Готовый перевод Hogwarts’ Beast Tamer / Укротитель Зверей Хогвартса: Глава 4. В поисках Тревора

Билливиги были маленькими насекомыми, которые вызывали смех и левитацию, когда жалили.

"Я хочу, чтобы меня ужалили, и я полетел!" Я немного хихикал, поглаживая голову Вэла.

"Ну, здесь написано, что это может длиться несколько дней. Ты можешь не остановиться, даже когда захочешь. Это значит, никаких ванн".

За то время, что мы провели вместе, я обнаружил, что Вэл очень нравится находиться в воде. Меня удивило, что, будучи хладнокровным животным, он любит прохладу воды, поистине восхитительную.

Затем Вэл торжественно посмотрел на страницу, в то время как его хвост по моей рубашке мелькал туда-сюда в раздумьях и печали.

"Может, и нет..." Я перевернул страницу с улыбкой. «Не волнуйся, я найду заклинание, которое заставит тебя летать»

Хвост Вэла замахал более возбужденно, пока он крикнул на меня. "Правда!?"

Я слегка хихикнул, погладив его по чешуйчатой голове.

"Правда. Я просто просмотрю некоторые заклинания, которые мы найдем в этой книге".

Я отложил книгу о зверях на время, чтобы посмотреть, есть ли в книгах первого курса какие-нибудь летающие заклинания.

Я пролистал страницы, читая названия заклинаний. Большинство заклинаний имели в названии то, что заклинание делает, я полагал, что так волшебнику будет легче вспомнить название заклинания позже.

Я дошел до седьмой главы и нашел заклинание под названием «Вингардиум Левиоса». "Название связано с левитацией сказал я, и стал читать, что делает заклинание, и какое движение палочки для этого требуется.

"Кажется, я нашел одно. Хочешь попробовать?" спросил я Вэл, пока он вылезал из моей рубашки.

"Да! Я хочу летать!"

Я тихонько хихикнул и достал свою палочку.

"Вингардиум Левиоса!" нараспев произнес я, сосредоточившись на силе, которую я чувствовал, проходящую через палочку.

Я направил эту силу на Вэл и что-то почувствовал. Я почувствовал вес Вэла? Его тяжесть? Я чувствовал, как Сила проходит через меня, чтобы поднять Вэла с помощью моих чар. Я направил силу и медленно поднял Вэла вверх, чтобы он мог посмотреть на пейзаж за окном.

"Вау! Мне нравится! Мне нравится!" радостно воскликнул он, кувыркаясь в воздухе, и попросил полетать по кабине.

Я с радостью подчинился, но при этом старался парить над сиденьями как можно дольше, чтобы у него была мягкая посадка. Он продолжал кричать от радости, что находится так высоко, а я не мог не показать свою настоящую счастливую улыбку, которую прятал столько лет. Это была почти сбывшаяся мечта.

Так было, пока я не услышал, что кто-то стучит в дверь. Я быстро остановил заклинание и поймал Вэла в свои руки. Он знал, что нужно проскользнуть в мой рукав, чтобы спрятаться. Я сказал ему, что единственный способ пойти со мной - это спрятаться от людей, и он очень хотел пойти со мной.

Дверь открылась, и я вздохнул с облегчением. Хорошо, что я выбрал кабину с занавешенными окнами на двери. Я посмотрел на незваного гостя за то, что он испортил момент.

"Что тебе нужно?" вздохнул я, плюхнувшись на сиденье.

Это была девушка с каштановыми вьющимися волосами, которые никак не хотели укрощаться. Казалось, она почти не обращала внимания на мой враждебный тон, в то же время настаивая на своем

"Ты не видел жабу?"

Я посмотрел на нее с растерянным и раздраженным выражением лица.

"Нет, с тех пор как жабы научились управлять дверьми". сказал я слегка насмешливым тоном, указывая на дверь, которую она держала открытой.

Она нахмурилась и попыталась объясниться.

"Я просто пыталась помочь ему найти его питомца! Хотя, полагаю, от тебя я вряд ли получу большую помощь..."

Ее голос прервало шипение. Точнее, Вэл шипел в гневе. "Я могу найти эту глупую жабу, покрытую нарывами! Смотри, мы найдем его быстрее, чем ты!!!"

Девушка, казалось, была озадачена, почему она услышала шипение, в то время как черноволосый мальчик, на которого она указала, просто продолжал смотреть вокруг, казалось, не зная о звуках внутри этой кабины.

Я вздохнул от гнева Вэла, предположительно от того, что его полет был прерван из-за нее, но я не мог не волноваться за питомца, блуждающего в одиночестве. Я знал, что в поисках Вэла я переверну все вверх дном. Я встал и прошептал Вэлу в левый рукав.

"Принюхайся к нему, если сможешь, и дай мне знать, если я буду близко".

Он издал чириканье, или ту ноту, которую я впервые услышал, когда познакомился с ним, когда входил в дверь. Девочка растерянно посмотрела на меня, в то время как мальчик смотрел на меня с надеждой. Я протянул руку в один конец коридора, чтобы Вэл видел, и он чирикнул печатью одобрения.

Я пошел более быстрым шагом, чтобы побыстрее покончить с этим, и направился по коридору, а девочка и мальчик следовали за мной. Затем я дошел до конца вагона и остановился. Я провел рукой по полу и остановился, когда снова услышал щебетание. Я посмотрел туда, куда указывала моя рука, и обнаружил очертания жабы, которая пряталась на виду у стены, используя свою окраску в этом месте, чтобы замаскироваться. Я слегка усмехнулся, видя, каким умом он обладает, чтобы найти такое хорошее место для укрытия, и быстро взял его в руки.

Я знал, что Вэл не станет его есть, поскольку я только что покормил его перед началом поездки на поезде, поэтому я немного исследовал жабу. Однако не успел я попытаться заглянуть жабе в глаза, как мальчик забрал ее у меня с радостным выражением лица.

"Тревор!" Я вздохнул от того, что его забрали слишком быстро, но решил вернуться в свою кабину. Я прошел мимо девочки, которая застыла от шока, просто уставившись на мальчика и его жабу.

"Ха! Не смотри на нас свысока! Ты глупая девчонка!" крикнул ей Вэл, заставив ее подпрыгнуть от страха перед шипением, исходящим от меня.

"Я должен отговорить ее от мысли, что у меня есть змеиный питомец...", - подумал я, чувствуя, что яма опускается в мой желудок, беспокоясь, что вспышка Вэла раскроет его еще до окончания поездки на поезде.

"Постарайся не считать себя лучше других, только для того, чтобы в будущем тебе доказали, что ты ошибаешься". Я ехидно пробормотал девушке, пытаясь разозлить ее настолько, чтобы она перестала шипеть на Вэла, а затем быстро ушел, напутствуя Вэла.

"Ты должна усвоить, что слова - это всего лишь слова. Ты не можешь из-за них раздражаться". Вэл немного хныкал, пока объяснял. "Но она была грубой!"

"Я знаю, но ты не можешь нападать на каждого грубого человека. Смысл змеи в том, чтобы затаиться и нанести ответный удар, когда наступит подходящий момент. Кроме того... Я думаю, она не плохой человек. Она действительно хотела помочь найти жабу того мальчика".

Хвост Вэльдемара вильнул, пока он размышлял над тем, что я ему прошептал. Я не хотел, чтобы стало известно, что я говорю на парселтанге, потому что скоро возникнет вопрос, с кем я говорю на этом языке.

Гермиона наблюдала за спиной кареглазого юноши со смешанными чувствами. Она чувствовала гнев и одновременно интригу, но эта интрига только усиливала ее злость на него. После того, как она узнала, что стала ведьмой, она изучала все, что могла, за то небольшое время, что книги были в ее распоряжении.

Мальчик, который возмущал ее, даже не знал ее имени, как и он не знал ее. Но этот мальчик, казалось, делал что-то, что она не могла объяснить. Конечно, она была первокурсницей, но и он тоже. Должно быть, он какой-то богатый ребенок, который изучал это у репетиторов раньше".

С этими мыслями в ее голове, ее гнев на его самодовольную манеру поведения и почти жульничество по сравнению с ней, только усилился, пока она шла обратно в другую кабину, где она встретила несколько более милых студентов. Она прошла мимо двери без окна. Она знала, что мальчик будет внутри, и приложила ухо к двери. Бьюсь об заклад, что он говорит обо мне за моей спиной".

Она услышала только то шипение, которое случайно донеслось до нее. Сначала она подумала, что это странное шипение поезда, но после второго раза, когда она услышала его рядом с собой, она поняла, что оно исходит от него.

Это только углубило его тайну, и она поверила, что он обладает какими-то чарами, о которых она не знала. Но она собиралась выяснить это и доказать ему, что она лучше него, даже без его поддержки. С решительным видом Гермиона обошла несколько кабинок, чтобы вернуться туда, где она встретила рыжеволосого и знаменитого мальчика.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/80851/2471873

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь