Готовый перевод Falling Dreams of Fang Hua / Опавшие мечты Фан Хуа: Глава 55

Во дворе светило солнце, разбрасывая по земле пятнистые тени. Под деревом Утун Фан Хуа, одетый в белые одежды, сидел напротив Иэра, а между ними была разложена игра в вэйци. Он поднял палец и молча положил черную игровую фигуру.

Иэр поднялся на ноги и взял свою флейту в изысканной и вежливой манере.

“Навыки игры господина Фана в вэйци совершенны и изысканны, как и ожидалось от наставника Беззаботного Бездельника”.

Фан Хуа только взглянул на него с намеком на улыбку.

“Если вы двое собираетесь играть, просто играйте. Не меняйте тему ради меня." - сказала я в притворном гневе, подходя. К сожалению, остальные принцы подметали комнату, когда я проходила мимо, и порыв ветра швырнул пыль мне в лицо.

Апчхи.

Я потерла нос, когда они засмеялись и закрыли двери. Фан Хуа тоже улыбался, но он также выглядел усталым, и от этого зрелища у меня защемило сердце. Я тихо подошла и опустилась на колени рядом с ним, держа его за руку, пока говорила: “Я нашла кое-кого, кто срубил немного бамбука и сделал для тебя стул, хочешь попробовать?”

“Учитель...” - Иэр посмотрел прямо на меня, после чего продолжил: “В лавке еще нужно разобраться с некоторыми вещами, так что я ухожу”.

Хотя он и сказал это, он не сделал ни малейшего движения, чтобы уйти. Я кивнула, но не обратила на него никакого внимания, когда повела Фан Хуа от дерева к стулу. Иэр снова взглянул на меня, прежде чем уйти, его вид при этом был немного холодным и мрачным.

“Посмотри на себя. Поскольку твое тело не в порядке, тебе следует оставаться на солнце, а не в тени, иначе у тебя заболят колени”. - сказала я.

"Да. Я буду тебя слушаться”.

Я с радостью растянула несколько пропитанных солнцем покрывал, зарывшись в них лицом, когда укутывала ими нижнюю часть его тела. Хотя я также оставила немного чая для себя на столе, я обнаружила, что шлепнулась на землю, чтобы прислониться к Фан Хуа с глупой улыбкой, когда закончила укрывать его.

“Этот Иэр на самом деле напоминает меня в юности”. - его рука легла на лоб, когда он вздохнул, устало глядя в ту сторону, куда ушел Иэр.

“Только послушай, что ты говоришь. Ифу все еще так же молод, как и в тот раз, когда Шаоэр впервые встретила тебя. Вспоминая то время в храме...” - я посмотрела на него, собираясь сказать что-то еще, но внезапно остановилась.

В последние дни он, кажется, стал больше уставать, и всего одна игра в вэйци уложила его спать в кресле. Часть моего сердца смягчилась, когда я тихо наблюдала за ним, укрывая его одеялом. С закрытыми глазами и лицом, залитым солнечным светом, он выглядел менее человечным и больше походил на пришедшего в гости Бессмертного.

Это было так красиво, что я не могла оторвать глаз.

Его рука молча сжала мою. Когда я подняла голову, чтобы посмотреть на него, он не открыл глаз, но его губы растянулись в улыбке. Удивленная, я перевела взгляд на его рукава, сшитые из тончайшей парчи с рисунком облаков и расшитые пионами. Я взяла его за руку и слегка погладила ее, приподняв рукав, чтобы посмотреть. Как и ожидалось, он плохо перевязал свои раны, а вчерашний дождь, должно быть, усугубил заражение. Я достала из кармана мантии маленькую фарфоровую бутылочку и высыпала немного лекарственного порошка, после чего нанесла его на его раны под марлевой повязкой. Он тепло смотрел на меня, пока я трудилась.

“Почему ты такой глупый?” – спросила я. Его порезы были такими глубокими, что на них было больно смотреть.

Вместо этого Фан Хуа сменил тему, слегка взяв меня за руки: “У тебя все еще осталась та заколка, что была раньше?”

Я издала утвердительный звук, после чего вытащила ее из своей мантии, чтобы вложить ему в руки: “После того, как я потеряла память, она осталась в императорском дворце, но принцы вернули ее мне”.

“Это хорошо. Как следует береги ее. Ифу очень беден, так что мне больше нечего тебе дать». - он легонько похлопал меня, возвращая заколку в мою ладонь и заставляя меня согласиться: “Я наблюдал за тем, как ты взрослела с тех пор, как ты была маленькой. Я не смогу прожить долго, и я не знаю, на самом ли деле моя плоть способна исцелить тебя. Говорят, Зверя Фан Хуа трудно найти, поэтому я подумал, что не будет никакого вреда, если ты выпьешь это лекарство.”

Я посмотрела на него. Его рука ласкала мое лицо, слегка задрожав, когда его пальцы коснулись моих бровей.

“У ифу не так уж много возможностей в этой жизни. В прошлом я даже обещал побродить с тобой по цзянху, но не думаю, что это теперь возможно.”

Я поспешно схватила его за руки, заставляя себя улыбнуться: “Что за чушь ты несешь? Ты все еще так молод, у тебя впереди еще много лет.”

Я не позволю тебе умереть, ни за что.

Его единственная улыбка рассеяла все тревоги на его лбу.

“Я стар. Никто не знает, проснусь ли я завтра, как только закрою глаза. Для тебя провести со мной оставшиеся дни - это очень хорошо...”

Я не могла этого вынести, когда слышала, что он говорит подобным образом. Мои глаза заволокли слезы, а сердце сжалось от боли. Он был таким холодным человеком, так что, должно быть, ему было трудно произносить подобные слова. Каплевидная родинка в уголке его глаза теперь была такой темной, а тело таким слабым. Должно быть, он был захвачен чувствами, но как я могла спасти его?

Ифу, когда ты тогда покинул императорский дворец, почему ты не искал меня?”

“Я искал”. - он слегка улыбнулся, разговаривая со мной сквозь теплый аромат чая: “Я увидел, что тебе очень хорошо жилось с этими принцами, так что ты, вероятно, не захотела бы возвращаться в этот одинокий дом”.

Моя улыбка была горькой. На самом ли деле те дни, когда я принимала лекарства, чтобы забыть о своих тревогах, считались счастливыми воспоминаниями? Если бы я не поверила дворцовым слухам о Фан Хуа и императоре, возможно, мне не пришлось бы страдать в этой жизни.

Фан Хуа, ты должен знать…

Я всегда надеялась, что настанет день, когда я смогу остаться с тобой. Какой бы утомительной или тяжелой ни была наша жизнь, я все равно считаю, что это была бы самая счастливая жизнь в мире.

Прямо как сейчас.

Я поднялась на ноги, подняв лицо, чтобы прищуриться от теплого солнечного света, смотря на человека, спокойно сидящего в кресле, и подвинулась немного позади него, чтобы обнять его за шею и зарыться лицом рядом.

Ифу, как насчет того, чтобы я рассказала тебе о некоторых вещах, которые произошли в цзянху?”

Его рука нашла мою, в то время как он улыбнулся.

“В цзянху ходили слухи о юноше, у которого на спине была карта секретных сокровищ. Тот, кто завладеет картой, будет владеть всем под Небесами.”

“Вот как”.

“Это не единственная забавная вещь. Также...” - я играла с его волосами, расчесывая их, как делала в старые времена, когда слонялась без дела. Он сохранял легкую улыбку и спокойно слушал, очень сосредоточенный на моих словах. Он всегда говорил, что цзянху - хорошее место, и с самого начала хотел побродить по нему со мной… Я наблюдала за его теплым выражением лица и почувствовала, как мое сердце завязывается в узлы.

Фан Хуа, ты знаешь?

Я хочу, чтобы ты узнал о самых интересных вещах, через которые я прошла за эти годы.

Я держала расческу в руке, прекратив расчесывать ему волосы, бездумно глядя на его молчаливое, безразличное выражение лица. Мне казалось, что я сдерживаю рыдания. Черные волосы ниспадали водопадом, скрывая морщинки у глаз, но на висках виднелись серебристые пряди. Моя дрожащая рука поднялась, чтобы коснуться их, в то время как мои глаза покраснели. Он был все еще молод, так почему же у него уже появились признаки старения?

"Что такое?" - его голос был очень мягким.

Я поспешно улыбнулась и неторопливо сказала: “Я только что кое-что вспомнила”.

Больше он ничего не сказал. Я продолжала расчесывать его волосы, следя за тем, чтобы мои движения были достаточно мягкими, чтобы не причинить ему боль.

“Тебе не нужно беспокоиться о том, чтобы вытащить их”. - внезапно заговорил он: “Я уже достиг точки невозврата в своей болезни… Старость неизбежна, поэтому несколько седых волосков тут и там не стоят усилий, чтобы скрыть их.”

Звери Фан Хуа - это животные, обладающие чистыми чувствами. Если Зверь Фан Хуа пострадает от чувств, то его каждые десять дней жизни будут эквивалентны циклу в один год по человеческим меркам...

Сколько десятидневных циклов он уже прошел...? Мои глаза смягчились, когда я опустилась на колени, чтобы посмотреть на него.

“Скажи мне, что я могу сделать, чтобы спасти тебя”.

***

Он только покачал головой с безмолвной улыбкой. Мое сердце сжалось от боли.

“Учитель”.

“Учитель...”

Один за другим голоса доносились из кухни, как будто даосский учитель призывал обратно духов мертвых. Я прислушалась к ним, когда поднялась, бросив на Фан Хуа последний взгляд. Он уже снова закрыл глаза, поэтому я проверила его одеяла, прежде чем войти в кухню. Закрыв за собой дверь, я увидела Люэра, присевшего на корточки на земле и присматривающего за огнем в плите. Диэр варил что-то в кастрюле, которая пахла особенно ароматно…

“Зачем ты меня вызвал?” – спросила я его в лоб.

“Где находятся съедобные гнезда птиц(1)?” - спросил Диэр с широко раскрытыми глазами.

“Здесь нет ничего настолько дорогого”.

На его лице появилось выражение жалости, когда он огляделся вокруг: “Я хотел приготовить что-нибудь для господина Хуа, чтобы укрепить его здоровье”.

Я улыбнулась: “Он не ест ничего подобного”.

Видя разочарование Диэра, я погладила его по голове: “Верно, почему бы тебе не приготовить суп гэн(2) из цветов лотоса? Может быть, ему понравится это есть”.

”Правда?"

“Сказать тебе по правде...Я тоже хочу немного поесть.” -  я хитро улыбнулась ему и подмигнула.

Его глаза сразу же заблестели, и он взволнованно закатал рукава, чтобы заняться делом: “Эй, почему вы не сказали мне об этом раньше! Я сейчас приготовлю немного.”

Моя улыбка немного померкла, когда я выглянула в окно, где снаружи дремал Фан Хуа. В шелковой ткани(3) говорилось, что после того, как Зверю Фан Хуа исполнится десять месяцев, ежедневное омывание в крови истинной любви сохранит его душу. Тело Фан Хуа было настолько слабым, что вряд ли он проживет намного дольше. Я бы никогда не простила человека, который заставил его так страдать... но я не была уверена, поможет ли ему моя кровь…

“Горячо, горячо”.

Диэру не потребовалось много времени, чтобы перенести на стол большой котелок с супом гэн из цветов лотоса. Одного дуновения было достаточно, чтобы вызвать в воображении различные цветочные ароматы, а алые лепестки лотоса, плавающие в супе, даже окрасили его в красный цвет. Мое сердце дрогнуло, когда меня охватила легкая волна беспокойства.

“Маленький Люэр, налей миску Учителю, я сейчас вернусь”. - сказал Диэр, наливая ложкой миску, чтобы отнести Фан Хуа. Я остановила его прежде, чем он смог уйти.

“Что такое?”

“...отдай это ему позже”.

Я вынула шпильку из головы, закатала рукав и внезапно сделала порез на руке. Диэр издал тревожный крик. Люэр сразу же подбежал, чтобы остановить кровотечение, но я увернулась от них.

“Все в порядке, беспокоиться не о чем”.

Они оба уставились на меня странными взглядами, но на моем лице была особенно довольная улыбка. Рана была не очень глубокой, и кровь стекала по моему запястью, капая в суп. Когда я подумала, что это примерно то, что нужно, я убрала руку и схватила ложку, чтобы перемешать его, пока оно не смешалось.

“Вы серьезно собираетесь кормить этой дрянью своего ифу?”

“В этом есть что-то неправильное?”

“Я никогда не читал никаких медицинских текстов об исцелении болезней кровью и цветами лотоса”.

“Я просто кое-что пробую”.

Диэр выглянул в окно, чтобы увидеть спящего Фан Хуа, затем снова посмотрел на меня. Он ничего не сказал, но на его лице было написано сомнение. Я немного посмеялась, с любовью взглянув на хмурого Люэра, перевязывающего мои раны, и дотронулась до него: “Суп в кастрюле все еще чистый, моя кровь к нему не прикасалась. Если вы все хотите попробовать что-нибудь, тогда берите это оттуда”.

Он кивнул.

Диэр только поднял брови, все еще погруженный в свои мысли. Я должна была сказать... Диэр был хорошим парнем, но у него всегда была склонность к исследованиям в области медицины. Откуда ему было знать, что Фан Хуа не был нормальным человеком? Это была необычная болезнь, так что, возможно, только кровь его любимого человека могла вылечить его. Относительно того, была ли этим человеком я или нет... Я не знала.

Но, несмотря ни на что, я была обязана хоть что-то предпринять.

Я осторожно вынесла миску за дверь во двор. Фан Хуа, кажется, услышал шум и сонно посмотрел на меня сквозь полуоткрытые глаза.

“Те парни на кухне приготовили для тебя немного супа гэн из цветов лотоса. Давай... попробуй немного, пока он еще горячий.”

Я наполовину подбадривала, наполовину убеждала его с фальшивой улыбкой на лице. Пока он все еще был в полусне, я зачерпнула полную ложку и отправила ее ему в рот. Но как только ложка коснулась его губ, он замер.

“Выпей это”. - продолжала я соблазнять его.

Он не ответил.

“Не слишком ли горячо?” - я почувствовала себя немного виноватой и несколько раз подула на суп, прежде чем попробовать снова.

Он медленно посмотрел на меня: “Что ты добавила в эту миску?”

Его пристальный взгляд не давал мне возможности отвести взгляд. Обычно Фан Хуа относился к тому типу людей, которые выглядели так, словно ничего не понимали. Но в такие критические моменты, как этот, он внезапно становился очень бдительным. Мои ладони вспотели, когда я внимательно посмотрела на него.

“Цветы… лотоса… суп гэн...”

“Какой хороший суп гэн из цветков лотоса”. - тихо сказал он, повторяя мои слова. Каким бы мягким ни был его тон, его слова были какими-то безжалостными, как будто исходили издалека.

Мое сердце сжалось в испуге, и я почувствовала внезапную боль в запястье. Он схватил меня там и использовал это, чтобы оттолкнуть в сторону. Что-то разбилось, и содержимое миски вылилось на землю. Его лицо было искажено волнением, все его тело сотрясалось, а руки вцепились в спинку стула между неконтролируемыми приступами кашля.

Я впала в бессмысленный ступор.

“Учитель, что случилось?”

Принцы собрались вокруг нас и держали меня в своих объятиях. Под пристальными взглядами всех Фан Хуа только смотрел на меня со странным выражением. Его глаза были очень холодны, когда он произнес те самые слова, которые я боялась услышать.

Как ты думаешь, что ты делаешь? Ты думала, что твоя кровь может спасти меня?

....ты знаешь, я ненавижу, когда ко мне прикасаются другие люди. Я ненавижу кровь других людей еще больше. Если ты продолжишь делать подобные вещи без моего разрешения, тогда тебе лучше убраться отсюда, чем дальше, тем лучше.

Фан Хуа теперь знал, как ругать людей. Он даже сказал: "убирайся отсюда".

Я не смогла бы описать то чувство, которое сейчас было в моем сердце.

Пошатываясь, я поднялась на ноги, все мое тело наполнилось болью. Я отошла от него подальше, и бездумно смотрела на него оттуда. Казалось, в его взгляде было что-то невыносимое, хотя его губы и растянулись в ледяной улыбке.

И все же мое сердце болело за него больше, чем ненавидело...

Выражение моего лица стало мрачным, пока я терпела это. Кажется, он израсходовал всю свою энергию на то, чтобы разозлиться. Теперь он согнулся, его тело сотрясал кашель. Моему сердцу было больно смотреть на него, и я шагнула вперед, чтобы попытаться помочь.

Но он только отмахнулся от меня. На его лице не было никакого выражения.

“Шаоэр, зачем ты вообще утруждаешь себя?”

“Я... просто на самом деле хочу сделать это для ифу”.

“Что вообще есть между нами в наших сердцах?” - его рука прижалась к груди, эти тонкие белые пальцы слегка дрожали: “Ты должна знать, я... в моем сердце нет места для тебя”.

“...но я люблю тебя, ифу”. - у меня словно перехватило горло, и все же эти слова все равно вырвались наружу.

Он одарил меня насмешливой улыбкой. Казалось, это отняло у него последние силы, потому что он рухнул обратно на стул со странным унынием в глазах. Он слегка выдохнул, прежде чем заговорить низким голосом:

“Не делай больше этих бессмысленных вещей. Здесь твоя кровь ни к чему.”

В тот момент мне показалось, что мои внутренности замерзли и завязались узлами. Фан Хуа отвернулся от меня и закрыл глаза.

Ифу, когда ты упал ко мне на колени после того, как напился, каждое твое слово и каждая фраза были связано с именем того человека. Ты думаешь, я не знала? Фан Хуа, не важно, как ты относишься ко мне… Я не могу остановить чувства своего сердца. Как это было в прошлом… так это и останется в будущем.

***

(1) yanwo (燕窝) - съедобные птичьи гнезда. Как в китайской кулинарии, так и в медицине определенные виды птичьих гнезд можно употреблять в пищу (обычно в супах). Эти гнезда сделаны из слюны птиц, считаются очень питательными и вкусными.

(2) geng (羹) – гэн, разновидность густого супа с добавлением крахмального загустителя для придания жидкости прозрачности и однородности.

(3) шелковая ткань. Для прочтения полного текста на этой ткани, упоминающейсяй в последних главах, обратитесь к выделенному курсивом тексту в главе 7. Зверь Фан Хуа.

http://tl.rulate.ru/book/80096/2738347

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь