Готовый перевод Fairy Tail's Night Terror / Ночной ужас Хвоста Феи.: Глава 7

« Да, конечно, вы можете прийти, мисс Люси », — сказал Ночной Ужас, к радости блондинки.

«Отлично! Тогда я...»

"ДЕРЖИТЕСЬ! ВЫ СОГЛАСИЛИСЬ!" Нацу, Хэппи и Грей кричали из бара, перебивая Люси.

" Да. Почему бы и нет?" — спросил Ночной Ужас в легком замешательстве.

«Вы никогда не отпускаете людей на вашу работу!» — удивленно воскликнул Грей.

Ночной Ужас склонил голову набок: « Кто тебе это сказал ?»

Нацу, Хэппи и Грей остановились и на мгновение задумались.

— Эээ… ну… мы… просто.

— Вы просто все предполагали, что он не пускает других на свою работу, не так ли? Люси вздохнула, закатив глаза.

Мальчики выглядели смущенными, когда она попала в самую точку.

После того, как Люси собрала свои вещи и поблагодарила ошеломленную Мираджейн, Люси и Ночной Ужас покинули гильдию.

Лисанна бросила нервный взгляд на Мираджейн, у которой все еще было шокированное выражение лица.

"Мир-"

«Я просто иду на кухню», — прямо сказала Мираджейн, развернувшись на каблуках и войдя на кухню гильдии.

Как только дверь кухни закрылась за ней, по всей гильдии раздался громкий шум, заставивший всех членов подпрыгнуть от неожиданности. Разбивались тарелки, звенела металлическая посуда, переворачивались столы, разбивались стаканы, и в какой-то момент участники могли поклясться, что что-то оторвалось от стены.

После минутного молчания Мираджейн вернулась в главный зал гильдии со своей обычной милой улыбкой на лице.

«Боже мой, извините всех. Я случайно уронила чашку», — извинилась она, держась за ручку разбитой чашки.

Все избегали ее до конца дня.

За пределами Магнолии

Ночной Ужас призвал своего теневого коня, чтобы им не пришлось идти пешком к месту назначения. Теперь, когда Люси стала лучше видеть, лошадь, на которой они ехали, выглядела вполне живой в том, как она двигалась и чувствовала себя, но это было не так. Как будто не полный.

— У вашей лошади есть имя? — с любопытством спросила Люси.

« Ну, Ночные Ужасы традиционно дают нашим лошадям два имени. Одно из них — их официальное имя. Чтобы наши враги боялись их и всякий раз, когда они упоминаются в наших томах . лошадь, на которой мы едем, называется Coisiche Oidhche или та, что ходит ночью » .

Люси изумленно замычала, поглаживая Койсише Ойдх.

« Но лично мне нравится называть ее Мэйбл ».

Люси потеряла свой удивленный взгляд и в замешательстве уставилась на затылок Ночного Ужаса.

Они ехали по лесу, окружавшему город, в тишине, прислушиваясь к звукам живущих там диких животных. Работу, на которую они собирались, послал фермер. Волки съели его домашний скот, и ему нужен был кто-нибудь, чтобы избавиться от них.

Люси решила заговорить впервые с тех пор, как они покинули Магнолию.

— Итак, Ночной Ужас, откуда у тебя эта книга?

Я перевел его из книги под названием «Леабхар а чиннид фобос» или «Фолиант клана Фобос», я нашел его на Острове Страха. Это один из многих томов, в которых записаны истории о наших предках и их учениях. «О клане Фобоса хранятся древние секреты, но я не перевел эти части по очевидным причинам, — объяснил Ночной Ужас. — Каждая история раскрывает происхождение культуры и традиций Фобоса».

— А как насчет рецепта лучшего тушеного мяса? — спросила Люси.

« Это была скорее сноска, чем реальная история, — с легким смущением признал Ночной Ужас, — автор был эксцентричным, но я должен признать, что на самом деле это хорошая похлебка ».

Люси помнила об этом.

«Есть одна история, по которой у меня есть несколько вопросов, — сказала Люси, открывая книгу в руках, — да, эта… «История предсмертного крика».

или История крика смерти

Давным-давно,

Фобос, принадлежащий к роду Гун Агайд, путешествовал по внешним землям,

Он надеялся посетить добрую и справедливую даонну,

Союзник и хороший друг Безликого.

Однако, приблизившись к королевству, в котором обитает даонна,

Он наткнулся на опустошенную деревню,

Его дома сожжены, жители убиты, а поля залиты кровью.

Он обыскал деревню в ужасе от постигшей ее трагедии,

Среди убитых были тела убитых солдат,

Безликий узнал доспехи, которые носили солдаты королевства, в котором проживает его друг.

Он нашел своего друга среди мертвых,

Ему отрубили голову и в насмешку выставили на деревянном штыре.

Опечаленный открытием, Безликий оплакивал своего друга.

Среди разрухи он нашел выжившего,

Они рассказали Безликому о жестоком короле, который двинул свою армию на соседнее королевство,

Разоряя деревни и убивая невинных по пути,

Они сказали ему, что его друга послали защищать деревню, но он был подавлен огромным количеством злых врагов.

В ярости Безликий поклялся уничтожить жестокого короля и его войско,

Выживший спросил, как Безликий уничтожит погоню короля, поскольку они все еще шли на королевство его друга, и их было много.

Безликий повернулся к выжившему и сказал ему:

«Эта армия будет побеждена не мной одним, а вместе с невинными, убитыми в глупой погоне за властью».

Безликий взял череп своего друга и вырезал в нем дыру на затылке,

Затем он пропитал череп кровью невинных, которая текла по некогда зеленым полям,

Поместив череп в свою одежду, он преследовал короля и его армию.

Он нашел армию, осаждающую стены королевства своего друга,

Он видел тошнотворные ухмылки солдат и жажду крови в глазах жестокого короля.

С холма Безликий закричал злой армии:

«О жестокий король, тебя, кто не получает удовольствия от смерти невинных, теперь будут преследовать их крики до конца твоих смертных жизней».

Поднеся череп к губам, Безликий вдул страхом в череп своего павшего друга, и из его уст вырвались крики тысячи невинных, которых рано забрали.

Кровь свернулась, вода замерзла, растения засохли и погибли,

Крики невинных, такие пронзительные и мучительные, проникали в уши их убийц и сводили их с ума,

Мертвые наказали царя и воинов за все их проступки,

Они разбежались, пытаясь уйти от криков, эхом отдающихся в их сознании,

Но крики преследовали их.

Им уже никогда не будет покоя.

Безликий закопал череп своего друга в поле, позаботившись о том, чтобы его похоронили должным образом,

Однако Безликий забрал обнаруженные им знания и вернул их клану Фобос.

Его открытие стало частью учения Фобоса и сегодня известно как

Крик смерти.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/83501/2673138

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь