Готовый перевод The Saint became the Daughter of the Northern Grand Duke / Святая, что стала дочерью Северного Эрцгерцога: Глава 32.

Глава 32.

Лириэт совсем не понимала.

Почему может быть смешно видеть, когда кто-то дорожит своим щенком, которого вырастил?

Словно прочитав мысли девочки, Оливия продолжила:

– Есть величественный и сильный рыцарь. Никто не думает сражаться с ним, и никто даже не думает приближаться к нему. Но оказывается, что он заботиться о маленьком птенце. Как ты думаешь, что скажут люди?

– Разве им не понравится рыцарь, потому что на самом деле он добрый человек?

– Лишь некоторым. А большинство из них подумало бы по-другому. «А, этот рыцарь оказался не таким страшным, как я думал. Я могу сразиться с ним и победить».

Только тогда Лириэт поняла слова Оливии.

Бабушка не обычная женщина. Когда-то она была Герцогиней Винджоайс.

Тот факт, что подобный человек отчаянно боится, что с маленькой собачкой может быть что-то не так, не получит похвалы.

Скорее, это станет тем, что вызовет насмешки, потому что женщина с исключительной железной волей умеет дрожать.

– Я не собираюсь никому позволять подобное, – Оливия, сказавшая это, выглядела сильной.

Идеальные брови. Уверенные голубые глаза. Алые губы, которые, казалось, не издавали ни малейшего крика.

Но……

Ску-уль.

Лицо величественной дамы вмиг изменилось от тихого скуления Мэло.

Оливия испуганно посмотрела на собаку. К счастью, это было простым притворством, и Мэло уже виляла хвостом с довольной мордочкой.

Лицо Оливии чуть исказилось:

– Насколько сильно может болеть сердце…… от того, что болеет простая собака? – она сказала эти слова и закрыла глаза с грустным выражением лица.

Брови женщины нахмурились при мысли о том, что она говорит что-то неподобающее ребёнку.

Однако Лириэт не смеялась над Оливией. И даже не паниковала.

Лишь опустила взгляд и осторожно ответила:

– Мэло такая милая и красивая только потому, что бабушка подарила ей столько любви. Поэтому всё будет хорошо.

– ……

– С Мэло всё будет хорошо, бабушка.

Простое и неуклюжее утешение без всякой риторики и логики. Но эти слова обернули сердце Оливии удивительным теплом.

– Лауренсио, думаю, я немного понимаю, почему ты взял этого ребёнка в качестве своей дочери, – пробормотала Оливия, поднимая брови.

*****

Однажды, в один из продолжающихся спокойных дней, Оливия сказала:

– В наших занятиях будет перерыв на 3 дня, начиная с завтрашнего.

Глаза Лириэт, гладившей лежащую на подушке Мэло, расширились:

– Что-то случилось?

– Начинается Молитвенная церемония.

4 раза в год знаменитые дамы Севера собирались в Храме и три дня молились. Церемония молитвы за спокойствие Севера.

Она проводилась в очень торжественной обстановке, но там также существовали и определённые правила.

– Нельзя спать и есть все три дня во время проведения Молитвенной церемонии. Нельзя покидать Молитвенную церемонию, пока она не закончится.

Глаза Лириэт расширились от слов женщины.

Когда я была в Храме, я тоже пропускала приёмы пищи и молилась без перерывов на сон.

Но так было потому, что это молитвы священников, которые поклоняются Богине. Я никогда не видела, чтобы обычные люди так усердно молились.

Оливия опустила взгляд:

– Все думают, что чем больше страдают благородные дамы, тем сильнее будет молитва. Не знаю, кто начал этот чёртов обычай.

Уши Лириэт навострились от удивления резким словам, которые были крайне неожиданными.

Оливия не попыталась исправить свои слова и продолжила:

– Конечно, есть и плюсы. Если хорошо потрудиться три дня, то можно получить снисхождение в виде слов о том, что ты проделала большую работу для этой земли. Кроме того, связь между аристократками, что молятся вместе, укрепляется.

– …….

– Поэтому знатные дамы Севера активно посещают Молитвенную церемонию. Это как ещё одно место для становления светским лидером.

Таким образом, Оливия сообщила Лириэт об аристократическом обществе Севера, чтобы та не стала посмешищем.

Обучая девочку всему, что ей нужно знать, как Принцессе Винджоайс.

– Я запомню это, – Лириэт, понявшая намерения бабушки, кивнула с большой решимостью в глазах.

Однако, выражение её лица оставалось невинным, далёким от силы, поэтому Оливия подняла одну бровь.

Мило. Но в аристократическом обществе быть милой – это не оружие, а мишень. В будущем ей нужно будет больше практиковать выражение лица.

*****

На следующий день Оливия была готова к выходу.

Увидев Оливию, на которой было белое платье с небольшим количеством украшений, отличимое от обычного, Лириэт загорелась восхищением:

– Вау, Вы такая красивая, бабушка.

– ……Правда?

– Да, прямо как принцесса.

Называть принцессой женщину, у которой есть внучка, – щёки Оливии неосознанно вспыхнули.

– В любом случае, ты неплохо умеешь льстить.

Услышав слова Оливии, брови Лириэт опустились и она пробормотала:

– Я не льстила……

Уголки губ Оливии с досадой сжались, когда она увидела, как погрустнело лицо девочки.

Я знаю.

Лириэт – недостаточно умный ребёнок, чтобы льстить взрослым. Все её слова искренние.

Поэтому Оливия заговорила гораздо мягче:

– Я сказала глупость. Это не повторится. Я рада услышать комплимент.

Понурое лицо девочки мгновенно осветилось радостью.

То, как время от времени меняется выражение её лица, похоже на мелодраму, – Оливия опустила взгляд и посмотрела на Мэло на руках Лириэт.

– Каждый раз, когда я выходила, ты скулила, чтобы пойти со мной, но сегодня спокойна. Это потому что ты с Лириэт?

Девочка улыбнулась словам Оливии:

– Это так, Мэло?

Вместо ответа Мэло завиляла хвостом.

– Не волнуйтесь, я хорошо позабочусь о Мэло, – краснея, сказала Лириэт.

Изначально Оливия доверяла Мэло нескольким горничным всякий раз, когда ей приходилось выходить на улицу. Это делалось из-за мысли, что один человек может незаметно издеваться над Мэло.

Но сегодня она совершенно не чувствовала этого беспокойства, потому что ответственной за собаку была Лириэт.

Как ни странно, я могу доверять этому ребёнку. Без малейшего сомнения.

Оливия с любопытством посмотрела на Лириэт и сказала:

– Тогда, я пошла.

– Да, удачного пути, – ответила девочка с лучезарной улыбкой.

Мэло, которую Лириэт держала на руках, смотрела на уходящую хозяйку чёрными глазами. Как та становилась всё меньше и меньше, пока не исчезла из виду.

*****

Оливия прибыла в Храм белая, словно снег. Многие дамы уже прибыли сюда.

Женщины в простых белых платьях склонили головы перед Оливией.

– Приветствуем, Мадам Винджоайс.

Оливия отказалась от титула Герцогини после того, как её сын был принят как Герцог. Это случилось 5 лет назад, но она всё ещё почиталась на Севере как самая знатная женщина.

Оливия шла среди аристократок с высоко поднятой головой и прямой спиной.

К ней, занявшей место в самом начале молитвенной комнаты, подошла женщина.

Это была Маркиза Нэрса.

– Приветствую, Мадам Винджоайс.

Оливия кивнула:

– Конечно. Вы хорошо поживаете?

– Я бы хотела ответить «да», но на самом деле, я так занята, что теряю рассудок. Всё из-за внезапных приготовлений к свадьбе моего сына.

– Я слышала об этом. Молодой Господин Нэрса установил глубокую связь с Её Высочеством Принцессой.

Месяц назад произошёл скандал, который перевернул столицу и Север с ног на голову.

Молодой Господин Нэрса и Принцесса, учащиеся в столице, были пойманы на тайных отношениях.

Это была не первая встреча или робкая переписка. Это были страстные и эксцентричные взрослые отношения.

Маркиза Нэрса рассмеялась и попыталась продолжить легко:

– Разве Его Величество Император не известен своей чрезмерной любовью к своим детям? Поэтому я очень беспокоилась, что он разозлиться и обвинит моего сына. Однако Его Величество не только не рассердился, но и смело сказал, что теперь, когда всё так сложилось, мы должны поженить их двоих.

– ……

– Сначала отношения с Императорской семьёй казались обременительными, но со временем проросли в мою радость, – Маркиза Нэрса подняла руки. На пухлых запястьях блестели золотые браслеты. – Несколько дней назад Его Величество прислал мне подарок. Похоже, раз мы становимся семьёй, он хочет быть близок с нами в будущем.

На этом благосклонность Императора не закончилась.

Но пожаловал Молодому Господину Нэрса, который станет мужем Принцессы, титул Графа и даровал привилегию пользоваться императорскими виллами по всему континенту.

Статус семьи Нэрса поднялся выше, чем был когда-либо прежде. Им полетели всевозможные поздравления и приглашения от столичных аристократов, которых они даже не знали.

– Благодаря женитьбе моего сына я скоро буду наслаждаться роскошью, о которой и не мечтала. Поскольку у Мадам Винджоайс есть взрослый сын, было бы здорово, если бы Вы тоже могли пользоваться тем же благословлением, что и я, – Маркиза Нэрса, которая много смеялась, прикрыла губы с погрустневшим лицом. – Простите, Мадам Винджоайс.

– О чём Вы сожалеете? – спокойным голосом спросила Оливия.

– Официально об этом ещё не было объявлено, но я слышала, что у Его Высочества Герцога Винджоайс есть внебрачный ребёнок.

– ……!

– Мадам Винджоайс, Вы, должно быть, были очень расстроены, поскольку подобное произошло с Вашим единственным сыном, а я так оговорилась. Пожалуйста, простите меня.

 

– Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –

http://tl.rulate.ru/book/80207/2791422

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь