Готовый перевод The Saint became the Daughter of the Northern Grand Duke / Святая, что стала дочерью Северного Эрцгерцога: Глава 22.

Глава 22.

Первосвященник приготовился без промедления отправиться в столицу.

Ноэль, естественным образом ускользнувшая от его внимания, вздохнула с облегчением.

Я была готова к тому, что Первосвященник сурово отругает меня, но всё равно, рада, что так поступила.

Убедившись, что вокруг никого нет, Ноэль сунула руку в шарф, который дала ей Лириэт, и прикоснулась к чему-то.

Это было ожерелье с маленьким драгоценным камнем.

Удивительно, но человеком, подарившим эту драгоценность, был Герцог Винджоайс.

Перед тем, как Ноэль покинула замок после разговора с Лириэт, её позвал Герцог.

Почему он попросил меня о встрече?

Не потому ведь, что я жрица, посланная Первосвященником, и он не может простить меня? Или он попытается запугать меня, чтобы я больше не думала о встрече с Лири?

Войдя в комнату со всевозможными тревожными мыслями, Ноэль широко распахнула глаза.

Герцог был ослепительно красивым мужчиной.

Но он выглядел слишком большим, слишком холодным, слишком пугающим, чтобы можно было восхищаться им.

Лири точно сказала, что Герцог хороший человек…

Ноэль никогда не смогла бы использовать слово «хороший» в отношении этого грозного мужчины.

Она склонила голову с испуганным лицом. Герцог протянул руку к дрожащей Ноэль.

То, что он держал в своей большой руке, было ожерельем с инкрустированным маленьким камнем.

– Это магический камень, который может передавать звук, – заговорил Герцог, смотря на Ноэль, в расширенных глазах которой ярко читался вопрос, что это такое. – Другой я отдам Лириэт, поэтому, если ты соскучишься по ней, не стесняйся использовать его в любое время. Я слышал, что ты не полностью лишена голоса, поэтому вы сможете спрашивать друг друга о том, как дела.

– …! – рот Ноэль открылся от этого неожиданного драгоценного подарка.

– Я говорю тебе это потому, что ты важна для Лириэт, поэтому не стоит надумывать себе лишнего, – добавил Герцог для женщины, лицо которой выражало явное недоумение.

Ноэль взяла магический камень дрожащими руками, повесила его себе на шею и накрыла шарфом, подаренным Лириэт.

И, набравшись смелости, сказала Герцогу:

Всё так, как сказала Лири. Герцог действительно заботится о Лири.

Герцог не знал языка жестов.

Но острым чутьём смог понять, о чём говорила Ноэль.

– Верно. Лириэт невероятно милый ребёнок.

Ответ отличался от того, что она сказала, но Ноэль улыбнулась.

В тот момент, когда Герцог заговорил о Лириэт, его холодные глаза потеплели.

Ноэль радостно задвигала пальцами:

Спасибо. Пожалуйста, сделайте Лири счастливой.

В этот раз Герцог понял всё правильно.

Он кивнул с лицом, которое говорило «естественно».

Женщина искренне обрадовалась, что Лириэт приехала сюда.

*****

Первосвященник надел толстый меховой плащ и сел в карету.

Его внешний вид сильно отличался от того, когда он выезжал из столицы.

Лицо Кануто потеряло половину своего объёма из-за лютых холодов Севера и издевательств, которым он подвергся со стороны Герцога Винджоайс. Он выглядел как больной человек.

Священники выстроились за каретой Первосвященника. Ноэль также была с ними.

Карета тронулась с места.

Им потребовалось полдня, чтобы добраться до Врат, и всего мгновение, чтобы оказаться далеко от Севера.

Хрусть, – Ноэль, ступившая на белый снег, обернулась и посмотрела вдаль. Там, вдали, виднелся замок Винджоайс.

Дом Лири сейчас там.

Несмотря на то, что она была разлучена с единственным дорогим человеком, с которым делила своё сердце в Храме, Ноэль не было грустно. Она верила, что Лириэт будет счастливее там, чем в Храме.

Я буду молиться за тебя Богине каждый день, – почти неслышным голосом пробормотала жрица.

Пожалуйста, будь счастлива.

Моя дорогая, драгоценная младшая сестрёнка, Лири.

*****

В это же время Лириэт получила от Герцога точно такое же ожерелье.

Девочка дрожащими руками коснулась ювелирного изделия.

Если кто-нибудь узнает, что у Ноэль есть ожерелье с магическим камнем, она попадёт в очень неудобное положение, поэтому я не могу связаться с ней прямо сейчас.

Ноэль будет трудно найти место, чтобы поддерживать эту тайную связь в Храме, куда приходит и уходит много людей.

Несмотря на это…

Я могу связываться с Ноэль, – уже одно это согревало сердце Лириэт.

– Большое спасибо, Герцог, – с улыбкой и слезами на глазах поблагодарила девочка.

Мужчина посмотрел на Лириэт и слегка прищурился:

– Рад, что это помогло.

Он не стал говорить, что магические камни, которые он дал им двоим, были сокровищем, передаваемым из поколения в поколение в семье Герцога Винджоайс.

Сейчас это не было так важно.

*****

– Первосвященник покинул Север через Врата, – доложил Симон.

Отступление врага, на которое они рассчитывали. Вот только радости никто не испытывал.

– Как и сказала жрица по имени Ноэль, есть вероятность, что едва Первосвященник прибудет в столицу, состоится суд.

– И всё же, в этом нет ничего плохого.

Герцог создал бесчисленное количество доказательств и свидетелей, готовых подтвердить, что Лириэт – его настоящая дочь, которую он потерял.

Настолько много, что слова Первосвященника о том, что Герцог, возжелав божественную силу Лириэт, угрожал, задабривал и промывал мозги ребёнку, были полностью бесполезными.

Поскольку Герцог был её настоящим отцом, для него было естественно оставить Лириэт возле себя.

– Но на всякий случай я подготовлюсь к ответам на суде.

«Подготовка к ответам» Симона включала в себя многое.

Это означало, что он будет следить за всем, в том числе за тем, к какому судье обратится Первосвященник и какие схемы придумает, чтобы привести судебный процесс к своей победе.

Герцог кивнул и добавил:

– Проверь и его слабости.

Всё же Первосвященник был религиозным человеком, которого уважали десятки тысяч человек. Поэтому Герцог спокойно отправил его обратно в столицу, вместо того, чтобы отрубить голову.

Если бы он прикоснулся к Верховному жрецу, последствия были бы значительными.

– Ведь, если тайны Первосвященника раскроются, его будут критиковать куда больше, – опустив взгляд, продолжил говорить Герцог.

Это станет смертельным ударом для Первосвященника. Он больше никогда не сможет появиться перед Лириэт в своём отвратительном виде.

– Блестящая идея, – улыбнулся Симон, жмуря свои лисьи глаза.

Теперь, когда обсуждение того, что требовало внимания, закончилось, пришло время разговора о том, что интересовало больше всего.

– Лириэт?

В ответ на вопрос Герцога дворецкий вздохнул:

– Госпожа Лириэт сегодня работала без отдыха.

*****

Несколько дней назад.

Лириэт разговаривала с Герцогом:

– Герцог, пожалуйста, дайте мне работу.

– Если речь о работе, слуги дают её тебе, – нахмурившись, ответил Герцог.

Лириэт сказала, что не может оставаться в замке без дела, поэтому попросила работу у слуг.

Слуги, которые не могли отказать девочке в просьбе, улыбались, работая вместе с ней.

Вспоминая это время, Лириэт нахмурила брови:

– Всё, что дают мне слуги, лёгкие и весёлые задания. Я хочу делать что-то полезное, – девочка продолжала объяснять Герцогу, который непонимающе прищурился. – Герцог слишком много заплатил за меня.

Его отношения с Первосвященником стали очевидно враждебными, и он даже солгал, что я его настоящая дочь.

Герцог сказал, что если Первосвященник устроит суд, то он расскажет всему миру, что Лириэт – его дочь. Мужчина утверждал, что это самый эффективный способ защитить её от Верховного жреца.

Лириэт решила следовать желанию Герцога, но это не означало, что её чувства благодарности и сожаления исчезли.

– Я хочу отблагодарить Вас, Герцог.

– Так ты говоришь, что хочешь отплатить за услугу работой? – спросил Герцог, понижая голос.

– Да. Я хотела бы подарить Вам что-то более ценное, но сейчас у меня ничего нет.

Голос девочки звучал так искренне, что трудно было отказаться.

Однако Герцог не мог согласиться и кивнуть. Он не хотел делать этого.

– Лириэт, ты забыла? Я решил рассказать людям, что ты – моя дочь.

Даже если дочь  не настоящая, дочь остаётся дочерью.

– Если бы я относился к тебе как к служанке, все люди мира, включая Первосвященника, не поверили бы мне.

Это звучало вполне правдоподобно, но Лириэт ответила так, словно ожидала этого:

– Разве здесь есть, о чём беспокоиться? Пусть даже меня назовут дочерью Герцога, я всё ещё остаюсь незаконнорожденным ребёнком.

Неожиданные слова заставили глаза мужчины расшириться.

Лириэт достаточно знала о нравах знати, потому что в прошлой жизни встречала много аристократов.

Если у аристократа есть ребёнок вне брака, тем более ребёнок от простолюдинки, он не признаётся аристократом.

Наоборот, его принято игнорировать, говоря, что он грязной крови.

– Поэтому, даже если я буду работать в замке, никто не станет обращать на меня внимание, – Лириэт сложила руки вместе и продолжила. – Дайте мне работу. Не ту, чем можно заниматься, играя, а настоящую. Пожалуйста.

 

– Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –

http://tl.rulate.ru/book/80207/2791412

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь