Готовый перевод Notes of a Tomb Raider / Записки расхитителя гробниц. Десять лет спустя: Глава 22. Медная монета

Все произошло гораздо быстрее, чем я описывал. Не успел Толстяк выругаться, а Молчун, держа нож обратным хватом, уже бросился в воду за ускользающей тенью.

Я замешкался всего на полсекунды. Отталкиваясь ногами от земли, я одновременно выхватил нож левой рукой и тоже метнулся к воде. Лезвие ножа, погрузившись в воду, ничего не задело и лишь воткнулось в соляной песок. Вода была черной, ничего не видать, мощности фонаря не хватало. Я только чувствовал, как нож вошел в землю, но не видел. Сзади заорал Толстяк: "Позволь мне изгнать эту нечисть!" и, оттолкнув меня в сторону, попер вперед, в темноту озера.

Поднявшись, я обнаружил, что света на берегу стало больше. Должно быть, старик постарался. Опустив голову, я пытался увидеть, что там внизу. Вода доставала мне до талии, я успел заметить длинную смутную тень, быстро проскользнувшую у меня между ног.

Выныривая, Толстяк заорал: "Младший брат!" Я чуть дух от испуга не испустил, когда из воды рядом показался Молчун и схватил меня за плечо, пытаясь выбраться с глубины. Толстяк подставил свое плечо: "Поднимайся!"

Совместными усилиями мы вытащили Молчуна, но он тут же, используя плечи Толстяка в качестве трамплина, плюхнулся обратно в воду, обдав нас брызгами. Следом накатили волны от того, что двигалось под водой, такими сильными, что нас всех чуть с ног не сбило. Обернувшись, я увидел, как Молчун вынырнул недалеко от меня и отряхивает мокрые волосы, стоя по пояс в воде. Волны в озере постепенно уменьшались.

Я уже понял, что мы упустили рыбу, поэтому сделал знак отступать. Мы втроем направились к берегу, убирая ножи, и оттуда задумчиво снова посмотрели на воду. Я заметил, что рука Молчуна порезана. Старик, державший в руках два мощных шахтерских фонаря, освещавших воду, явно был в шоке.

"Что это было?" — спросил он.

Я покачал головой и начал искать в своем рюкзаке перевязочный материал. Мне-то откуда знать, что это, я так и не смог задеть тварь ножом. Видел только очень длинную тень в воде. На обычную рыбу это не похоже. Разве что крупный угорь, но размеры этого существа были пугающими. Однако, определенно, то, что мы сейчас ловили, не было большой змеей.

Толстяк умудрился нахлебаться соленой воды и теперь отплевывался. Потом он взял свой рюкзак и отошел подальше от воды. Я спросил, куда он направился, и он заявил: "Толстяк всегда чутко реагирует на смену обстановки. Эта хрень сейчас в воде, и я не собираюсь спать на берегу". Он прав, отойдя от воды метров на десять, мы достали походные печи и разожгли их. Сейчас Новый год, погода холодная. Если не согреемся, то обязательно простынем. Надо обязательно переодеться и высушить мокрую одежду.

Я посмотрел на Молчуна. Он дважды пытался поймать рыбу. Должно быть, хоть раз дотянулся до нее. Мне хотелось знать, что за тварь тут живет. Молчун кивнул и бросил мне что-то.

Я поймал его находку на лету и поднес к свету. Это была медная монета размером с кумкват, вся зеленая и грязная, я даже не мог разглядеть надпись на ней. (прим. кумкват или золотой апельсин - цитрусовый фрукт диаметром в 4 см, а длиной - 5 см.)

"И что это?" — спросил я Молчуна. "Чешуя", — ответил он.

Я понял. Эту штуку он оторвал от тела рыбины. И чешуя оказалась медной монетой. Это что же получается? Тело этой рыбины сплошь покрыто медными монетами вместо чешуи?

Что происходит? Может, происхождение этой рыбины не естественное? Возможно, ее вырастили на каком-нибудь рыбозаводе?

Мы промокли насквозь, Толстяк поспешил переодеться, а потом основательно занялся своим ружьем: "Это же полный пиздец! Кто решил назвать эту хрень королем рыб? Он не рыбный король, он - король-яоцзин. Разве мы планировали тут со вселенским злом сражаться? Господин Толстяк не желает идти на корм этой рыбине".

Я показал ему медную монету. На мгновение он опешил и уставился на старика, который все еще оторопело смотрел в сторону озера. Толстяк прошептал: "Вот же срань господня. Она еще и доспехи носит. В натуре яоцзин. Ну да, логично. Разве мы не собирались ловить короля рыб?"

Я ответил: "Да, озеро это не простое. Как по-твоему, откуда монета взялась?"

Медная поверхность была покрыта чем-то похожим на мелкие зеленые волоски. Наверно, какой-то вид водорослей, возможно, паразитирующих на обитателях водоемов. Это совпадало с тем, что рассказывал нам старик. Но я задавался вопросом, как эти водоросли оказались на медной монете? Может быть, монета находилась на теле рыбы так давно, что водоросли оплели и ее.

Толстяк покосился на старика и жестом посоветовал мне не трогать его сейчас. Затем прошептал: "Похоже, старикан не врал нам. Эта блядина вполне могла убить его сына. А сейчас еще и нами полакомиться пыталась. Не собираюсь это терпеть, с этой тварью я согласен общаться, только когда она станет ингредиентом супа с тофу и рыбьими головами".

Я не ожидал, что столкнусь с такой жуткой рыбой. В голове теснились вопросы. Этот старик задолжал мне ответы на них. Я просто обязан с ним поговорить.

Мы с Молчуном тоже переоделись и завернулись в походные одеяла, чтобы согреться. Я осмотрел его рану: аккуратный порез на запястье. Я даже забеспокоился, не моих ли это рук дело. Ведь я бросился в воду сразу за ним, размахивая ножом. Но нет, невозможно. Я сознательно держал нож в левой руке. Так учил меня Черный Слепой. Если напарник двигается справа, надо держать нож в левой руке, чтобы в пылу драки не задеть своего.

Я отвел старика подальше и потребовал прекратить играть в молчанку. Сейчас не время прятаться от реальности, он должен рассказать мне все, что тут произошло. Старик немного дрожал. Возможно, до сих пор он сомневался, что его сын погиб от какой-то рыбы. Но увидев ее своими глазами, убедился окончательно.

"Я не прячусь от реальности. Должно быть, это и есть убийца моего сына, — он помолчал, медленно опуская руку с фонарем. — Наконец-то я увидел эту тварь своими глазами".

"Почему ты сразу не сказал нам, зачем хочешь пойти сюда?" — спросил я.

Старика словно трясло в ознобе, казалось, он совсем не слушал меня. Но это не было страхом. Его руки тянулись к рыболовным снастям. И первым, что он взял - был гарпун.

Я хотел еще поговорить со стариком, но Толстяк меня остановил и напомнил, что сначала надо обработать рану Молчуна. Впрочем, младший брат и сам уже все сделал, мне оставалось только перевязать его запястье. Потом я спросил Толстяка, сталкивался ли он с чем-то подобным раньше. Хищных рыб я не боюсь. Но здесь все неправильно: стены поперек озера, рыбы с монетами вместо чешуи. Похоже, все это сделано людьми. Вот только это не гробница. Тогда кто и для чего создал это место?

Толстяк зарядил ружье, рассовал патроны по карманам и сказал: "Не задавай вопросов, на которые у меня нет ответов. Давай будем действовать, как обычно, будем готовы ко всему. Думаю, ответы мы найдем на стене. Надо прогуляться по озеру и посмотреть, что находится в центре. Что до старика, то он сейчас не совсем адекватен. Вечером я угощу его вином, надеюсь, это развяжет ему язык".

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/82870/3219460

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь