Вэн Вэй положила руку на шею и растерянно посмотрела на Шэн Ли. "Все еще гадаешь, что я имел в виду? Позвольте мне упростить ситуацию", - заявил Шэн Ли и продолжил: "Ваш сын, мой уважаемый Первый Брат, будет изгнан после того, как вас повесят. Вы хотите спасти его?" Шэн Ли ждал ответа Вэн Вэя.
"Прекрати угрожать мне. Ты ничего не сможешь с ним сделать", - заявил Вэн Вэй.
??
"Я могу и сделаю. Ты назвал меня бессердечной, и я приняла это. Ты не единственный виновник во всем этом. Твой сын тоже виновен. Мне просто нужно рассказать отцу, как ваш сын обращался со мной. Как ты думаешь, он поверит сыну своей первой жены, который убил бывшую императрицу?" спросил Шэн Ли.
Вэн Вэй ужаснулась, услышав это. Она не могла пренебречь угрозами Шэн Ли. Однако если она скажет правду Шэн Ли, то человек, который всегда помогал ей, может даже убить ее сына. Теперь же ее конец был близок, и некому было бы защитить сына. Она оказалась в затруднительном положении с двух сторон.
"Ваше высочество", - прервал их голос солдата. "Император приказал доставить леди Вэй на Виселицу", - сообщил им солдат.
Шэн Ли хмыкнул, пока солдат выходил. Шэн Ли с ухмылкой посмотрел на Вэн Вэй. "Твоя смерть зовет тебя. Ты все еще не говоришь. Значит, ты даже не очень хорошая мать. Наконец-то ты доказала, что ты властолюбивая женщина, которая знает только свою выгоду. Я дал тебе шанс, но ты его упустила. Теперь я узнала об этом человеке, и я уверена, что скоро найду его. Я желаю тебе доброго пути после смерти. Я слышал, что людей, которые при жизни поступали плохо по отношению к людям, после смерти не щадят. То же самое произойдет и с тобой", - улыбнулся ей Шэн Ли и повернулся, чтобы уйти, когда Вэн Вэй остановила его.
"Мать всегда добра к своему ребенку! Я расскажу тебе, но ты должен мне кое-что пообещать", - подтвердила Вэн Вэй.
Шэн Ли снова повернулся к ней лицом. "Какое обещание тебе нужно?" Он заглянул ей в глаза.
"Давайте оставим этот разговор наедине. Отправьте генерала Вана на улицу", - попросил Вэн Вэй.
Шэн Ли взглянул на Ван Хао. "Иди и проверь Ин Лили. Она одна в комнате рядом с казармами", - приказал Шэн Ли Ван Хао, который поклонился и вышел.
Вскоре Ван Хао прибыл в палату. Он увидел, что кронпринцесса сидит в фаэтоне и терпеливо ждет кронпринца. Услышав шаги, Ин Лили повернулась к двери и увидела генерала Ванга.
На ее губах заиграла улыбка, и она слегка склонила голову в знак приветствия. Генерал Ван сделал то же самое и встал в метре от нее. "Как поживает ее высочество? Простите, что позволил вам пострадать", - извинился генерал Ванг.
"Это не ваша вина, генерал Ванг. Все произошло так быстро, что никто не успел ни на кого среагировать", - утверждала Ин Лили. "Пожалуйста, присаживайтесь", - предложила она ему тогда. Генерал Ван сел на другой шезлонг, лицом к наследной принцессе.
"Шэн Ли все еще разговаривает с леди Вэй?" спросила Ин Лили.
"Да, ваше высочество. Он немного рассердился", - ответил Ван Хао. Ин Лили немного напряглась, услышав это.
"Я мог бы быть там, но я решил дать ему возможность решить свой вопрос с леди Вэй. Поскольку в нем был похоронен гнев двадцатилетней давности, я не стала говорить ему, чтобы он в этот раз не злился на нее", - сказала Ин Лили.
Ван Хао кивнул головой в знак согласия. "Ваше высочество, я помню первый день, когда вы оба встретились друг с другом. Впервые наследный принц беспокоился о ком-то. Я рад, что вы оба устранили недоразумения между собой и стали силой друг друга. Его Высочество никогда не был внимателен к другим, но теперь это не так. Мне приятно видеть, как мой друг улыбается даже по незначительным поводам". Ван Хао вспомнил то время, когда Шэн Ли все переносил в одиночку, молча. Он всегда молился о том, чтобы в его жизни появился кто-то, кто мог бы изменить его и заставить чувствовать себя счастливым все время.
"Генерал Ван, мне нужна ваша помощь". Ван Хао вышел из своих глубоких мыслей и попросил командования.
"Есть место, которое принадлежит покойной матери Шэн Ли. Я хочу оживить это место и преподнести ему сюрприз. Я знаю, что ты скоро уедешь с Ху Цзинго на поиски лекарственных трав, но до этого помоги мне украсить это место. У меня нет другого человека, которого я могла бы туда отвести, кроме тебя", - заявила Ин Лили. Она хотела сделать это за один день.
"Ваше высочество, вы все еще поправляетесь. Я не думаю, что вы будете работать в таком состоянии. Его высочество будет сердиться на меня за то, что я позволила вам работать. Более того, я не хочу, чтобы вы работали", - генерал Ван вежливо отклонил просьбу Ин Лили.
Ин Лили была немного подавлена. "Значит, мне нужно подождать еще немного! Но я не настолько слаба. Лекарства, рекомендованные королевским врачом, эффективны. Я набираюсь сил", - попыталась Ин Лили убедить генерала Вана согласиться с ее просьбой.
"Какую силу ты набираешь?" воскликнул Шэн Ли, заставив ее вскочить со своего места. Они оба встали со своих мест, увидев Шэн Ли. Он подошел к Ин Лили и посмотрел на Ван Хао.
"О чем она просила?" спросил Шэн Ли у Ван Хао, который посмотрел на наследную принцессу. Та покачала головой, жестом показывая, чтобы он не рассказывал.
"Ничего, ваше высочество. Наследный принц сказал, что она набралась сил после употребления этих лекарств", - солгал Ван Хао Шэн Ли, который хмыкнул.
"Вэн Вэй отвели на виселицу. Хочешь пойти туда?" Шэн Ли спросил Ин Лили, та отказалась.
"Там трудно видеть", - сказала она низким голосом.
Шэн Ли кивнул и погладил ее по голове. Ван Хао удалился, оставив их.
Шэн Ли подставил указательный палец под подбородок Ин Лили и поднял ее лицо. "Я ждал этого дня много лет. Поэтому я буду смотреть, как она умирает. После этого я убью Чжан Юна за то, что он предал мою мать и отравил ее. И все же я хочу спросить тебя. Мне убить его или пощадить?" спросила Шэн Ли.
"Я обещала тебе, что тот, кто мучил тебя и поступал с тобой плохо, будет наказан. Убей Чжан Юна, потому что он плохо поступил с императрицей империи, потому что помиловать его будет неправильно", - заявила Ин Лили. Шэн Ли кивнул и опустил руку.
Шэн Ли притянул Ин Лили к себе и обнял. Его подбородок лежал на ее голове.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/82681/2756869
Сказали спасибо 0 читателей