Готовый перевод The Saint became the Daughter of the Northern Grand Duke / Святая, что стала дочерью Северного Эрцгерцога: Глава 30.

Глава 30.

Оливия никогда не была добра к Лириэт. Но девочка впервые видела у женщины такое сердитое выражение лица, поэтому её сердце испуганно ёкнуло.

Похоже, я сделала что-то не так.

Она отругает меня за неопрятный сон на лужайке? Или бабушка подумала, что я играла весь день, не послушавшись её?

Однако причина гнева Оливии была совсем другой.

Она схватила Мэло, принимаясь баюкать её на руках, и посмотрела на Лириэт:

– Что ты сделала с Мэло?

– Что……?

– Я говорила тебе, – недовольно прищурилась Оливия, услышав растерянный ответ девочки. – Если тебе задают вопрос, не переспрашивай с глупым лицом, а давай правильный ответ.

Лириэт испугал страшный взгляд, который она никогда ранее не видела, ведь глаза Оливии всегда были спокойными.

– Я случайно встретила Мэло в саду и поздоровалась, – едва смогла ответить дрожащим голосом Лириэт. – После этого Мэло заснула у меня на руках, а я смотрела на неё и из-за того, что она была такой милой, тоже заснула.

Даже когда девочка говорила это, она не могла понять, что сделала не так. Но, когда смотрела в недовольные голубые глаза Оливии, думала, что точно сделала что-то крайне неправильное.

Потому Лириэт опустила голову:

– Простите.

– …… – Оливия лишилась дара речи от отчаянных извинений ребёнка.

Спустя некоторое время она заговорила с нехарактерно угрюмым выражением лица:

– Есть люди, которые плохо обращаются с Мэло, поэтому я подумала, что ты такая же.

Были люди, которые вымещали на маленькой собаке свои обиды, которые не могли лично высказать бывшей Герцогине.

Среди них была близкая Оливии аристократка.

Она хватала Мэло за лапы, прячась от посторонних глаз, и трясла её, кормила острой едой или тыкала в подушечки лап острыми булавками.

Не оставляя следов.

Оливия узнала об этом именно от Мэло.

Мэло, которая обычно виляла хвостом всякий раз, когда видела людей, зарычала на женщину, скаля зубы. Ощущая себя странно, Оливия спросила эту женщину:

Что Вы сделали с Мэло?

Аристократка улыбнулась и покачала головой:

О чём это Вы? Я бы ни за что не поступила так с любимым животным Герцогини.

Это ложь, – Оливия была уверена.

Однако это было только предположение, ведь на теле Мэло никаких следов не было. Щенок даже не мог рассказать, что с ним случилось.

Следовательно, аристократка была невиновна.

Какой бы властью ни обладала Герцогиня Винджоайс, она не могла отрубить голову невиновному человеку, особенно аристократке, только по той причине, что та посмела немного помучить её собаку.

Если бы всё произошло так, то история обернулась бы тем, что Герцогиня, образец знати, сошла с ума.

Поэтому Оливия нашла другую причину и оттолкнула эту женщину.

Аристократы, сочувствуя Герцогине, сторонились женщины, а та, не выдержав, уехала в чужую страну, словно сбегая.

После этого Оливия резко реагировала на каждого, кто приближался к Мэло, пока её не было.

Однако……

Лириэт, смотревшая на неё с испуганным лицом, казалась совершенно другой.

И больше всего об этом говорила Мэло, которая проснулась и, смотря на Лириэт, виляла хвостом. Словно говоря, как хорошо она провела время.

– Кажется, я всё неправильно поняла, – нахмурилась Оливия. – ……Прости.

Извинилась.

Оливия фон Винджоайс.

Человек, который был строгим и холодным на протяжении всех дней, когда мы были вместе! – Лириэт не смогла скрыть своего изумления, и её глаза стали ещё больше.

– Да, красивый монстр – это лицо, с которым ты сталкивалась, – цокнула языком Оливия. – Не знаю, что ты думаешь обо мне, но «идеальная Винджоайс» – это то, что должны говорить о тебе. Даже если твой противник – Император, чётко давай понять, чего ты стоишь. Даже если противник пугает, выражай свой гнев уверенно. Даже если другой человек слаб, если он помог тебе или причинил вред, приветствуй его официально.

Это были действия для защиты чести семьи Винджоайс.

Если подумать, Герцог тоже часто говорил мне «спасибо».

С холодным голосом и тёплым, как весна, взглядом.

И я получила от Герцога бесчисленное количество вещей, – Лириэт, вспомнившая Герцога, слегка покраснела.

Увидев это, Оливия сказала строгим голосом:

– Такое растерянное выражение лица неприемлемо для маленькой Принцессы Винджоайс.

– ……! – Лириэт тут же исправила выражение лица, на которое указала Оливия.

Она вложила силу в свой взгляд, несильно сжала губы и слегка приподняла подбородок.

Выглядеть спокойной, но величественной.

Это было основное лицо благородной леди, о котором Оливия рассказывала Лириэт.

Если я оступилась по неосторожности, нужно вернуться к началу, как бы тяжело ни было.

Девочка изо всех сил пыталась сохранить это выражение лица.

Но эти усилия оказались напрасными.

Мэло, которая была на руках Оливии, подбежала к Лириэт, не понимая ситуации, и энергично завиляла хвостом.

Почему твоё лицо не такое, как раньше?

Ты злишься?

Или играешь?

Это не забавно.

Ты не хочешь сделать что-нибудь ещё?

Как насчёт того, чтобы погладить меня?

Девочка не была уверена, какие именно мысли были в этих чёрных глазах, но одно было точно.

Мэло, ты такая милая!

– Госпожа Оливия, можно я немного поглажу Мэло? – не в силах сдержать нарастающие эмоции, спросила Лириэт.

Даже спросив, она думала, что ей откажут. Мэло – собака, которую Оливия лелеяла как сокровище.

Но на удивление женщина спокойно кивнула.

– Спасибо!

Когда Лириэт наклонилась, Мэло подставила голову, словно ждала этого.

Когда девочка погладила её между ушек своей маленькой ручкой, Мэло счастливо завиляла хвостом.

Оливия, наблюдавшая за этой картиной, заговорила:

– Прошло много времени с тех пор, как Мэло нравился человек, которого она впервые встречает. Это потому, что она думает, что ты слишком мала, чтобы причинить ей вред? Или нет…….

– ……!

– Или из-за того, что у тебя есть нечто, называемое божественной силой?

– ……! – Лириэт широко распахнула глаза.

До сих пор Оливия никогда не упоминала божественную силу Лириэт. Поэтому девочка думала, что она не заинтересована в этой силе.

Но казалось, что это не так.

– Как ты думаешь, я права? – спросила Оливия.

Лириэт не хотелось говорить с другими о божественной силе. Поэтому, опустив взгляд, она неловко ответила:

– ……Я не знаю.

Чувствовалось, что Лириэт неприятно.

Тем не менее, Оливия задала ещё один вопрос:

– Знаешь ли ты, как много может исцелить божественная сила? ......К примеру, может ли она лечить болезни и раны животных?

Лириэт зажмурилась с лицом, на котором читалась её растерянность и незнание, что делать, и ответила:

– Я знаю, что божественная сила может исцелять всех существ, не важно, человек это или животное.

В этот момент голубые глаза Оливии сверкнули. Она заговорила быстрее, чем обычно:

– Тогда, если твоя сила проявится…… – Оливия, говорившая до этого момента, с сожалением замолчала.

Что я пыталась сказать ребёнку, который ещё даже не может притворяться аристократкой?

Вскоре женщина вернулась к своему обычному выражению элегантной и строгой Герцогини.

– Я сказала нечто бесполезное. Не обращай внимания на то, что я только что сказала, – Оливия взяла Мэло на руки и продолжила. – Я проверю, внимательно ли ты читала книгу, пока меня не было, поэтому следуй за мной.

Лириэт ощутила облегчение при мысли, что разговор о божественной силе закончился.

И, облегчённо выдохнув, девочка схватила принесённую с собой книгу и пошла за Оливией.

Смотря в спину женщине, идущей бесконечно изящной походкой, Лириэт задумалась.

А почему она спросила, могу ли я лечить животных божественной силой? ……Возможно, Мэло больна? – девочка посмотрела на собаку, которая сидела на руках Оливии, обеспокоенным взглядом.

Её взгляд встретился с глазами Мэло, и та завиляла хвостом.

Нет. Мэло такая активная. Думаю, я что-то не так поняла.

Однако опасения Лириэт были не беспочвенными.

В ту же ночь произошёл инцидент.

*****

В темноте, когда ещё не наступил рассвет, во всегда тихом особняке воцарилась суматоха.

Проснувшись, Лириэт потянула за ленточку колокольчика и спросила горничную, мгновенно вошедшую в комнату:

– Снаружи что-то случилось?

– Состояние собаки Мадам внезапно стало критическим, – немного помедлив, ответила горничная.

– ……!

– Госпоже Лириэт не о чём беспокоиться, поэтому спите дальше.

Однако вместо того, чтобы последовать словам горничной, девочка встала:

– Где сейчас Мэло?

На лице горничной отразилась озадаченность, но вскоре эмоция исчезла.

Какой бы юной ни была Госпожа Лириэт – она аристократка. Кроме того, она – внучка Мадам Оливии, хозяйки особняка.

Я должна проводить её.

– Следуйте за мной.

В сопровождении горничной Лириэт пришла в комнату Оливии.

Герцогиня, которая всегда была идеальной с головы до ног, сейчас была растрёпана.

А перед ней, одетой в пижаму, трясло и нещадно рвало Мэло.

– Почему доктор не приходит! – закричала Оливия с бледным лицом.

Это был отчаянный голос, совершенно отличающийся от её обычного голоса с оттенком элегантности.

 

– Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –

http://tl.rulate.ru/book/80207/2791420

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Просто одинокая женщина, которую общество загнало в рамки. Грустно 😣
Развернуть
#
Суровый, но очень правильный, на мой взгляд подход. Если любишь и дорожишь, не защищай, а научи защищаться. Еще бы и палку не перегнуть. Тонкая грань. Не всем удаётся ее нащупать 😑
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь