Готовый перевод A Life at Hogwarts / Ученик Хогвартса: 16. Разрыв шаблонов

"Этот называется "Берти Боттс". Ли Джордан потряс свою коробку и передал ее трем людям: "У каждой конфетки может оказаться любой из всех возможных вкусов, попробуйте".  

 

"Ты должен быть осторожен, когда ешь это". Джордж предупредил: "Когда он говорит "всех возможных", вы знаете, он имеет в виду всевозможные вкусы".  

 

"Он будет иметь не только привычные вкусы шоколада, мяты и мармелада, но может быть и вкус шпината, печени и требухи одновременно. Кстати, берегитесь аромата ушной серы". Фред потянулся вниз, схватил один и бросил его в рот: "Этот со вкусом тыквы".  

 

"Какой у него вкус?" спросил Альберт, поднимая серый боб.  

 

"Со вкусом перца, я бы на вашем месте не стал к нему прикасаться". Джордж любезно напомнил: "Как вот этот, который у меня есть, со вкусом курицы".  

 

"Как насчет этого…" - сказал Альберт, взял одну конфету и положил в рот. Прожевал то, что напоминало жевательную резинку. И ответил на молчаливый вопрос: "Это жвачка Баббл Гам".  

 

Для мальчиков это название ничего не значило.

 

"Я знаю это, "Шоколадная лягушка", я ел такую в прошлый раз". Альберт указал на шоколадную лягушку.  

 

"Тыквенный пирог, пирог с горшком, лакричная палочка". Джордж продолжил рассказывать о других странных и непонятных продуктах, некоторые из которых заставляли весь язык менять цвет после их употребления, а некоторые издавали всевозможные звуки когнда их жевали.  

 

"Конфеты, изменяющие звуки животных, которые издают всевозможные звуки животных".  

 

Альберт развернул их, достал один и спросил: "Что это за звук?".  

 

"Я не знаю".  

 

"Как долго это длится?"  

 

"Возможно, несколько секунд!"  

 

Альберт бросил конфету в рот и открыл его, чтобы вдруг испустить львиный рев, над которым остальные не могли не посмеяться.  

 

"Не хотите попробовать?" - спросил Альберт.  

 

Джорджу достался павиан, Фреду - кот, а Ли Джордану не повезло больше: ему достался странный слон, его щеки покраснели, а из ушей вырвались две струйки дыма, что вызвало взрыв хохота.  

 

"Фу, мало купил". Альберт нашел конфету забавной и решил обязательно пополнить запас этих забавных конфет, найти ведьму и купить еще одну большую коробку.  

 

"Хочу купить их для своей сестры". Альберт, заметив недоуменные взгляды остальных, с улыбкой пояснил.  

 

Конечно, Альберт не собирался набивать ими свой желудок, а достал бутерброд, который приготовила для него Дейзи, и съел его под недоуменными взглядами толпы.  

 

"Вы тоже принесли с собой еду в поезд, зачем вы так много покупали?" Ли Джордан был озадачен.  

 

"Потому что я хотел получить новые знания, и если мне попадутся интересные экземпляры продуктов, я отправлю один из них своей семье". Альберт взял одну банку газировки со вкусом персика и спросил: "Ребята, хотите попробовать?".  

 

"Что это?"  

 

"Вкусный напиток, вы, ребята, наверное, еще не пробовали такой". Альберт отдал банку  одному из близнецов и достал себе тыквенный сок, вкус которого был немного необычным, но приятным, как будто он пил соевое молоко.  

 

"Как это открыть". Близнецы с любопытством смотрели на банку с газировкой.  

 

"Сверху есть задвижка, не трясите баночку, будьте осторожны с выливающимся из нее напитком". Альберт предупредил, но было слишком поздно: Фреду брызнуло в лицо, когда он открыл газировку.  

 

"Я предупреждал вас, ребята, не трясите банку". Альберт едва удерживался от желания рассмеяться, когда увидел как бережно и плавно близнец передал банку содовой с персиковым вкусом своему брату.

 

Он достал свою палочку и очистил пятна сока со стола и газеты, прежде чем спросить: "Ребята, вы хотите попробовать аромат?".  

 

С этими словами он поднял свою палочку и щелкнул ею по бумажному пакету с конфетами на столе, превратив его в пластиковый стаканчик.  

 

"Вау!" Близнецы одновременно издали преувеличенный звук.  

 

"Что случилось?" Альберт недоверчиво посмотрел на них и снова проскандировал: "Копия в пару".  

 

Он использовал заклинание копирования, чтобы превратить пластиковый стаканчик в три.  

 

"Ты только что использовал магию, не так ли?"  

 

"О, маленький трюк, который я узнал из книги заклинаний, и он отлично работает". Альберт мягко сказал: "Есть проблемы?".  

 

"В чем проблема?" Джордан Ли слабо ответил: "Конечно, есть небольшая проблема, я же помню, что ты волшебник из маглов, верно?".  

 

"И?" спросил Альберт, приподняв бровь.  

 

"Смею заметить, что абсолютно никто из первокурсников не владеет магией так, как вы".  

 

"Вы, ребята, не преувеличиваете?". Альберт отступил: "Хотите попить сок спокойно?". Он налил каждому из троих по маленькой полупустой чашке.  

 

"Вкус немного странный, но не слишком плохой".  

 

"По ощущениям это немного похоже на пиво, но отличается от него".  

 

"Вы, ребята, пили пиво?". с любопытством спросил Альберт.  

 

"Джордж однажды украл этот волшебный напиток".  

 

"Ты тоже украл выпивку".  

 

"В конце концов, вы не маглы, и это нормально, что вы не привыкли пить газированный напиток". Альберту было нетрудно это понять, как и в случае с его собственным тыквенным соком, в котором он любил привкус сои.  

 

"Не в этом дело, как ты сделал эти чашки? Я слышал, что трансфигурации очень трудно научиться". преувеличенно громко сказал Джордан Ли.  

 

"Супер трудно?" Альберт тщательно обдумал это, похоже, это было не так сложно, как говорил другой человек. Он попросил Трумэна рассказать ему об упражнении с иглой, которую надо сделать из спички, и после недельной тренировки и совершенствования навыков трансфигурации первого уровня он смог легко менять формой мелкие предметы.  

 

"Было немного сложно, полдня ушло на превращение спичек в иголки, но это проще, когда у тебя все в порядке со спокойствием и есть желание научиться".  

 

"Полдня". Трое мужчин посмотрели друг на друга и вдруг почувствовали себя немного неловко, не желая разговаривать друг с другом.  

 

Ты потеряешь друзей, если будешь так притворяться гениальным мальчишкой, подумал Альберт.  

 

"Это действительно легко?"  

 

"Это, сколько магии ты освоил?". слабо спросил Джордж.  

 

"Я перепробовал все, что было в учебнике ...... разве вы не пробовали магию летом?". Альберт подозрительно посмотрел на них.  

 

"Наши семьи не разрешают нам прикасаться к волшебным палочкам".  

 

"Я понимаю., что взрослые не дают палочки детям. Но ты мог бы попробовать колдовать  тайно, разве ты не купил себе палочку у Олливандера?". Альберт на мгновение потерял дар речи.  

 

"В нашем доме вряд ли мне это удалось". Тихо пробормотал Фред.  

 

"Большинство из чар получилось не сразу, и я встретил студента из Хогвартса во время летних каникул, мы поддерживали переписку, и он дал мне много ...... советов по магии". -  поспешил успокоить их Альберт.  

 

С неба ударил гром, прервав слова Альберта, так как дождь за окном кареты становился все сильнее и сильнее.  

 

Ли Джордан встал и закрыл окно, чтобы дождь не попадал внутрь.  

 

"Надеюсь, дождь перестанет идти к тому времени, когда мы доберемся до школы". Альберт бросил в рот кусочек шоколада и медленно прожевал его.  

 

Долгое путешествие на поезде было немного скучным.  

 

"Что с вами, ребята?" спросил Альберт, с подозрением глядя на молчаливую троицу.  

 

"Ничего!" Фреду удалось выдавить: "Мы встретились и я думал, что из тебя потом получится отличный парень, Но, похоже ты слишком ворон чтобы стать другом львов".  

 

"Я тоже так думаю". Альберт сказал внезапно, его слова на мгновение задушили всех троих.  

 

"Хаха, шучу, что ждет нас в будущем - никто не знает".  

 

Остаток дня прошел в перекусах и разговорах о волшебном мире, в основном трое говорили, а Альберт слушал.  

 

Когда речь зашла о квиддиче, Альберту было интересно слушать, как трое изо всех сил стараются объяснить ему, как четыре мяча и семь игроков могут играть в увлекательную игру.  

 

Было очевидно, что близнецы оба хотели иметь хорошую летающую метлу и показать  хорошую игру за факультет Гриффиндор.  

 

"Я бы хотел попробовать взлететь в небо". Честно признался Альберт и с улыбкой добавил: "Хотя мужчине летать верхом на метле, это… немного странно". 

 

http://tl.rulate.ru/book/81728/2541906

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь