Готовый перевод Family, Duty, Honor / Семья, Долг, Честь: Глава 2. Селия I

— Мой брат добр к тебе?

Селия смотрела на свою добрую сестру через зеркало, пока та заканчивала одну из декоративных косичек для своей свадебной прически. — Он добрый, миледи, — ответила Селия. «Он далеко, но мы чужие. Он не жесток, и я думаю, это все, на что может надеяться девушка».

Серсея улыбнулась ей через зеркало. Селия покраснела. У них были одинаковые глаза, у ее мужа и его сестры. Ее добрая сестра была красива и выглядела как возродившаяся Дева. Ее муж Воин.

— И вы часто будете приезжать из Утеса Кастерли?

Селия кивнула. "Конечно. Я не буду держать маленького Артура подальше от его тети Серсеи.

— Кстати говоря, — сказала няня, входя. — Маленький сир голоден.

Селия посмотрела на Серсею. "Вы не возражаете?"

"Нисколько."

Селия взяла сына на руки и расстегнула верх платья. Сын быстро присосался и начал есть. Она проворковала здесь, сын, и позволила его кулаку сжаться вокруг одного из ее пальцев.

«Интересно, выглядел ли сир Джейме так, когда был младенцем?»

Серсея рассмеялась. «Тогда я, должно быть, выглядел так же. Все говорят, что когда нас пеленали, только мама могла нас отличить».

Селия улыбнулась. «Я буду счастлива, что у меня тогда не было ни мальчиков-близнецов, ни девочек-близнецов. У моей сестры Кэт есть мальчики-близнецы, и ей повезло, что один похож на нее, а другой — на Неда».

Артур извивался в ее руках, чтобы сказать ей, что он был сыт. Селия встала и начала укачивать сына, напевая мелодию из Риверленда, которую, как она помнила, пел ей Кэт, когда они были детьми. Она смогла отрыгнуть своего сына и передала его медсестре, чтобы она отнесла его в комнаты, которые она делила с мужем. Король Роберт предложил им воспользоваться королевской детской, но Селия вежливо отказалась. Она до сих пор помнила, как приходила менять подгузники Маленькому принцу или штопать платья принцессы. Она все еще могла слышать смех принцессы Элии.

— Селия?

Она моргнула и посмотрела на Серсею. Селия улыбнулась. "Это ничто. Теперь позволь мне закончить твои волосы, и тогда мы будем готовы к процессии в септу.

Селия продолжала работать над волосами Серсеи. Поскольку леди Ланнистер давно умерла, а сестры Ланнистер, которая могла бы помочь, не было, обязанность помочь Серсее подготовиться легла на Селию. «Учитывая, как повезло многим из нас, женщин-повстанцев, мне интересно, не подарите ли вы нам в скором времени маленького принца или принцессу».

Серсея ухмыльнулась. «Каждая девушка в Семи королевствах мечтает о мужчине, который по клятве станет моим». Девушка Ланнистеров выглядела спокойно. «Я не могу представить женщину более счастливой».

— Готово, — сказала Селия, вставляя последнюю булавку на место. — Он будет благоговеть перед тобой, — честно сказала она. «Может быть, он переделает скульптуры Девы по твоему образу».

Серсея мягко рассмеялась. Она повернулась и взяла руку Селии в свою. — Мы теперь сестры, ты и я. Она нежно сжала руку Селии. «Я прошу тебя позаботиться о нашем милом брате Джейме».

Селия сжала руку своей доброй сестры в ответ. «Я выполню свой долг жены. Я верю, что смогу научиться любить его, поскольку я знаю, что люблю нашего сына и всех детей, которыми боги благословят нас».

"Хороший." Серсея нежно целует Селию в щеку. — Скажем отцу, что мы готовы?

"Конечно."

Муж взял ее сзади, уткнувшись лицом ей в шею, и, кряхтя, ощупывал ее грудь. Это было почти больно, но, может быть, так и должно было быть? Она не знает. Первый раз с мужем был не таким болезненным, как говорила ей Лиза , и не таким безболезненным, как говорила Кэт . Может быть, они преувеличили?

Селия зарылась лицом в простыни, чтобы заглушить стоны. Сиру Джейме, похоже, не нравилось, как она озвучивала себя во время их совокуплений, и Селия так хотела доставить ему удовольствие — обрести счастье, как Кэт. Она хотела любви мужа и, по крайней мере, ласки.

По крайней мере, это не разбудило Артура, который спал в своей кроватке.

Напряжение и ее живот свернулись и подпрыгнули, пока ее муж продолжал ходить позади нее, его темп ускорился. Она чувствовала, как он расходуется, и он застыл, пока не наполнил ее. Он вытянулся и перекатился на спину, глаза его были закрыты. Селия опустилась на бок и внимательно посмотрела на мужа.

В тот день многие женщины завидовали Серсее за то, что она вышла замуж за короля, героя Вестероса. Однако Селия любила мужчину, рядом с которым лежала. Человек, спасший Семь Королевств от огня и крови.

Она знала, что он не помнит ее. Но она тоже была там, когда были убиты лорд Старк и лорд Брэндон. Она вспомнила, как ходила в сад и плакала от такой жестокости. После смерти мужчины ее сестра должна была выйти замуж. От ужаса царского смеха. Сир Джейме увидел ее тогда или, по крайней мере, заметил впервые. Он предложил ей носовой платок, украшенный золотым львом. Она сохранила жетон, потому что вскоре после этого ее контрабандой вывезли из Королевской Гавани. Она знала, что ее муж может быть добрым. Она просто хотела, чтобы она знала, как заставить его любить ее.

Сир Джейме сел и встал с кровати. Он пошел за тазом с водой и принес ей тряпку для мытья, и сделал то же самое для себя. Затем он натянул штаны. Прежде чем лечь в постель.

Ее мужу, похоже, не нравилось прижиматься к ней во сне, хотя она иногда просыпалась от того, что он обнимал ее и крепко обнимал. В те ночи в его глазах стояли слезы, когда он произносил одно слово: пожалуйста . Снова и снова и снова. Селия будила его, и он уходил на тренировочную площадку.

Как Селия хотела, чтобы он открылся ей.

Селия проснулась от стука в дверь. Она даже не поняла, что уснула. Она села, когда сир Джейме встал с их кровати. Артур недовольно заскулил, и Селия встала, чтобы схватить сына. Возможно, он снова голоден. Она подняла Артура как раз в тот момент, когда сир Хайме открыл дверь.

"Какая?" — спросил он сонным голосом.

— Королева хочет видеть вас, сир. Селия узнала голос солдата Ланнистеров.

Муж заметно напрягся. "Все в порядке?"

— Она просто хочет тебя видеть.

"Один момент." Сир Джейме закрыл дверь и пошел собирать свою одежду. Как только он был скромно одет, он ушел, не сказав ни слова, ни взглянув на Селию.

Она крепко обняла сына и села, чтобы дать ему пососать.

Она не понимала почему, но слезы начали щипать глаза. Даже с сыном на руках она чувствовала себя очень одинокой.

Селия вздохнула с облегчением, когда они наконец вернулись на Утес Кастерли. Ее муж провел большую часть времени в Королевской Гавани после свадьбы со своей сестрой. Она не могла завидовать ему за это, поскольку то же самое чувствовала к своим сестрам. Тем не менее, она хотела, чтобы он мог проводить больше времени с ней и Артуром.

Она написала Серсее, спрашивая совета, как ей заинтересовать мужа, поскольку Серсея знала сира Джейме всю их жизнь.

Моей милой доброй сестре,

Вы всегда должны помнить, что мой брат когда-то был членом королевской гвардии. Он дал обет целомудрия, и я очень сомневаюсь, что он когда-либо задумывался о женитьбе. Если я правильно помню, он почти был помолвлен с твоей сестрой Лизой, но отвлекся, разговаривая с твоим рыцарским дядей и тому подобным.

Не падай духом, сестричка. Джейме, должно быть, просто очень своеобразно относится к тому, кто дарит такую ​​любящую привязанность. Возможно, вам стоит научиться различным способам доставить ему удовольствие в постели? Хотя я сомневаюсь, что мой брат когда-нибудь унизится, мужчины часто идут к простым людям ради удовольствия. Возможно, у них есть способ, который поможет вам победить его.

Желаю тебе удачи, добрая сестра, хотя боюсь, что сердце Джейме больше не принадлежит ему.

С веселой любовью,

Серсея Ланнистер

— Привет, хорошая сестра.

Селия оторвалась от письма, которое только что закончила писать Кэт. — Привет, Тирион. Тринадцатилетний мальчик проводил дни, редко покидая замок. Он был любящим дядей своего маленького племянника, комментируя, как хорошо больше не быть маленьким. — Ты закончил свои уроки?

— Насколько может выдержать мейстер. Боюсь, он покажется мне скучным.

Она улыбнулась. Он немного напоминал ей ее младшего брата Эдмура. — Тебе нужно усвоить уроки, Тирион.

Мальчик вздохнул. — Но это скучно.

«Большинство взрослых вещей скучны».

Тирион нахмурился. — Ты всего на пять лет старше меня.

— И я чувствую себя от этого намного умнее.

Он закатил глаза.

— Тебе что-то нужно, Тирион?

«Я слышал, что мой брат планирует вскоре вернуться в столицу. Король призвал его обучить некоторых из новой королевской гвардии.

Селия моргнула.

«Ах. Значит, ты не знал тогда».

Она покраснела. «Я уверен, что он забыл упомянуть об этом или думал, что я уже знаю».

Тирион пожал плечами. — Как ты думаешь, ты сможешь убедить Джейме взять меня с собой? Я хочу увидеть черепа последних драконов.

— Я поговорю с ним, Тирион.

Ее хороший брат кивнул. "Хорошо. Передай привет своей сестре от меня.

— В углу есть место, если хочешь так сказать.

Тирион нацарапал приветствие и подписал свое имя в углу письма Селии. Она свернула его и поставила печать на письме. Она отдаст его мейстеру, чтобы он отправил его завтра.

Теперь она ушла к своему мужу.

Она нашла его в солнечном свете, смотрящим на спящего Артура в его кроватке. Он взглянул на нее, когда она вошла.

— Ты возвращаешься в столицу?

«Да, король и Серсея хотят, чтобы я обучил новую королевскую гвардию».

— Но мы вернулись всего на три месяца. Она ненавидит, как по-детски она звучала. — Как долго тебя не будет?

— Пока я нужен.

Посмотри на меня , хотела она умолять. Пожалуйста, посмотри на меня. — Ты вернешься на первые именины Артура?

"Возможно."

— Ты можешь даже не обещать?

«Зачем мне давать клятву, которую я могу нарушить. Вы должны знать, как мало меня волнуют клятвы. Как легко их можно сломать».

«Быть ​​Джейме…»

"Какая?"

Остаться. — Тирион хотел, чтобы я спросил, не могли бы вы привести его в Королевскую Гавань. Он хочет увидеть драконьи черепа.

Ее муж фыркнул. — Конечно.

— К… — хмыкнул муж ей в ухо, когда закончил. В тот раз он вырвался из нее почти сразу. Они только что получили известие, что его путешествие в Королевскую Гавань будет отложено из-за наводнения на главной дороге. Он отвел ее в их комнаты, склонил над письменным столом и почувствовал облегчение.

Она привыкла к тому, как ее муж ладил с ней. Селия слышала, как некоторые служанки рассказывали похабные истории о своих мужьях или любовниках. У мужчины было много разных способов завладеть женщиной, и ее муж определенно был одним из них. Возможно, это было просто предпочтение.

Она повернулась, чтобы посмотреть на своего мужа, пока он поправлял свою одежду. Селия расправила юбки и взглянула на мужа. Он уже отвернулся, как бы собираясь уйти. Селия обняла его за руку, прижимаясь к нему. — Могу я не доставить вам еще немного удовольствия, сир?

Он замер и посмотрел на нее сверху вниз. Его зеленые глаза были жесткими и отстраненными. — Нет, — ответил он. "Вы не можете."

Селия отпустила его и смотрела, как ее муж покидает их комнату, не имея почти никаких доказательств того, что он когда-либо был там.

http://tl.rulate.ru/book/82178/2556454

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь