Готовый перевод The Saint became the Daughter of the Northern Grand Duke / Святая, что стала дочерью Северного Эрцгерцога: Глава 28.

Глава 28.

– ……!

– Я оставлю рыцарей здесь. Если ты захочешь вернуться, то сможешь сделать это в любое время, – Герцог продолжил говорить с Лириэт, глаза которой засияли. – Хорошо много работать, но не обязательно терпеть боль. Что бы это ни было.

– Да, я поняла.

Лицо Лауренсио немного смягчилось при мужественном ответе девочки.

Так было решено будущее Лириэт.

В этот же час Герцог приготовился покинуть особняк с частью рыцарей.

– Всегда ставьте безопасность Лириэт на первое место, – с ледяным выражением лица сказал он рыцарям, стоящим позади девочки.

Это был короткий приказ, но его смысл был ясен.

Если вы не сможете защитить Лириэт, то умрёте от моей руки.

Вилаим и рыцари, понявшие этот смысл, громко ответили: «Да!».

Мужчина опустил голову и посмотрел на девочку совсем другим взглядом, не тем, что был мгновение назад:

– Надеюсь, у тебя всё будет хорошо.

– Да. Пожалуйста, возвращайтесь осторожно, Герцог.

Лауренсио своей большой ладонью погладил маленькую голову Лириэт. Малышка посмотрела на него и улыбнулась.

Девочка вышла к воротам особняка и смотрела, как Герцог уезжает.

Когда его фигура полностью исчезла, Лириэт прижала руки к груди.

Странно. Я ведь рассталась с Герцогом всего на несколько дней……

Сожаление. Тревога. Одиночество.

Все эти чувства проникли девочке внутрь.

Но вскоре глаза Лириэт вновь наполнились силой.

Нет времени предаваться этим чувствам.

Лириэт повернулась и направилась в одну из комнат особняка.

В большой роскошной комнате с прямой спиной сидела Оливия.

Она выглядела так красиво, словно на картине, но Лириэт чувствовала страх, будто перед ней сидел тигр.

Однако вместо того, чтобы испугаться, девочка на мгновение зажмурилась и сцепила пальчики:

– Простите, что заставила Вас ждать, Госпожа Оливия.

Бывшая Герцогиня посмотрела на девочку пронзительным взглядом и сказала:

– В отличие от того, что было раньше, когда ты здоровалась неуклюже, пытаясь быть милой, сейчас приветствие вежливое.

– Потому что ранее я просто здоровалась с бабушкой, а теперь стою перед Госпожой, которая поможет мне стать Леди, достойной имени Герцога Винджоайс. Мне много чего не хватает, но я хочу получить как можно больше уроков.

Хоть Лириэт и говорила эти взрослые слова, она была ужасно напугана.

В её больших глазах читалось напряжение, которое невозможно было скрыть, а две сложенные вместе маленькие ручки дрожали.

Тем не менее, это было показателем.

Возможностью оценить вероятность того, что Лириэт сможет стать дочерью Герцога Винджоайс.

По крайней мере, этот ребёнок не плачет передо мной и чётко говорит то, что должен.

Даже взрослому сложно делать это, – уголки губ Оливии слегка приподнялись.

*****

Оливия сама обучала Лириэт, не вызывая репетиторов.

На самом деле, это больше походило на тренировки, чем на обучение.

Оливия сидела в кресле. А перед её свирепым взглядом стояла крошечная Лириэт.

Девочка, которая с раннего утра носила длинное платье, обеими руками взялась за его подол и склонила голову:

– Приветствую, Мадам Оливия. Я – Лириэт фон Винджоайс.

– ……

Поскольку из-за Первосвященника Лириэт обучалась этикету аристократов, её приветствия были довольно хорошими.

Но в глазах Оливии у девочки всё равно было множество недостатков.

– Даже если человек перед тобой выше, тебе не нужно кланяться так низко, – сказала она, поднимая идеально ровные брови. – Держи спину прямо и никогда не отводи взгляда. Ты – Винджоайс.

Никогда никого не умоляй.

Будь сильным в любое время.

Именно эти принципы Оливия считала самыми важными. Для Лириэт же это было бесконечно трудной задачей.

– Приветствую, Мадам Оливия. Я – Лириэт фон Винджоайс, – девочка наклонилась не так низко, как раньше, и вложила в свои небесно-голубые глаза больше силы. Даже повысила голос.

Но……

– Словно белка, встретившая рысь и готовая, что её съедят.

Реакция Оливии была ещё холоднее. Лириэт захотелось расплакаться.

Но она не показала этого и повторила приветствие ещё несколько раз.

После этого обучение продолжилось.

Как ходить, как разговаривать, как пить чай, как есть……

Маленькой Принцессе Винджоайс предстояло научиться бесчисленному количеству вещей.

Лишь когда солнце зашло, Оливия сказала:

– На сегодня мы закончим.

Лириэт, которой пришлось с утра и до самого вечера обучаться в состоянии крайнего напряжения, уже достигла своего предела.

Её личико было бледным, а ноги дрожали.

Несмотря на это, девочка схватилась за край своей юбки и улыбнулась:

– Благодарю, что многому научили меня, Госпожа Оливия.

Это фраза также была выучена от Оливии.

Но в этот раз бывшая Герцогиня нахмурилась.

Если бы это был член семьи Винджоайс, даже говоря «спасибо», он бы окружил себя ледяной аурой.

Но по этому ребёнку видно, что ей очень трудно.

Хоть она и не говорит этого, она вся мокрая.

Плюсом же выступало то, что в глазах Лириэт не было никаких эмоций, говорящих «это тяжело» или «я не хочу делать это».

Поэтому вместо того, чтобы сурово отругать девочку, Оливия сказала с серьёзным выражением лица:

– Теперь иди и отдохни.

*****

Лириэт пошатнулась, как только вышла из комнаты.

Когда я жила в Храме, я молилась с самого рассвета, работала весь день, терпела наказания, поэтому я думала, что смогу хорошо учиться, но всё оказалось не так.

Чтобы изучить манеры леди, я должна обращать внимание на дыхание, моргание и даже движение каждого пальца.

Лириэт ощущала ужасную усталость, которой никогда раньше не чувствовала.

Это тяжело.

Девочке хотелось пойти в свою комнату и сразу лечь в кровать.

Но, к сожалению, она не могла. Ей предстояло пережить кое-что ещё.

– Пойдёмте со мной.

Местом, куда горничная отвела Лириэт, оказалось огромной и красивой ванной.

Девочка любила купаться в тёплой воде. Однако здесь насладиться комфортной ванной не удавалось вовсе.

А всё из-за прислуживающих во время купания четырёх горничных.

Неловко и смущающе.

Однако Лириэт не могла сказать «нет», как в замке Винджоайс.

Госпожа Оливия сказала, что юная Леди должна привыкнуть к этому.

Горничные умелыми движениями сняли с девочки одежду и сопроводили её в ванну, держа за маленькую руку.

Лепестки роз плавали на поверхности тёплой воды.

Горничные намылили всё тело Лириэт мылом, чтобы получилась мягкая пена, и нанесли масло на её серебристые волосы для смягчения.

Они определённо талантливы, поэтому моё настроение не такое плохое, – подумала девочка с разрумянившимся, словно яблоко, личиком.

Правда, она чувствовала себя некомфортно, наблюдая, как четыре человека пытаются помыть её одну.

В первый день купания Лириэт поблагодарила горничных.

Горничные вздрогнули, словно она сказала им что-то, чего они никогда не должны были слышать.

– Благородная Леди не должна благодарить таких горничных, как мы, даже наедине.

Лириэт загрустила от такой серьёзной реакции и больше никогда не говорила ничего подобного.

Она благодарила их мысленно.

Спасибо за сегодня.

Знали ли они о чувствах девочки или нет, но горничные проводили купание с предельной искренностью.

Лириэт вошла в комнату в развевающейся белой сорочке и посмотрела в зеркало.

Прошло всего несколько дней обучения, но изменения были очень заметны.

Её серебристые волосы блестели гораздо ярче, а круглое личико было гладким и сияющим, как очищенное яйцо.

Я чувствую, что становлюсь красивой Леди.

Однако застенчивые мысли Лириэт исчезли, как только в комнату вошла Оливия.

Бывшая Герцогиня, которая даже сейчас была идеально ухожена от волос до кончиков ногтей, пристально посмотрела на девочку.

Лириэт занервничала и сглотнула слюну, но не стала избегать взгляда Оливии и изогнула губы.

Это была улыбка аристократки, которую они практиковали бесчисленное количество раз.

– Почему Вы пришли в мою комнату так поздно вечером?

– У меня завтра есть дела, поэтому я покину особняк. Тебе не обязательно приходить на уроки, – ответила Оливия на элегантный вопрос Лириэт.

– ……

– Это не значит, что ты должна отдыхать, как свинья, которой нечего делать. Я дам тебе книгу. Пока меня не будет, читай. Когда я вернусь, я проверю, читала ли ты её, поэтому даже не думай заниматься чем-то ещё.

– Да, конечно.

Оливия кивнула на быстрый ответ Лириэт и вышла из комнаты.

– Мы тоже уходим. Если Вам будет что-то нужно, позовите нас, – горничные, всё это время прислуживающие девочке, низко поклонились и тоже ушли.

Только тогда Лириэт, оставшись одна, выдохнула «ха-а-а» и рухнула на кровать со звуком, похожим на сдувающийся воздушный шар.

– Я рада, что теперь могу спать в одиночестве, – пробормотала девочка, продолжая лежать на кровати.

Несколько дней назад к Лириэт была приставлена горничная.

Это было сделано, чтобы исправить храп, слюнотечение или разговоры во сне, если они были у Лириэт.

К счастью, у неё не было неприятных привычек во время сна.

Убедившись в этом, Оливия убрала горничную из комнаты девочки.

 

– Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –

http://tl.rulate.ru/book/80207/2791418

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь