Готовый перевод Notes of a Tomb Raider / Записки расхитителя гробниц. Десять лет спустя: Глава 26. Старик

"Цзянши умеют плавать?" — спросил меня Белый Змей, когда мы снова надели на спины баллоны с кислородом.

Я на какое-то время задумался, перебирая в памяти прочитанное на эту тему. Кажется, нигде не говорилось про водоплавающих цзянши. Впрочем, этот труп точно мертв и утопиться уже не сможет.

"Это же труп, а трупы тяжелые, — заметил Толстяк. — Если трупак упал в воду, то точно пойдет ко дну, выплыть у него никаких шансов".

Даже тихий шепот здесь отдавался эхом, и казалось, будто перешептывается целая толпа людей. Жуткая атмосфера. Такое естественно в пещере, где раньше было много воды, я это знал, но все равно мороз пробегал по коже.

А вот Толстяку этот звуковой эффект показался интересным. Подражая маленькому ребенку, он выкрикнул: "У Се - маленький дурачок!" И тонкий голос разнесся по всей пещере.

Я укоризненно посмотрел на него, надевая маску. Лицо Толстяка снова стало серьезным, он схватил меня за руку.

"Это может быть не Чэнь Пи четвертый. Ты действительно хочешь увидеть его лицо?"

"Ты имеешь в виду, что это может быть младший брат?"

Стать цзянши и провести десять лет в подземной пещере - такая смерть вполне в духе Молчуна. Однако, это невозможно.

Шлепать ластами по гальке, усеявшей дно, неудобно, мы легли на дно и поползли на глубину.

Подземная река здесь была неглубокая, правда, вброд не перейти. Но, пока плыл, все время руками дно задевал. Постепенно мы добрались до того места, где стоял старый мертвец.

Добравшись до берега, я снял фонарь, оперся одной рукой на дно, голова наполовину оказалась в воде. Другую руку высунул на поверхность и включил свет.

Но там, где недавно стоял голый мертвый старик, сейчас было пусто.

"Ушел?" Я был удивлен. Рядом из воды показались головы Белого Змея и Толстяка. Они огляделись, но старика нигде не было.

"И куда он свалил? — Толстяк вытащил регулятор изо рта, чтобы не тратить кислород, и вылез до пояса из воды. — А старик оказался шустрый".

Я прикинул, сколько минут нам понадобилось, чтобы добраться сюда. Мы погружались по очереди, чтобы сэкономить время. Он определенно далеко уйти не мог.

Пока Толстяк соображал, что делать дальше, я осветил фонарем дно. Мне надо было найти хоть что-нибудь. Осматриваясь, я увидел человеческую голову в паре шагов от меня.

Лицо было полностью закрыто волосами, тело, погруженное в воду казалось темной тенью, ногти очень длинные, под водой они казались похожи на скрутившиеся колечками водоросли.

"Господин изволит принимать ванну? — прошептал Толстяк. — Иди и спроси, не нужно ли ему спинку потереть?"

Мы сейчас не в самом лучшем положении. На ногах ласты, на спине тяжелые кислородные баллоны. Здесь на мелководье, мы похожи на выброшенных на берег китов. Но и уплыть быстро не сможем.

Я кивнул головой, и мы втроем медленно отступили туда, где было поглубже, а затем также медленно и осторожно погрузились в воду.

Луч фонаря пронзил мутную толщу воды шага на два вперед и осветил тело под водой.

Тело зависло вертикально, кожа была очень бледной, тонкой и сморщенной. Это было похоже на восковую фигуру, погруженную в формалин. И я четко видел татуировку на теле.

Но это был не цилинь. Какой-то старинный рисунок, чернила в воде казались светло-голубыми, но из-за сморщенной кожи я не мог рассмотреть его детали.

Это четвертый дедушка. Мне не надо видеть его лицо и травмированную переносицу, я могу узнать его по татуировкам.

Толстяк быстро потащил меня прочь, но в эту минуту я заметил что-то, висевшее на шее мертвеца.

Старательно приглядываясь, я так и не смог рассмотреть, что это. Однако, интуиция мне подсказывала, что эта вещь была очень важной для мертвеца. Она провисела на шее так долго, да еще под водой, но шнурок все еще цел, значит, при жизни этот человек не хотел ее потерять.

Я показал Толстяку на предмет, висевший на шее трупа, но он покачал головой. Я снова показал, настаивая - он все также качал головой. Оглянувшись на Белого Змея, я и ему показал эту вещь, но он тоже отрицательно замотал головой.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/82870/2652633

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Цзянши? Или все таки цзунцзы? Или они чем-то отличаются?
Развернуть
#
нет, там были именно цзянши. Возможно, у Белого Змея возникли такие ассоциации из-за позы мертвеца: стоя и лицом к стене. Ну и ногти у них длиннющие. А цзунцзы там быть не может, это не гробница, а гнездо птице-людей. Цзунцзы обитают только в гробницах. И да, они отличаются. Цзунцзы - это аналог европейских зомби, живые мертвецы, но придуманы Чжаном Муэ. Цзянши - настоящий фольклорный персонаж, прыгающие вампиры.
Развернуть
#
О Боже! Китай - такой Китай!!!😅😅😅
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь