Готовый перевод I Still Haven't Found What I'm Looking For / Я все еще не нашел то, что искал: Глава 11. Неблагоприятные встречи

Асока снова шла рядом с Гарри, на этот раз по боковой аллее недалеко от звездного порта, где был пришвартован корабль. Прошло достаточно времени, чтобы Гарри счел нужным вернуться на корабль и спокойно покинуть луну Нар Шаддаа.

До этого внезапного приступа нехарактерного здравомыслия Гарри потащил Асоку к ларьку, который он искал, и купил каждому по ягодному пирогу. Казалось, его не волновала опасность, которой они подвергались, просто прогуливаясь по луне контрабандистов.

Он вообще почти не разговаривал с тех пор, как они вышли из бара, пока они не заказали еду. Большую часть пути, по крайней мере, на взгляд Асоки, он казался погруженным в свои мысли, но не так, что он отключился, а скорее, что он что-то перебирал в уме, в то время как Асока не сводила с него обеспокоенного взгляда.

Что бы ни было на уме у Гарри, это, похоже, разрешилось после того, как они покинули торговый зал. Гарри снова шел уверенно, а не рассеянно, пока они возвращались к кораблю.

Асока была уверена, что они миновали по крайней мере одну группу охотников за головами, наблюдавших за входами, когда они вошли в район стыковочных отсеков. Группа даже не взглянула на них дважды. Несмотря на то, что Гарри и она были в капюшонах, Асока была удивлена, что само их присутствие не привлекло большего внимания. В конце концов, она поняла, что Гарри использовал еще одну магию "заметить-не заметить", которая не дала группе среагировать.

В попытке вывести его из молчания, которое граничило с задумчивостью. Асока попросила его объяснить магию, лежащую в основе заклинания, более подробно. Гарри объяснил ей некоторые тонкости его действия, пока они неторопливо шли к стыковочному отсеку.

Перед тем, как они отошли от киоска с едой, Гарри связался с Минни, чтобы получить сообщение о том, что Асока была замечена где-то еще. Минни ответила удивленным комментарием, что это уже произошло, причем дважды. Были сообщения о появлении джедая в баре, где они были, и где царил хаос, уже после того, как они ушли, и о короткой стычке в том же районе.

Однако было также сообщение, что охотники за головами взорвали истребитель джедаев, который только что приземлился. Гарри закатил глаза и пробормотал вслух замечание о том, что глупые джедаи объявили о своем присутствии на военном корабле Республики в космосе Хаттов, где в данный момент шла галактическая война.

Минни также на мгновение обеспокоила их, когда сказала, что отслеживает очередное сообщение об охотниках за головами, которые сходятся к Асоке, но они успокоились, когда протокольный дроид пояснил, что место, к которому они сходятся, находится на расстоянии почти четверти луны, и произошло это потому, что кто-то забронировал номер в отеле под именем Асоки Тано.

Гарри нахмурился, услышав эту новость, а Асока вслух поинтересовалась, не сделал ли им одолжение нанятый им срезчик, получив щедрую премию. Гарри тут же велел Минне добавить дополнительные 20 тысяч кредитов, которые он пообещал нанимателю, на платежный счет, который он создал, пока не забыл об этом.

Почти через два часа после того, как они выбрались из хаоса бара через стену, они вернулись к стыковочному отсеку, где оставили "Гриффиндор". Гарри в нескольких шагах впереди направлялся по дорожке к стыковочному отсеку их корабля и вдруг остановился.

Когда Асока подошла ближе, она не могла понять, почему он остановился. Он тихо объяснил, не обращаясь к ней: "На корабле поднята защита от намерений... любой, кто намеревается навредить нам или кораблю, внезапно обнаружит, что у него есть другие неотложные дела".

"Но Добби должен был активировать их, только если они повредят корабль... или его как-то перегрузили. Уверен, я бы это почувствовал". прокомментировал Гарри, снова начав идти, на этот раз его шаг был более быстрым и целеустремленным по направлению к их стыковочному отсеку. Он нахмурился, когда подошел к двери в вешалку.

Было ясно, что что-то произошло: вокруг двери были ожоги от бластера, но дверь на данный момент выглядела нетронутой. На самом деле она выглядела практически новой.

Когда они подошли к двери, от дверного проема в нескольких метрах от нее отделилась тень. Тень превратилась в фигуру гуманоида в черном плаще, хотя плащ был грязным и рваным.

"Это была долгая ночь. Ничто из того, что вы продаете, не может меня заинтересовать", - сказал Гарри, когда фигура приблизилась. Гарри почувствовал, как Асока напряглась рядом с ним, ее рука инстинктивно легла на пояс, и он услышал, как она сдержала стон разочарования. Фигура подняла руки, показывая, что они все равно пустые, а также обнажая под ними чрезвычайно сладострастную женскую фигуру. Но даже вида полуобнаженных грудей и обтягивающей кожи было достаточно, чтобы отвлечь его от безопасности Добби и его корабля.

Фигура замешкалась, а затем откинула капюшон, открыв тви'лека с синей кожей и головой, украшенной головным убором из черной кожи. Ее черты лица были омрачены небольшим ожогом на щеке, который свидетельствовал о том, что у нее, несомненно, была своя бурная ночь.

Гарри моргнул, пробежавшись глазами по привлекательной тви'лек: "Ладно, беру свои слова обратно. То, что вы продаете, может меня заинтересовать, но не в данный момент. Извините".

Выражение Асоки, которое превратилось в выражение узнавания, изменилось на сочетание ужаса и шока от прямого заявления Гарри. Тви'лек выглядела не намного иначе, хотя к выражению ее лица добавилось более чем легкое возмущение. Прежде чем она смогла преодолеть свой первоначальный шок и сказать что-нибудь в ответ, Гарри продолжил.

"И если вы ищете прослушивание танцев тви'леков, думаю, мы проходили мимо стыковочного отсека с этой аферой несколько минут назад. Подумал, что ты захочешь немного привести себя в порядок. Ваше тело дымится, но ваш шикарный вид "только что сбежавшего с горящей свалки", вероятно, не понравится большинству людей". сказал он, еще раз оглядев ее с ног до головы.

"Грязная одежда вряд ли поможет тебе найти работу", - подытожил Гарри, затем пренебрежительно отвернулся и продолжил игнорировать ее, проходя мимо нее и приближаясь к двери ангара, бросая через плечо на ходу. "Хотя в любом случае это может привести к тому, что тебя похитят и продадут, если это было твоей целью с самого начала".

"Гарри!" Асока вздохнула, когда к ней вернулась способность говорить.

Она видела, как он был непочтителен и неуважителен к джедаям, которые раздражали их еще на Корусанте, но те джедаи были настроены против него. Оба они были не согласны с тем, что она отвернулась от Ордена, и это усугублялось старой неприязнью одного из них к ее хозяину. Однако такое поведение удивило ее. Она никогда раньше не видела, чтобы он откровенно оскорблял кого-то почти без причины.

"Хм?" рассеянно ответил Гарри, положив руку на дверь и почувствовав, как магия распознала его. Он понял, что вся дверь была отремонтирована магически. Он задался вопросом, насколько она была повреждена теми, кто навязал эту проблему, если потребовались такие усилия со стороны Добби.

"Это... она... ты просто... это мастер Аэйла Секура!" прошипела Асока.

Комментарий Асоки прозвучал довольно громко, и Мастер-джедай настороженно огляделась по сторонам, но никого, кто мог бы услышать это восклицание, поблизости не было. Ее рука опустилась на световой меч в ожидании любой реакции. Наконец, убедившись, что охотников за головами в непосредственной близости больше нет, она сказала: "Нам не стоит здесь разговаривать. Здесь все на взводе".

"О... значит, ты не продаешь... ничего и не ищешь фальшивые танцевальные пробы?" безразлично спросил Гарри, коротко оглянувшись на нее.

Аэйла Секура пристально посмотрела на Гарри, когда он открыл дверь. Он бессовестно подмигнул ей и весело помахал в ответ, прежде чем шагнуть в дверь, не дав ей времени на заикающийся ответ.

Асока повернулась к Аэйле, чтобы извиниться, но не успела она ничего сказать, как из двери, через которую он только что переступил, раздался крик Гарри. "Мерлин побери!"

Асока бросилась вслед за Гарри, но почти сразу же была остановлена. Невероятное зрелище, представшее перед ней, заставило ее забыть обо всех других мыслях и приковало ее к месту, хотя ее слегка толкнуло вперед, когда мастер Секура быстро следовал за ней по пятам и наткнулся на нее. Оба они только и могли, что потрясенно задыхаться, глядя на неестественный хаос перед собой.

Ангар напоминал дом ужасов. По всему стыковочному отсеку валялись тела. Некоторые лежали на упаковочных ящиках или за колоннами. Некоторые были прислонены к стене, а на земле лежала груда тел высотой в грудь. Трупы были самых разных видов: люди, трандошане, гаморреанцы, дуросы, аквилиши, тви'лек, суллустанцы и родиане - это только те, которые Асока смогла опознать.

Все тела были полностью обнажены.

Асока и Аэйла могли только ошарашенно смотреть по сторонам, пытаясь понять, о чем говорят их глаза.

Гарри склонил голову. Его глаза были закрыты, он медленно потирал лоб, и все это время он медленно отсчитывал от пятидесяти...

"ДООООООБББББ!" Гарри наконец-то закричал, в его голосе слышалось отчаяние.

Произошло колебание, а затем раздался щелчок. Из ниоткуда появилось маленькое существо с заостренными ушами, одетое в комбинезон. На голове у него были очки трех разных типов, а в руках он держал гидрошпангоут. Его внезапное появление заставило и Асоку, и Аэйлу вздрогнуть от неожиданности, хотя реакция Аэйлы была гораздо хуже, поскольку ей еще не приходилось сталкиваться с тем, чтобы кто-то появлялся поблизости с помощью телепортации.

"Да, хозяин Гарри Поттер, сэр!" - спросил домовой эльф, подпрыгивая на месте и выглядя слишком бодрым для любого существа.

Гарри снова застонал, услышав, как существо называет его Хозяином. "Добби, что случилось с тем, чтобы называть меня просто Гарри?"

"Мисс Соки может называть Гарри Поттера Хозяином, а Добби может снова называть его Хозяином. Хозяин Гарри Поттера говорит, что Добби не должен быть единственным, кто называет его так. Но теперь это не так, поэтому Добби может снова говорить "Хозяин"!" Маленький домовой эльф оживленно болтал, указывая на Асоку гидрошпателем, который он нес.

Гарри бросил на Асоку взгляд, обещающий расплату в будущем, после чего закрыл глаза и еще раз мысленно сосчитал до пятидесяти, а затем начал говорить очень медленно, с вынужденным спокойствием, сохраняя ровный голос. "Добби. Я даю тебе очень мало правил. Какое первое правило я сказал тебе о наготе?"

"Добби никогда не должен раздевать хозяина Гарри Поттера, пока тот спит". Добби послушно ответил, выглядя еще более гордым собой за то, что произнес это.

Гарри вздохнул и заметно дернулся. Такое случалось лишь однажды. Это его чертовски напугало. На следующий день он очень прямолинейно объяснил домовому эльфу, чтобы больше такого не повторялось.

Аэйла просто наблюдала за этим почти сюрреалистическим взаимодействием в окружении обнаженных тел. У нее не было никаких ориентиров, как вести себя в подобной ситуации, и она не представляла, с чего начать мысленное перечисление того, что было не так в представшем перед ней зрелище.

Асоке было не намного лучше, поскольку она определенно не была готова к обнаженным телам, но она смогла немного сосредоточиться, когда наконец увидела неуловимого Добби впервые с тех пор, как села на гриффиндорский корабль, несмотря на многочисленные попытки проследить за крошечным существом.

"Так, да, Добби. Это было первое правило. А какое было второе по важности правило, касающееся голых людей?" спросил Гарри тем же вынужденно спокойным голосом.

Добби нахмурился. "Добби не должен был раздевать людей для наказания".

Гарри кивнул, а затем жестом руки указал на груду тел, и вынужденное спокойствие в его голосе почти нарушилось: "Не хочешь объяснить это?".

Добби выглядел лишь немного смущенным: "Великий Мастер Гарри Поттер сказал, что если люди повредят вещи Хозяина или Хозяина, то в силе останется только правило о безопасности".

Гарри поднял бровь и посмотрел на корабль. "По-моему, он выглядит нетронутым. Коринфская окраска даже не выглядит поврежденной".

После нескольких мгновений осмотра Гарри мысленно поправил себя. Неразрушимые чары могли иметь какое-то отношение к отсутствию видимых повреждений. Он продолжал осматривать корабль опытным взглядом. Добби редко ошибался в том, что касалось корабля.

Гарри, несмотря на себя, был даже немного удивлен. Несмотря на все годы, проведенные с Добби, время от времени открывалось что-то "новое", что постоянно напоминало волшебнику о том, что он не знает всего во Вселенной. Несмотря на свои сомнения, он безоговорочно доверял Добби, а значит, если Добби говорил, что что-то не так, значит, что-то было не так.

В конце концов Гарри решил, что это очередная причуда домового эльфа, и что осведомленность его друга о состоянии корабля была очень похожа на его осведомленность о состоянии любого из домов Гарри. Казалось, они знали, что не так, и где что нужно починить, или что вот-вот может выйти из строя. Это делало Добби удивительно эффективным механиком.

"Что они повредили, Добби?" - спросил он в конце концов страдальческим голосом.

Добби указал на груду доспехов, оружия, одежды и прочего снаряжения. "Сначала Добби оставил плохих людей в покое. Плохие люди не могли попасть в корабль. Потом плохие люди прикрепили что-то к корпусу. Добби услышал большой бум, вспышку и странные синие огни по всему кораблю. Синий свет что-то сделал с корабельным компьютером. Металлическая Минни говорит, что компьютер корабля больше не работает".

Гарри удивленно моргнул, почти мгновенно переведя слова Добби, а затем нахмурился. Он не видел раньше такого устройства, по крайней мере, такого, которое использовалось бы группой наемников, пытавшихся захватить корабль, хотя у него были некоторые идеи о том, что это может быть, из слухов, которые он слышал о более совершенном оружии, используемом в текущей войне.

"Ты можешь его починить?" - спросил он.

Уши Добби поникли, и он покачал головой, одновременно натягивая уши. "Он не сломан, он просто не включается".

"Это твой механик?" в недоумении спросила Асока, наконец-то обретя голос. Она смутно подумала, действительно ли всего несколько минут назад она считала, что привыкла к причудам Гарри настолько, что уже ничему не удивляется.

Добби посмотрел мимо Гарри на Асоку и гордо выпятил грудь: "Добби - хороший механик! Добби слышал, как мисс Соки говорила, что она может помочь починить вещи на корабле, но Добби - лучший механик для Великого Мастера Гарри Поттера!"

Последняя часть была произнесена с почти защитным криком, его черты лица нахмурились. Асока даже не обратила внимания на то, что зеленое существо ставит под сомнение ее навыки управления звездолетами. Она прочно закрепила за собой прозвище, которое это существо, очевидно, придумало для нее.

"Мисс Мокрая?" - повторила она, на этот раз обращаясь за объяснением к Гарри, только теперь он казался немного забавным.

Гарри слегка ухмыльнулся. "Добби сам выбирает себе имена. Поверь мне... все могло быть гораздо хуже".

Асока сузила глаза, а затем ответила на ухмылку Гарри своей собственной. Редко ей выпадал шанс уколоть Гарри так, как это только что сделал Добби.

"Итак... я полагаю, за "Великим Мастером Гарри Поттером" стоит какая-то история?"

Гарри оскалился и поднял руку, поняв, что эта шутка обернулась против него. "Пожалуйста... пожалуйста, не заводи его. Ты всегда сможешь поговорить с ним позже".

Он еще раз оглядел стыковочный отсек, прежде чем повысить голос. "Минни!"

На несколько секунд возникла пауза, а затем раздалось легкое шипение, когда открылся люк рядом с кабиной пилота. Странный на вид протокольный дроид, принадлежавший Гарри, высунул туловище наружу, но дальше не пошел, так как оказался в нескольких метрах от земли. "Да, мистер Поттер?" спросил робот.

"Насколько плох компьютер корабля, Минни?" спросил Гарри, раздражение просачивалось в его голосе.

"Ничего не сломано, мистер Поттер. Просто все, похоже, было стерто. Все алгоритмы обслуживания, навигационные карты и даже основные функции и диагностика, похоже, были стерты. Он работает... то есть он включается, но он не знает, как делать что-либо еще. На данный момент работают только ручные функции. Я подозреваю, что даже многое в нашем распоряжении только благодаря... уникальным модификациям, которые вы сделали на корабле". Дроид послушно ответил.

"Похоже, они ударили по нему каким-то... ионным зарядом, чтобы все закоротить", - сказала Асока, в задумчивости двигаясь вперед к кораблю. Она вдруг повернулась к Гарри: "Если они стерли компьютер вашего корабля, то вам понадобится все. Устройство R2 может дать вам навигационные карты и базовые функции, но для того, чтобы корабль заработал, потребуется совершенно новый компьютер или, по крайней мере, установочный пакет".

Гарри заметно вздохнул: "Ионный заряд. Я знал, что такая атака звучит знакомо. Чертова фантастика. Это займет несколько часов, чтобы починить".

Его раздраженный взгляд упал на груду ошеломленных тел, после чего он быстро отвернулся и начал прохаживаться. Асока видела раздражение на его лице, пока он ходил туда-сюда. Проблема казалась достаточно простой, по крайней мере, для нее. Единственный вопрос, который занимал ее, заключался в том, успеют ли они все исправить и уйти до того, как какому-нибудь охотнику за головами повезет и он найдет способ обойти магическую защиту, которую Гарри установил, чтобы защитить их. В конце концов, что-то решилось в голове Гарри, потому что он вдруг стал выглядеть задумчивым и заговорил, скорее для себя, чем для нее или Аэйлы, которую он по-прежнему покорно игнорировал.

"Ладно, я предполагаю, что один из этих идиотов владеет кораблем. Возможно, их несколько, верно? Если только они не пираты на чертовски большом корабле?" - риторически спросил он. Затем, не дожидаясь ответа, он продолжил

"Итак, вот что мы собираемся делать", - сказал он, обращаясь к Асоке.

"Я собираюсь поставить более сильный заслон для защиты корабля и прилегающей территории. Никто не пройдет сюда, пока я его держу. Затем мы бросим каждого из этих недоумков на мою гауптвахту и передадим их вуки, когда доберемся до следующей остановки. Если за кого-то из них есть награда, отлично. Если нет, то вуки сами решат, что с ними делать".

Гарри тихонько захихикал, и Асоке не пришлось долго думать, чтобы догадаться, что Гарри себе представляет. Вуки не были самыми большими поклонниками пиратов, и охотники за головами и пираты в бухте, скорее всего, несколько лет будут сожалеть о своем выборе профессии, прежде чем их освободят.

Конечно, всегда существовала вероятность, что они не переживут того, что сделали с ними вуки. Вуки, как правило, не обращались со своими пленниками в перчатках.

"Однако, первым делом! Я отправлюсь туда, где они причалили, и заберу у них все их вещи". Гарри потер руки. Он совершенно не обратил внимания на то, как сузились глаза Аэйлы при подтверждении того, что он прямо заявил о своем намерении совершить преступление. На самом деле он, казалось, совершенно не замечал ее присутствия или относился к ней равнодушно.

Асока уставилась на его запутанный и, вероятно, рискованный план: "Если у тебя так много денег, как ты утверждаешь, мы могли бы просто купить новый компьютер в одной из местных мастерских. Нам не нужно красть один из их компьютеров, чтобы использовать его. Деинсталляция его с их кораблей и установка в течение нескольких часов может занять день или два, не меньше."

"Пш, кто говорил о краже одного из их компьютеров для меня? Мне не нужно этого делать, у меня есть запасной компьютер. Это просто отнимает время и раздражает, устанавливать его и перезагружать все", - Гарри покачал головой, - "Не-а, я чувствую себя мстительным в данный момент. Они причинили мне неудобства, я... причиню неудобства им. Это как... галактическая карма".

Асока вперила в Гарри пристальный взгляд, который он встретил, а затем беззастенчиво ухмыльнулся. "Ладно, значит, это я ребячлива и мелочна! Бывают моменты, когда я склонен считать их одним и тем же".

Он отвел взгляд от Асоки, когда его мозг, казалось, осознал, что у них не только еще один гость, но и тви'лек сейчас стоит и смотрит на него, как на сумасшедшего, и, похоже, испытывает полную блокировку мозга.

Его глаза остановились на ней: "И что ты хочешь сказать, Блу? Я так понимаю, что ты тот тупоголовый джедай, который попытался приземлиться на Нар Шаддаа на совершенно незамаскированном корабле, который, как известно, используют джедаи, да еще и с опознавательными знаками Республики? Особенно после того, как кто-то, похоже, объявил открытый сезон на джедаев... или, по крайней мере, бывших джедаев".

Аэйла бросила на него злобный взгляд и на несколько секунд прикусила язык. Вместо того чтобы вступать в перепалку или словесную войну с этим человеком, она обратилась к Асоке: "Совет направил меня на Нар Шаддаа, чтобы я расследовала все сходящиеся здесь охотники за головами. Когда я посадила свой корабль, я почувствовала возмущение в Силе. Это не было похоже ни на что, что я когда-либо чувствовал раньше. Поэтому я отправилась на разведку".

Затем она немного огорчилась: "Я была немного опрометчива в том, как быстро я покинула корабль, не проверив, что мое появление привлекло гораздо больше внимания, чем я хотела".

Асока слушала внимательно, сузив глаза, выражение лица Гарри стало пустым через несколько мгновений после того, как она начала говорить.

"Я беспокоилась, что охотники нашли еще одного джедая, которого нужно уничтожить, тем более, что я слышала, что Кад Бейн бродит где-то поблизости. Я потерял достаточно братьев и сестер-джедаев из-за этого ублюдка. Я последовала за своими чувствами в бар, где царил... хаос", - объяснила Аэйла, наблюдая за Гарри.

От шока, вызванного присутствием повсюду обнаженных тел, она только сейчас поняла, что совсем не чувствует его в Силе. Полное отсутствие того, что должно было быть его Силой и эмоциональным присутствием, было довольно неприятным для нее и сильно отвлекало.

http://tl.rulate.ru/book/82286/2572490

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь