Готовый перевод Family, Duty, Honor / Семья, Долг, Честь: Глава 8. Селия IV

Селия почувствовала, как дыхание ее мужа выровнялось, когда его горячее дыхание на ее груди начало становиться глубже. Она чувствовала, как поднимается и опускается его грудь на своем животе, и знала, что ее муж наконец-то заснул. Несмотря на это, она продолжала проводить пальцами по его волосам, ее сердце болело за мужчину, приютившегося в ее теле.

Он был сломленным человеком, она поняла это вскоре после их брака. Она также знала, что он хороший человек, а хорошие мужчины часто не ладили с окружающим миром. Она знала, что он чувствует вину за то, что случилось с принцессой Элией и ее детьми. Она видела это в его глазах, когда он держал на руках их детей. Тень пересекала его лицо, и он, казалось, крепче держал их детей. Она видела это в своих упоминаниях о Горе. Она могла слышать это в кошмарах.

Она не знала, что ему приснилось, что заставило его закричать. Если бы она уже не проснулась, он мог бы разбудить весь дом.

Селия посмотрела на своего мужа, спящего над ней. Он выглядел таким молодым, когда спал. Она знала, что ее мужу всего двадцать два года, но иногда он выглядел намного старше, когда бодрствовал, и тяжесть мира, казалось, ложилась на его плечи.

Ей хотелось, чтобы он разделил с ней это бремя.

Ей хотелось, чтобы он увидел мужчину, которого видела она, человека, который, увидев ужасы, которые может сотворить человечество, все еще предлагает незнакомой девушке утешение, просто предлагая носовой платок.

Ей хотелось, чтобы он увидел мужчину, которого она любила.

Они отпраздновали третий день рождения Артура.

Лорд Тайвин устроил небольшой пир по просьбе Селии. Ее добрый отец хотел устроить большой пир, а она хотела, чтобы вечеринка была домашним делом. В некотором смысле это было сделано для того, чтобы ее муж мог больше сосредоточиться на сыне, а не развлекать гостей.

Он ненадолго вернулся в Королевскую Гавань. В отличие от предыдущего, Селия призвала его идти как можно быстрее. Серсея написала брату письмо, что принц Джоффри болен, и она беспокоится и боится. Селия не могла представить, какую боль пережила ее хорошая сестра, и призвала мужа быть с ней в трудную минуту. Она хотела бы, чтобы Кэт, или Эдмур, или даже Лиза были рядом с ней, если бы кто-то из ее детей был серьезно болен.

Он вернулся две недели назад, сказав ей, что Маленький принц здоров, а Серсея в более приподнятом настроении, чем когда он пришел. В его глазах было странное выражение, когда она сказала ему, что рада, что он может быть рядом со своей сестрой в трудную минуту, но она предположила, что это могло быть связано с тем, насколько он устал от путешествия.

Теперь сир Джейме носил с собой сына большую часть дня, Артур опирался на его бедро, пока они ходили по комнате. Селия наблюдала, как они взаимодействуют, и это напомнило ей о ее отце, когда ее брат был маленьким.

— Мой брат, кажется, наконец-то стал отцом, — сказал рядом с ней Тирион.

Селия улыбнулась своему хорошему брату. «У меня были страхи, но в некотором смысле он увлекся этим, как рыба в воде».

— Вы уже возобновили супружеские отношения?

Селия покраснела. «Тирион».

"Какая? Могу я спросить?

— Нет, — сказал сир Хайме, подходя к ним. "Вы не можете." Затем он посмотрел на Селию. "Моя леди."

Она улыбнулась ему. Селия подошла к мужу и вскоре взяла сына за руки и поцеловала его в нос. «Как дела у моего любимого мальчика?» — спросила она, когда ее сын начал хихикать.

— Похоже, ты второй, Джейме, — пошутил Тирион. — Хотя должен признаться, я, наверное, тоже предпочитаю своего племянника тебе. Ему еще предстоит превзойти меня в росте.

— В течение года, Тирион, — ответил сир Джейме. «Тогда я уверен, что ты вернешься к тому, чтобы отдать предпочтение мне чуть больше».

Тирион усмехнулся, а затем направился к слуге, предлагающему людям вино.

— Я скучал по тебе, — тихо сказал ее муж, когда его брат ушел.

— Я была здесь, сир, — ответила она, хотя знала, что он имел в виду не это.

Его глаза потемнели, и Селия почувствовала, как по ее спине пробежали мурашки. Он наклонился вперед и поднес губы к ее уху. — Позвольте мне прийти к вам в постель сегодня вечером.

Селия закрыла глаза. — Он всегда был открыт для вас, сир. Всегда. Прошу прощения, если заставил вас чувствовать себя нежеланным».

Муж откинулся от нее и посадил Артура на бедро. «Вы никогда не заставляли меня чувствовать себя нежеланным, я просто скучал по вам больше, чем я думал».

Она улыбнулась. — Мы можем быть друзьями, сир Джейме?

Он внимательно посмотрел на нее, лишь слегка наклонив голову. «Я не думаю, что друзья просят то, что у меня есть».

— Нет, но ты мой муж. И я люблю тебя. — А я твоя жена. Неужели супруги не могут быть друзьями?»

— Могут быть, хотя, боюсь, я не достоин вашей дружбы, миледи.

— Дело не в том, чтобы быть достойным, сир Джейме. Она встала на цыпочки и поцеловала мужа в щеку. «Моя дружба дана бесплатно».

— Это нормально, моя госпожа?

— Да , — выдохнула она, поднимая голову назад и прижимаясь к плечу мужа.

Ее спина была прижата к его груди, они снова упали в постель полуодетые. Ей хотелось, чтобы между ними ничего не было, но она просто верила, что так предпочитает ее муж. Одна его рука крепко сжала ее бедро, но не настолько, чтобы остались синяки. Другая его рука была над ее, их пальцы переплелись.

Он был полностью скрыт внутри нее, и она чувствовала себя такой наполненной. Она растянулась вокруг него, и Селия уже чувствовала себя очень близкой к освобождению. Это было очень давно.

Сир Хайме начал двигаться, отводя бедра назад и уверенно продвигаясь вперед, пока не стал медленным и уверенным шагом. Боги, она скучала по этому, скучала по тому, как муж развалился над ней, когда он позволил себе уйти всего на несколько мгновений, сир Джейме, которого знала только она. Ее сердце сжалось, когда она почувствовала его губы на затылке, на своем плече. Он тихо бормотал о ее кожу, обжигая ее дыханием. Лижет ее, как огонь.

Селия подняла переплетенные руки и прижала их к груди. Она переместила свою руку, чтобы обхватить его руку, поднесла ее к своей груди и сжала, давая ему почувствовать ее вес. Дать ему почувствовать, как они изменились, какими тяжелыми они стали теперь, когда она все еще кормила грудью их дочь.

Сир Хайме застонал у нее за спиной. Его рука начала всерьез сжимать ее грудь, и она знала, что он чувствует, как она течет между его пальцами. Его толчки стали острее.

— Да, — его голос был грубым, и Селия задрожала под ним. « Да !» Его бедра начали ударяться о нее, и он сжал ее бедро немного сильнее, но не настолько, чтобы оставить синяк, сильно притянув ее к себе.

Селия вскрикнула и опустила руку, накрывавшую его, и потянулась к изголовью их кровати, пытаясь найти опору, когда его толчки начали шлепать ее о стену.

— Отлично, — проворчал Джейме. "Настолько совершенен-"

Она закричала, когда он нашел эту чувствительную часть внутри нее, и катушка, сжавшаяся в ее животе, освободилась, когда он нашел ее снова, и снова, и снова.

— Вот именно, — подбодрил он. "Вот и все."

Селия позволила своей голове упасть на подушку, пока он продолжал свои толчки, пока не вошёл глубоко в неё. Затем она почувствовала, как он переливается внутри нее, и снова вскрикнула. Он начал входить в нее через свое освобождение, слегка сжимая при этом ее грудь.

Он замер внутри нее и уткнулся лицом в изгиб ее шеи, его дыхание обдавало ее веером. Его губы скользнули по ее коже, и он начал нежно посасывать ее пульсирующую точку.

Селия подняла голову и положила ее ему на плечо. Она отпустила спинку кровати, потянулась за спину и провела пальцами по его волосам.

Они оставались такими до тех пор, пока она не почувствовала, как он размягчился внутри нее. Он вытащил себя из нее и помог ей лечь на бок. Он потянулся за влажной тряпкой и начал чистить между ее ног, прежде чем очиститься сам. Когда он закончил, он лег на спину, глубоко дыша, его глаза были закрыты.

Селия свернулась калачиком, прижавшись головой к его груди. — Я скучала по тебе, — прошептала она, потирая живот рукой.

— Я здесь, миледи, — сказал он, обнимая ее. "Прямо здесь."

Новость о второй беременности королевы обрадовала весь дом. Джейме стал более задумчивым, как и в прошлый раз. Селия предположила, что то же самое будет с любым братом, у которого есть беременная сестра. Она была уверена, что почувствует то же самое, когда Эдмар женится и у него родится ребенок. Эта мысль вызвала другие эмоции, чем когда Кэт написала ей о своей беременности с Арьей.

«Мы должны отправиться в Королевскую Гавань, — сказала она своему доброму отцу. «В прошлый раз я не могла путешествовать из-за моей беременности с Сансой, но мы должны поехать с Серсеей. Кроме того, ей еще предстоит встретиться с Сансой, и я уверен, что Артуру понравится знакомство со своей тетей Серсеей. Это был бы способ для обоих познакомиться со своим двоюродным братом Джоффри».

Тайвин улыбнулся. «Прекрасная идея, моя дорогая. У меня есть дело, которым я должен заняться в столице в любом случае. Мы совершим путешествие по нему.

Сир Джейме нервно заерзал рядом с ней. Селия положила свою руку на его. «Санса уже достаточно взрослая, чтобы путешествовать, и, возможно, у нее будут первые именины, пока мы будем там. Мы также будем с Маленьким принцем в его первый раз».

Муж кивнул, но ничего не сказал. Странное выражение возвращается к его глазам.

Селия держала дочь, пока сир Хайме помогал ей выбраться из кареты. Он также помог Артуру спуститься. Их сын быстро схватил мать за свободную руку, когда они подошли к королевской вечеринке.

Король потолстел с тех пор, как Селия видела его в последний раз. Он все еще был красив, но уже не так, как четыре года назад. «Кинглсайер!» — крикнул Роберт Баратеон. Селия напряглась от титула, когда король обнял ее мужа. — Рад тебя видеть, возможно, ты сможешь привести в форму некоторых новых рыцарей, пока ты здесь.

Губы ее мужа сложились в твердую линию. «Я постараюсь попробовать».

Царь обратил внимание на ее сына. — А ты, должно быть, маленький Артур, — сказал он чуть мягче, чем при обращении к сиру Джейме. Король опустился на колени, чтобы получше рассмотреть мальчика. Артур посмотрел на него из-за руки матери. «В последний раз, когда я тебя видел, ты могла уместиться у меня на ладони».

— Здравствуйте, ваша светлость, — вежливо сказал Артур, как они репетировали в карете.

— Зови меня дядя Роберт, мальчик, — ласково сказал он. — У меня еще не было племянника, так что ты уже мой фаворит.

Селия улыбнулась той ухмылке, которую ее сын подарил королю. Роберт встал и улыбнулся ей, прежде чем перевести взгляд на Сансу.

«И я полагаю, что она будет моей племянницей, пока мне не придется начинать рейтинг», — сказал он с блеском в голубых глазах.

— Это Санса, ваша милость.

«Зовите меня Роберт, миледи, мне будет обидно, что Нед может называть вас так, а я не могу».

— Я знаю Эддарда с детства, ваша светлость.

— Ах да, — усмехнулся король. — Я до сих пор помню, как он получал от тебя письма из Долины, в которых спрашивал все, что мог, о Брэндоне, чтобы убедиться, что он подходит твоему Коту , как ты выразился.

Селия покраснела. «Ну, я должен был убедиться, что он достоин ее, и я чувствовал, что сам мужчина может зазнаться».

Король рассмеялся. — Думаю, мы будем хорошими друзьями, миледи.

Селия улыбнулась и повернулась к королеве, когда король начал приветствовать своего доброго отца. — Ваша светлость, я так рад вас видеть. Она взглянула на большой живот Серсеи. «Я уверен, что вы будете готовы к скорому появлению маленького принца или принцессы».

Королева вздохнула. — Да, хотя этот ребенок кажется более спокойным, чем Джофф.

Селия посмотрела на Маленького принца в руках Серсеи. «О, он очарователен! Он напоминает мне Артура в том возрасте. Трудно поверить, что ему сейчас три». Она снова посмотрела на Серсею. «Вы моргаете, и вдруг они готовы взять деревянные мечи и бегать по крепости». Она повернулась к своему доброму отцу и королю. «Можем ли мы войти внутрь, чтобы моя добрая сестра могла сесть, я уверен, что ее лодыжки будут нам благодарны».

Губы Серсеи расплылись в медленной улыбке. — Что они будут.

— Тогда пойдемте, — кивнул король. — Я оставлю вас отдохнуть перед обедом. Я не сомневаюсь, что вы все устали, и маленькая леди, несомненно, хотела бы иметь постель, чтобы устроиться в ней.

С этими словами они последовали за королем в Красный Замок.

http://tl.rulate.ru/book/82178/2556480

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь