Готовый перевод A Girl in Another World / Девушка в чужом мире: Глава 5. Часть 1.

Глава 5. Часть 1.

В воздухе стоял запах крови, пока лорд Олдрик Темплтон, граф Норсвуда, осматривал местность. На земле вокруг него были разбросаны мертвые тела орков, изрезанные и изрезанные его могучим мечом. Чтобы уничтожить всех, потребовалось всего десять минут, и, несмотря на напряженную борьбу в этот короткий промежуток времени, он не чувствовал себя удовлетворенным.

Они были слишком легкими, эта компания, в отличие от тех, кто жил в Блэкфилде, которые были для него большим испытанием. Либо так, либо он был слишком силен.

Однако Олдрик, скромный воин, никогда не считал себя сильным. Если он не мог уничтожить громилу и его приспешников, обитающих в подземелье Блэкфилд, он был далеко не так силен, как хотел бы быть.

«Похоже, мы убили их всех».

Олдрик перевел взгляд на Винсента Тейлора, своего лучшего друга, и кивнул. «Мм-хм».

«Эта партия не стоит даже разминки», — сказал сэр Тео Уэйкфилд, вытирая тряпкой кровь с меча. «Приберёмся, а потом разобьём лагерь на ночь?»

Олдрик кивнул.

Два часа спустя трое мужчин сидели у открытого огня, ели жареных кроликов и горячий суп. Хотя мясо было немного жестким, оно было довольно вкусным, если его посыпать солью, редким и дорогим товаром на Атоле. Суп, однако, был обычного пресного вкуса. Даже добавление соли не помогло, что не было неожиданностью.

Поставив миску, Винсент взглянул на Олдрика и сказал: «Если мы будем двигаться такими темпами, то доберемся до Бедфорда в ближайшие четыре-пять дней. Мы прибудем раньше, чем ожидалось».

Олдрик кивнул. «Мм-хм».

«Ты собираешься отправиться прямо в поместье Бедфорд и забрать свою невесту?» спросил Винсент.

Олдрик сказал: «Чем раньше мы доберемся до Бедфорда, тем раньше сможем вернуться в Норсвуд».

У Олдрика не было желания тратить время на неторопливые путешествия из одного города в другой, как у большинства дворян. Этого было достаточно, поскольку он провел три недели в Сент-Джордже, столице, куда он был вызван королем Генрихом после годичного сражения при Форддоне. Ему еще многое нужно было сделать в Норсвуде. Его люди нуждались в нем. Его земля нуждалась в нем.

Теперь, когда он получил очень щедрую награду — пять сундуков, наполненных золотыми монетами — от короля Генриха за свои усилия по уничтожению армии тасалов, он должен был перейти к следующему этапу своего плана — возделывать больше земли, улучшать жилье для его людей, а также обучать и нанимать новых солдат для завоевания подземелья Блэкфилд. Ему нужно было свести счеты с драконом, убившим половину его народа во время побега из подземелья четыре года назад.

«Я до сих пор не понимаю, почему король Генрих предлагает тебе невесту, — сказал Винсент, хмурясь. — Даже из рода Бедфордов».

Тео фыркнул. «Бедфорды — презренный народ. Никто из поколений не служил королевству. Кажется, богатство говорит громче, чем действия при дворе королевства».

«Политика — не моя сильная сторона, и я буду держать свои руки и разум подальше от этого», — сказал Олдрик. «Лично я не против получить невесту. Если она хорошая девушка, это все, что имеет для меня значение. Избавляет меня от необходимости искать другую».

Ведь ему нужна была другая. Он был хозяином своей земли, и, несмотря на то, что его старший сын уже имел наследника, ему нужно было воспроизвести еще одного или двух, прежде чем истекут его пять лет. Он хотел, чтобы они были обучены воинам для защиты своей земли и людей, когда его больше не будет рядом, как это делали Темплтоны в прошлых поколениях, как это делали он и его братья.

Винсент усмехнулся. «Я очень сомневаюсь, что любая девушка из рода Бедфордов хороша, Олдрик. До меня дошли слухи, что две дочери лорда Бедфорда, леди Калла и леди Айрис, очень красивы, но, видимо, их красота поверхностна. Также маловероятно, что лорд Бедфорд согласился бы на эту связь между тобой и одной из его дочерей. Ты знаешь, что ты известен по всей стране как печально известный, хладнокровный граф Норсвуда? Сомневаюсь, что эти девушки захотят выйти замуж за человека с таким зловещим титулом. Могу поспорить на мои сапоги, что они прямо сейчас сходят с ума и работают над планом, как бы не подарить тебе невесту».

Лицо Олдрика превратилось в жесткую маску, когда он сказал: «Они могут делать все, что хотят. Я просто выполняю свою часть приказа короля Генриха. Если мы прибудем в Бедфорд и меня не будет ждать невеста, — он пожал широкими плечами, — мы вернемся в Норсвуд с пустыми руками и предоставим лорду Бедфорду разбираться с королем Генрихом, когда он узнает новости».

Винсент расхохотался. «О боже, ты очень беспечно к этому относишься, не так ли, Олдрик?» Он подпер подбородок рукой и сказал: «А что, если ты случайно взглянешь на дочь лорда Бедфорда и мгновенно влюбишься? Разве это не грустно, что ты влюбишься в свою невесту, но она не собирается тебя принимать?»

Не обращая внимания на поддразнивания Винсента, Олдрик поставил свою уже пустую миску и поднял взгляд к небу. «Похоже, это будет еще одна ясная ночь». Он встал. «Я собираюсь умыться». А потом он ушел.

Винсент покачал головой. «Я никогда не смогу достучаться до него, когда дело доходит до темы любви».

Тео фыркнул. «Олдрик не романтик. Ты лучше всех знаешь это».

Винсент кивнул, ухмылка так и играла на его красивом лице.

http://tl.rulate.ru/book/81536/2551193

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь