Готовый перевод Ghostly Masked Prince Xiao: Pampering and Spoiling the Little Adorable Consort / Призрачный замаскированный принц Сяо: Глава 177

Глава 177 Пойдем вместе копать шахту.

Наступила глубокая ночь, и мирная усадьба принца Ина уже не казалась такой спокойной.

Над высокой стеной поднялось более десяти черных фигур. Человек впереди был одет во все фиолетовое. Его демонически обаятельные глаза обшаривали туманное поместье принца, слегка освещенное светом фонаря. Уголок его рта изогнулся в улыбке с неясным намеком.

Ночь была темной, с сильным ветром, идеальное время, чтобы сделать свой ход.

Он лишь слегка махнул рукой, и люди в черных одеждах, следовавшие за ним, стали похожи на стрелы, выпущенные из лука, разлетевшись по всем углам княжеского поместья. Они носились как демоны, но никто не обнаружил их присутствия.

Дунтин Ван-Юй посмотрел на охранников во внутренней резиденции особняка принца Ина и понял, что они не так хороши, как в прошлый раз, он поднял бровь. Конечно, он должен воспользоваться отсутствием Сяо Сюя, чтобы прийти и найти ее.

На этот раз он привел с собой телохранителей, которые были лучшими в воздушных боевых искусствах. Их способности к сокрытию были чрезвычайно сильны. Так что избежать стражи в поместье было проще простого.

В результате его взгляд метнулся в сторону, он быстро вскочил и направился к кабинету.

Успех или неудача будут определяться одним движением.

В этот момент группа Чу Цин-Янь уже остановилась отдохнуть.

Костер был в самом разгаре.

Дух огня организовал смену императорской гвардии на посту. Сейчас в этом месте, которое находилось неизвестно где, безопасность была самой критической областью, потому что говорили, что в этой области часто появлялись бандиты. Более того, как только наступит ночь, появятся дикие звери. Поэтому Дух огня не посмел ослаблять бдительность.

Была уже поздняя осень. Ночь была очень холодная, поэтому спать в карете было неудобно. Но Чу Цин-Янь уже подготовилась и приказала людям вынести вещи из кареты. Поначалу никто не знал, что это такое, но когда Дух Леса приказал возвести это сооружение на Земле, все были поражены, обнаружив, что это опоры, которые станут палатками.

Чу Цин-Янь удовлетворенно кивнула, недавно в поместье принца она описывала, как это должно выглядеть духу леса. Он ее действительно понял, и за короткое время сделал все как надо. Конечно же, люди, работающие на льдину, обладали действительно впечатляющими способностями.

Эти приспособления имитировали палатки, которые она использовала в предыдущей жизни, когда разбивала лагерь в дикой природе. Используемые материалы были из специального черного дерева Западной Империи Сюань. Он был довольно устойчив к ветру.

Отставной император, держа руку за спиной, осматривал все вокруг и поглаживал бороду. Непонятным образом он сказал Чу Цин-Яну: - “Янь, девочка, у тебя очень хорошие идеи.”

Чу Цин-Янь покраснела от стыда. Дедушка император, это правда хорошо, но почему ты говоришь это так небрежно?

Сяо Сюй услышал это и повернулся, чтобы посмотреть на нее. Она тут же притворилась мертвой!

“Хорошо, сегодня я буду спать здесь!”- Отставной император даже не обратил внимания на лицо Чу Цин-Янь. Он выбрал палатку и немедленно застолбил ее, вздохнув с облегчением.

Чу Цин-Янь и Сяо Сюй выбрали по палатке, а затем вошли в них, чтобы отдохнуть.

Глубокой ночью. Снаружи доносился только шипящий звук горящих дров, а горный ветер со свистом проносился мимо.

Ночь по-прежнему была мирной.

Сяо Сюй лежал внутри палатки, вышитое одеяло, которое запеклось на солнце, лежало на его тело. Он все еще чувствовал на нем тепло солнца. Его губы слегка скривились, и ему ничего не оставалось, как сказать, что малышка за один короткий день преподнесла ему слишком много приятных сюрпризов.

Когда он уже почти заснул, звук медленных следов неожиданно раздался со стороны. Затем он увидел фигуру, чья тень отпечаталась на его палатке в свете костра. В конце концов, эта фигура немного поколебалась снаружи, прежде чем поднять руку и легонько похлопать по палатке.

“Льдина, можно я сегодня посплю с тобой?”

В то же время в поместье принца Ина. Люди, одетые в черное, проводили обыск.

Дунтин Ван-Юй как раз приземлился у окна кабинета, когда с крыши спустились два охранника и замахали на него клинками.

Он никогда не думал, что, когда Сяо Сюй заберет свой элитный отряд, здесь все еще будет такая мощная потайная охрана. Но он подготовился к этому заранее.

Он вытащил из-за пояса сложенный веер и без труда блокировал их клинки.

В этот момент зловещее выражение промелькнуло в глазах Ван-Юя. Веер, который блокировал лезвие, внезапно открылся, и к счастью, начал дуть ночной ветер. Порошок с веера полетел к двум охранникам. Они не успели увернуться и оказались в ловушке, упав на землю.

С того момента, как они приземлились, и до того, как три человека закончили драку, прошло лишь мгновение.

Эксперты, обменивающиеся ударами, были молниеносны! Это никого не встревожило!

Дунтин Ван-Юй сложил веер и покачал головой.

"Этот молодой мастер больше всего ненавидит уклоняться от мечей и клинков, это слишком сильно влияет на элегантность.”

В результате он перелетел через тела двух человек, и одним прыжком влетел в кабинет.

В комнате не горела свеча, только лунный свет выделял ее расположение.

Он подошел к столу, пролистал лежащие на нем бумаги и тщательно осмотрел их. В конце концов он повернулся, подошел к книжному шкафу и начал перебирать книги одну за другой.

Он огляделся по сторонам в поисках скрытого механизма или скрытого мертвого угла.

Хотя бой только что был безмолвным, вполне возможно, что кто-то может оказаться в западне. Тогда его действия будут раскрыты.

Но он долго искал и ничего не нашел.

Он не мог удержаться, чтобы не прищуриться.

В этот момент, он почувствовал, что кто-то приближается, повернулся и смахнул бумаги на прежнее место.

Когда его палец коснулся деревянного ящика, он остановился. Он помнил только то, что это была сложенная бумага. В результате он развернул бумагу и взял первый лист, чтобы прочитать его при лунном свете.

“Волосы скручены в пучок, лицо слегка накрашено, фигура грациозно покрыта легким дымом, похожим на туман, тонкая паутинка волос развевается на ветру.

Видеть друг друга-все равно, что не видеть, слишком много любви-все равно, что быть бессердечным. Как будто проснувшись от вина, луна в глубоком дворе нарушила спокойствие человека.”

Поэт Си-Ма-Гуан (1)?

Дата и содержание было написана Чу Цин-Янь.

Дунтин Ван-Юй счёл, что это стихотворение было не плохим, только кто такой Си Ма Гуан? Почему он никогда не слышал об этом человеке?

Он вспомнил ее маленькое личико с каким-то подавленным выражением, когда он дразнил ее на дереве и не мог не рассмеяться.

И как раз в этот момент послышались шаги, а выражение его лица застыло. Он засунул это стихотворение в рукав и, подпрыгнув, вылетел из кабинета.

Человек выскочил со двора и тут же услышал шум. Кажется они обнаружили этих двух охранников. Дунтин Ван-Юй издал легкий смешок, создавая ощущение, как будто он сделал что-то плохое!

Наконец он твердо встал за стеной, а одетые в Черное люди вернулись один за другим.

Их глава сделал шаг вперед, чтобы сказать: - “Докладываю молодому Дворцовому мастеру, этот человек и его подчиненные уже обыскали поместье принца Ина и ничего не нашли. Подчиненный подозревает, что эти вещи находятся вне поместья.”

Дунтин Ван-Юй лениво облокотился на верхушку дерева, ударил сложенный веер о ладонь, и тихо сказал: “Может быть, его забрал Сяо Сюй?”

“Этот подчиненный считает, что это вполне возможно!”- Ответил глава людей в черном.

Дунтин Ван-Юй слегка вздохнул, притворяясь, что беспокоится.

“Какая головная боль. Этот молодой мастер больше всего ненавидит беготню!”

У всех людей, одетых в Черное, лоб был испещрен черными морщинами.

“Но чтобы забрать эти вещи, этот молодой господин должен лично совершить путешествие!”

“Молодой мастер, если вы хотите отправиться на живописную экскурсию, то прямо так и скажите. Это не значит, что мы будем против!”

“Я слышал, что на этот раз Сяо Сюй и другие уехали копать шахту. Маленькая девочка тоже с ним, хе-хе-думая об этом, я чувствую, что это очень ново!”

У людей возникло плохое предчувствие!

“Пойдёмте вместе копать шахту!”

Они уже привыкли к этому молодому хозяину!

1) Си Ма Гуан: историк, политик и писатель из династии Сун.

http://tl.rulate.ru/book/8270/531588

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
😄
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь