Готовый перевод Notes of a Tomb Raider / Записки расхитителя гробниц. Десять лет спустя: Глава 40. Появление Толстяка

За вратами было темно. Я дал очередь вверх и при вспышках выстрелов успел заметить бесчисленные каменные башни, покрытые резьбой, у подножья которых лежало много камней.

"Что это за место?" Спрашивая, я машинально выстрелил в сторону врат, подбив влетевшую птицу, но за ней прорвались еще две.

Черный Слепой схватил меня за шиворот, прижал к груде камней, а другой рукой бросил вверх гранату, которая взорвалась в воздухе.

Грохот взрыва создал резонанс, казалось, бронзовая дверь завибрировала, распространяя внутри мощные звуковые волны. При этом резьба на камнях начала светиться. Здесь все поверхности были покрыты мелкой резьбой, даже стены пещеры.

Эти светящиеся узоры появлялись после любого сильного звука и уходили в глубину пещеры, теряясь в темноте.

Сразу после взрыва сверху начался настоящий кровавый дождь, и Черный Слепой закричал: "Вставай!" Я подчинился, и мы снова начали поливать очередями бронзовую дверь. Сверху упала растерзанная взрывом птица, из ее рта вылезла недобитая обезьяна, но я подстрелил ее, оставив в луже крови на земле.

Что же такое находится за бронзовыми вратами? Я оглядывался, пытаясь понять, фосфоресцирующие узоры мерцали, словно пытались заговорить со мной.

"Что это за место?" — повторил я свой вопрос, перестав стрелять.

"Ты же сам все хорошо видишь!" — рявкнул в ответ Черный Слепой.

Я присмотрелся и заметил, что стены не только светящейся резьбой покрыты. Внутри них застыли люди. Сначала мне показалось, что это барельеф, настолько искусный, что изображение нельзя отличить от настоящего человека. Эти каменные люди были полностью обнажены, цвет кожи сливался с камнем, окружавшим их. У всех одна и та же поза эмбриона. Теперь я понял, что это не барельефы: каменные люди лежат в выемках на стене, у всех из живота тянется пуповина, соединяющая их с каменной стеной.

Одновременно я понял, что это за узоры: иероглифы, означающие числа.

Эти каменные люди разных размеров: большие и маленькие, некоторые похожи на подростков и младенцев, другие совсем взрослые. И у каждого было одно и тоже лицо — Молчуна. Но их лица выглядели неестественно неподвижными.

Все они были недвижимы, а ряды цифр упорядочены - что-то вроде бирок, что надевают на руку новорожденным. Наверно, светятся они потому, что бороздки резьбы заполнены какой-то краской, возможно, изготовленной из местных многоножек. Я пытался сосчитать этих каменных людей, но быстро сбился: они были везде, заполнив выемки в стенах сверху донизу.

"Ван Цзанхай, спустившись с каменных цепей, увидел бронзовые Звездные врата(1) в скале под горами. Внутри тысячи каменных людей. Они зачаты прямо в камне и связаны с ним пуповиной. Их даже нельзя назвать живыми, они совсем ничего не чувствуют. Числа - порядок их зачатия. Их здесь так же много, как песчинок в реке Ганг", — сказал Черный Слепой.

"Младший брат... он что, блять, родился из камня?"

Черный Слепой между делом подстрелил еще одну плотоядную обезьяну, поднял камень с земли и бросил его мне. Его форма в точности повторяла человеческую руку.

"Эти каменные люди в какой-то момент начинают меняться и оживать, а потом снова возвращаются к своему исходному состоянию и рассыпаются каменными обломками. Каждая груда здесь — Чжан Цилин. После того, как очередной человек вошел во врата и вновь стал камнем, должно пройти десять лет, чтобы появился новый".

"Бредятина!" От этих слов у меня мороз по коже. Я оглядел груды камней вокруг. Одна из них — Чжан Цилин, которого я ищу? "Да ладно! Я же сплю и скоро проснусь".

Черный Слепой смотрел на меня в упор: "Он — просто камень, как и все здесь".

"Это же сон! — я вытаращился на него. — Ебать твою мать, разбуди меня!"

Я уже начал путаться, где сон, а где явь, и от этого ощущения закружилась голова, затошнило, а перед глазами поплыли черные пятна.

Черный Слепой продолжал спокойно смотреть на меня: "Некоторым из них не удается вовремя вернуться. Превращаясь в камень вне бронзовых врат, они умирают окончательно, не оставляя после себя следа. Но те, кто смогли вернуться, оставляют в новых поколениях каменных людей частичку своей памяти..."

Я прицелился в него: "Прекрати свою болтовню!"

"Ты не выстрелишь, — Черный Слепой все также спокойно смотрел в упор. — Даже если ты считаешь, что это сон, ты не сможешь выстрелить в меня".

Я опустил пистолет и огляделся. В полумраке пещеры эти каменные люди, свернувшиеся внутри стены, напоминали древесные грибы, что растут на стволах. Да что за место такое?

Прошло уже десять лет. Как насчет нового Молчуна? Подсвечивая себе фонарем, я пытался рассмотреть его среди множества каменных эмбрионов, но внезапно заметил вспышку позади Черного Слепого. Когда я обернулся, у него из груди торчал нож.

Мой мозг словно взорвался. Я сразу проснулся и сел.

"Вау, вау, вау, полегче!" Меня чуть не оглушил чей-то крик. Я обернулся и увидел Толстяка и Белого Змея. И испугался.

"Ты... оживший труп!" Толстяк посмотрел на разлитый чай. С перепугу я толкнул его, и он выронил чашку, забрызгав себе грудь. Я продолжал растерянно оглядываться. Рядом горел костер, а на мне - теплая одежда в несколько слоев.

Чувствуя, как струйки холодного пота стекают за шиворот, я вертел головой, пытаясь отыскать Черного Слепого. Но его здесь не было. Осознав это, я немного успокоился.

"Ребята, вы пришли? А я что, спал?" Пошевелив ногами, я понял, что завернут в спальный мешок.

"Сложно сказать. Когда мы нашли тебя, ты был без сознания, — ответил Белый Змей. — Гипотермическая кома, ты слишком долго находился в состоянии переохлаждения. Неужели ты был так увлечен, что не заметил, как замерзаешь? Буду честен, У Се, ты меня разочаровал. Что с тобой произошло?"

"Белая Леди говорит дело, Белая леди умная. Белой Леди нет равных в Поднебесной, — сказал Толстяк. — Даже я, Толстяк, целую неделю буду петь хвалу Белой Леди каждый раз, когда ее увижу". (прим. Белая Леди - персонаж из пьесы "Легенда о Белой Змее".)

Толстяк любит выеживаться. Наверно, Белому Змею пришлось не сладко.

Но он проигнорировал ехидное высказывание Толстяка: "Все люди рождаются равными. И как не назови человека, этим его не оскорбить".

Я покосился на бронзовые врата: "Цветочек где?"

"Мы потеряли с ним связь, но не волнуйся, он сильный, с любой проблемой справится".

Но меня не безопасность Цветочка беспокоила. Время уходит, а печать демона осталась у него.

"А ты знаешь, как этой штукой открыть врата?" Спрашивая, Толстяк протянул мне сигарету и жестом показал, что ее не курить надо, а жевать.

Продолжая смотреть на бронзовые врата, я начал жевать табак: "Блять, ты их подмышкой держал, что ли? Потом воняет!"

"Толстяк не виноват, Толстяк еще вчера использовал последнюю каплю дезодоранта. И теперь ты можешь насладиться естественным ароматом господина Толстяка. Ты тут всякой хрени мог наглотаться и надышаться, поэтому тебе надо проблеваться. Только не глотай табак". Он заинтересовался, куда это я все время смотрю, и направил туда фонарь. Бронзовые врата поблескивали под лучом. Слишком большие. Но ждать больше нельзя.

Я выплюнул табак и дважды проблевался. Толстяк подмигнул и поманил за собой.

"Ты что-то нашел?"

"Пока тебе кошмары снились, мне делать было нечего. Я хорошенько осмотрелся здесь. И обнаружил странную вещь". Сказав это, он направился к бронзовым вратам.

(1) Бронзовые Звездные врата. Черный Слепой использует немного другое название, 青铜巨门. "Большими вратами" (巨门) в древности называли звезду Мерак (бета Большой Медведицы). Поэтому здесь более уместен перевод "бронзовый Мерак", но это будет не совсем понятно, потому я использую "Звездные врата".

__________________________________________

От переводчика.

Спасибо, что были со мной, пока переводилась первая часть. Поскольку в абонементы включено круглое количество глав, последние две главы первой части будут опубликованы вне подписки.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/82870/2652687

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Вааааа....
Спасибо большое за перевод! А я бы и дальше платила с удовольствием за ваш труд!
Развернуть
#
Все еще впереди. После перерыва планирую по подпискам вторую часть "Десяти лет" - "Короли рыбалки". Там тоже примерно сорок глав. Ну а потом "Тибетский цветок" - это уже надолго. А потом - "Песчаное море", а потом... Наньпай Саньшу, говорят, продолжает писать.)))
Развернуть
#
О! это здорово!!! Пожалуйста продолжайте перевод. Очень хочется почитать.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь