Готовый перевод Falling Dreams of Fang Hua / Опавшие мечты Фан Хуа: Глава 45. Часть 1

Бледно-каменные полы, выложенные желтой плиткой, и красные стены, покрытые красочными, роскошными картинами, в сочетании с торжественным достоинством дворца подавляли меня. Я вдруг поняла, что все здесь было незнакомым.

Сяо Ли сопровождал меня, погруженную в свои мысли, обратно в главный зал. Я могла видеть холодную и унылую дверь издалека, без какой-либо императорской кареты в поле зрения. Я не только вздохнула с облегчением, но и посмотрела на евнуха, пробормотав: "Ты использовал императора, чтобы напугать меня. Если бы я знала, что все так обернется, я бы последовала за этим господином Хуа прямиком обратно в Холодный Дворец, чтобы осмотреть какие-нибудь новые достопримечательности."

Этот парень на самом деле сказал, что император рассердится, если он вернется с официальных дел и обнаружит, что меня нет. У императора было много работы, и не было никакой гарантии, что он вернется сюда, даже когда закончит.

Серьезно...

Я бросила на него взгляд и ткнула в него пальцем. Маленький Ли улыбнулся вместе со мной и склонил голову в поклоне. Я натянула мантию и сделала один шаг к дверям, после чего наткнулась на что-то теплое. Ух... что это было? Я неуклюже шарила руками вокруг его груди, пока он не поймал меня.

Маленький Ли уже был напуган до такой степени, что рухнул на колени на землю: "Пусть император проживет 10 000 лет, 10 000 из 10 000 лет!"

В последнее время все, что я делала - это сталкивалась с людьми, с которыми мне не следовало бы сталкиваться...

***

Я подняла голову, чтобы встретиться с ужасно подавляющими глазами человека передо мной, неуверенная в том, что я чувствую. Тревога, беспокойство... все это было вполне естественно. Я вздрогнула, вспомнив, что должна поприветствовать его, но не могла пошевелиться, в то время как он держал меня за руки.

"Куда ты ходила?"

"Я чувствовала себя вялой после того, как я весь день пролежала в постели, поэтому я пошла понежиться на солнышке".

Его глаза, казалось, скрывали какие-то мысли, а брови нахмурились. Чья-то рука легла мне на локоть и подтолкнула меня в угол у стены, пока он сосредоточенно оглядывал меня с ног до головы. Опустив голову, он подошел, чтобы погладить меня по волосам, после чего его губы приподнялись. "Ты пошла искать его, не так ли..."

Кажется, он был очень зол, но изо всех сил старался сдержаться, намеренно понизив голос до мягкого и нежного тона. Я почувствовала себя немного неловко и посмотрела в сторону, взывая к Сяо Ли о помощи. И все же я обнаружила, что коленопреклоненный евнух давным-давно исчез.

"О чем ты думаешь вместо того, чтобы говорить?"

"Я не знаю, что я должна сказать". - честно ответила я, глядя на императора.

Кто был тот "он", о котором он упоминал? При дворе ходило много досужих сплетен, поэтому я не могла выдвигать ложные обвинения против человека.

Он насмешливо улыбнулся. Я нахмурилась, чувствуя, что его горячий взгляд очень внимательно изучает меня. Он больше ничего не сказал, но его тело немного расслабилось. И все же я чувствовала, что что-то не так...

Мой взгляд переместился за его плечи в комнату позади... как оказалось, комната была заполнена битым фарфором, как будто она только что пережила "царство террора(1)".

"Что здесь произошло?"

Он долго молчал, после чего внезапно расплылся в улыбке.

"Люди генерала Ци снова протестовали по поводу выбора императрицы. Чжэнь был раздражен и пришел, чтобы найти тебя, но тебя здесь не было. Увидев, насколько устаревшей была мебель в твоих покоях, я решил сломать несколько штук."

Устаревшей...

Конечно, чем старше был предмет, тем более ценным он был. Была восьмидесятипроцентная вероятность, что этот парень был слишком обеспечен и просто чувствовал себя оскорбленным. Я уставилась на него с усмешкой, но он опустил голову и притянул меня в объятия, шепча мне на ухо: "Если ты видела его, тогда все в порядке. Освободись от своих мыслей пораньше. В будущем, даже если ты уделишь мне хотя бы одну десятую часть своих мыслей, я буду хорошо относиться к тебе и заботиться о тебе всю жизнь".

Он снова перестал употреблять слово "Чжэнь". Я почувствовала себя немного расстроенной из-за того, что мой подбородок был прижат к его плечу, и использовала руку, чтобы слегка успокоить его. Его чувства немного выходили из-под контроля. Старый евнух у ворот хорошо разобрался в ситуации и сделал несколько жестов в сторону внешнего двора. Немедленно прибыла толпа слуг и быстро подобрала все осколки с пола.

Как оказалось, снаружи… снаружи было тихо не потому, что император не вернулся, а потому, что он своим приходом распугал слуг. Я глубоко вздохнула и отключилась на некоторое время, прежде чем снова прикоснуться к нему. Он никак не отреагировал, но продолжал обнимать меня.

Душистый аромат начал наполнять комнаты. В его объятиях была неописуемая нежность, и настроение было в самый раз, но...

"Что это был за шум?" - он опустил голову и нерешительно взглянул на меня. Его глаза расширились, когда он положил руку мне на живот. Как раз вовремя, мой желудок снова заурчал.

"Ты уже не молода, но почему ты не понимаешь, как лучше заботиться о себе?" - его глаза были полны беспокойства и огорчения: "Ты уже поела? Ты, должно быть, проголодалась."

"Я не слишком голодна". - когда я вспомнила слова, которые он сказал во время своего эмоционального припадка, я почувствовала себя очень сытой. Какие именно вещи таились в сердце этого человека?

***

Я села на кровать и сбросила туфли, прежде чем поняла, что император тоже здесь... По крайней мере, мне нужно было сохранить лицо, поэтому я аккуратно расставила туфли и по-женски села на кровать. Он издал тихий, но различимый смех. Я не обратила на это ни малейшего внимания, но закатала рукава, чтобы взять полупрозрачное тесто. Понюхав его несколько раз, я откусила кусочек. Это было сладко... но не слишком жирно.

"Я слышал, ты ходила в Холодный Дворец?"

Гхха.

Я задыхалась, как последний трус.

Новости здесь распространялись слишком быстро... он пошел обсуждать официальные дела или вместо этого следил за мной?

"Мне не удалось этого сделать. Я не знала, что это был Холодный Дворец, только подумала, что место за прудом с лотосами должно быть хорошим местом. Выслушав Сяо Ли, я решила не идти".

Он кивнул и вдруг сказал: "Не верь слухам во дворце".

Какие слухи...? Те, что о том, что императору нравятся мужчины? Хотя у меня не хватило смелости спросить его напрямую. Я бросила на него спокойный взгляд...

Он, кажется, пребывал в глубокой задумчивости, его брови нахмурились от досады, пока он, кажется, не заметил меня. Безразличный, он не избегал моего взгляда, а встретил его прямо. Свет ясно освещал его черты, которые были чрезвычайно героическими и в чем-то благородными. Это было довольно молодое лицо, но уже давно проникнутое духом суверена. Возможно, другим людям он казался неприступным, но со мной он всегда был сдержанным и спокойным.

Стал бы этот человек... воспитывать наложников? Его было трудно понять.

Внезапно он подкрался ближе, его рука обвилась вокруг моей талии, когда он взглянул на меня, после чего тихо заговорил: "Поразмыслив про себя, я пришел к выводу, что некоторые вещи между нами должны быть сделаны. После этого я не буду беспокоиться, даже если ты увидишься с другими людьми, потому что всякие глупые фантазии не будут стоит этого".

Я была ошеломлена.

Что должно быть сделано? Чего именно он хотел добиться?

***

Его рука коснулась моего лица, в то время как его взгляд стал двусмысленным, после чего остановился на моих губах. Его пальцы скользнули вниз и мимо моего подбородка, когда он наклонился; возможно, кожа была слишком скользкой, потому что он не ухватился. Видя, как его лицо становится все ближе и ближе, я отпрянула назад, пока не прижалась к стене, избегая его рук. Я с сомнением посмотрела на этого предприимчивого человека. Кто это сказал: "Быть рядом с императором - все равно что быть рядом с тигром?"

Я думала, что у этого императора справедливый нрав. По крайней мере, пространство между его бровями было гладким, и у него был мягкий взгляд. Если бы было что-то, что помогло бы мне не обращать внимания на ощущение мурашек на моей коже... тогда я почувствовала бы себя немного лучше.

"Посмотри, как ты напугана... Чжэнь не какая-то свирепая птица или дикий зверь». - сказал он, поглаживая мое лицо.

Ты более дикий, чем любой из них. Я вздрогнула и кротко запротестовала в тишине.

"Забудь об этом, я не буду тебя дразнить". - он улыбнулся и хлопнул в ладоши.

Группа придворных дам медленно вошла в двери, их шаги были исключительно легкими. Каждая из них держала что-то в руках, но они были слишком далеко, чтобы я могла четко рассмотреть.

"Я могу подписать официальные документы завтра". - он удобно придвинулся ближе, чтобы заговорить, смеясь: "Императорский дворец поспешил сшить хоть какую-нибудь одежду для торжественной церемонии. Это было немного поспешно, но ты должна примерить эти вещи и посмотреть, подходят ли они".

Ах...

Молодой евнух молча прошел передо мной, опустился на колени и медленно открыл деревянную шкатулку. Я быстро прикрыла глаза руками... прищурившись, я всмотрелась. Я могла видеть только похожую на живую птицу корону фэнгуань(2), блестящую и переливающуюся желтым.

Это было уже слишком, верно?

Я сделала глубокий вдох.

Прежде чем я пришла в себя, круг придворных дам помог мне встать с кровати, и кто-то тихо сказал: "Госпожа, пожалуйста, переоденьтесь. Это было тщательно отобрано Его Величеством и закончено только после многочисленных переделок."

Я чувствовала себя немного ошеломленной.

Нужно ли было императору лично заниматься подобными вещами? Он только гармонично улыбался, свет лампы делал его в высшей степени красивым и наполнял его лицо теплом. Секунду я тупо стояла, глядя на почтительные позы слуг, которые держали различные предметы над головами.

Перед кроватью был расстелен тонкий и изящный красный халат. Была также более толстая верхняя одежда, сделанная из какого-то неизвестного материала, из-за чего вышитые золотые драконы казались особенно торжественными. Я могла бы прикинуть, что там было семь или восемь слоев одежды, даже не считая прекрасной коллекции нефритовых украшений и золотых заколок для волос.

Это зрелище ошеломило меня.

Эти вещи были далеки от ранга ничтожной наложницы, но почти наравне с самой императрицей... одежды были качественными одеждами, и золото было качественным золотом... так ослепительно, что в моих глазах задвоилось. Он прислонился к кровати, удобно наблюдая за выражением моего лица, подложив руку под голову и играя со своим кольцом. От такого взгляда у меня онемела спина.

Возможно, они поняли намек императора, но несколько придворных дам окружили меня и раскрыли мне объятия, готовясь снять с меня верхнюю одежду.

"Нет необходимости беспокоить вас, я сделаю это сама". - отказалась я.

"Как мы можем беспокоить императорскую наложницу? Чжэнь должен взять на себя такую неблагодарную работу». - раздался голос позади меня, теплый и сочный, подобно вину, с намеком на улыбку.

Нехорошо.

Кто-то ухватил меня за край воротника и потянул. Пояс, который был туго обмотан вокруг моей талии, ослабел, когда он снял большую часть моей верхней одежды. Он подошел ближе и притянул меня в свои объятия, положив палец на мою оставшуюся белую внутреннюю одежду, и улыбнулся. "Обычно Чжэню прислуживают другие. Как насчет того, чтобы я оказал тебе услугу сегодня и помог тебе с одеждой?"

***

Что это была за услуга? Он перепутал разницу между "раздеванием" и "снятием" одежды.

"Ваше Величество..."

"Ум?"

Я посмотрела вниз на палец, который в данный момент копался во внутреннем кармане моей мантии.

"Это не нужно снимать, если я примеряю верхнюю одежду".

"...верно." - он смущенно улыбнулся и убрал свои безрассудные волчьи когти. Я накрылась внутренней одеждой. Было немного прохладно из-за дувшего ветра, хотя в помещении, как всегда, стоял сильный аромат благовоний. Придворные дамы выглядели так, словно хотели рассмеяться, но сдержались, когда они подскочили ко мне, снимая остальную часть моей верхней одежды. Ярко-красные одежды были расстелены и принесены... когда на них падал солнечный свет, казалось, что в ткани отражаются темно-красные нити.

Я была немного не в себе, так как шум и суета продолжались. Единственное, что я заметила, было его исключительно довольное выражение лица.

В этот момент невнимательности гладкая, но слегка холодная ткань скользнула по моим пальцам. Когда я пришла в себя, они уже нарядили меня. Окруженное ярко-красным, мое бледнокожее лицо, казалось, отражало часть его ликующего веселья.

А затем появился еще один слой.

Они поворачивали меня взад и вперед, наваливая на меня бесчисленные слои. Эта одежда выглядела довольно легкой, но их совокупного веса было достаточно, чтобы в ней было трудно дышать и даже передвигаться. Такой великолепный комплект мантий. Какими бы красивыми они ни были... неужели я на самом деле должна буду носить их, когда мне присвоят мой титул?

Мое сердце упало, а кожа головы, казалось, онемела.

Стоя перед бронзовым зеркалом, великолепно одетая, с распущенными волосами, я выглядела совсем не так, как обычно. Вместо этого в золотых одеждах и ало-красной ткани, обтягивающей мое горло, была роковая привлекательность. Уголки моих глаз слегка приподнялись, и даже мои зрачки, кажется, засияли более мягким, изящным светом.

Я оперлась о стол и сделала глубокий вдох.

По мановению руки евнух последовал за мной, склонив голову, поднимая шкатулку, наполненную сверкающими головными украшениями и заколками для волос.

"Госпожа, ваши необходимые украшения".

Тч, вот шутка... не похоже, чтобы они присваивали мне этот титул сегодня. Я не собираюсь проходить через такие страдания. Сколько цзиней (единица веса) было в этих вещах?

Хотя они на самом деле выглядели дорого и изысканно...

Я несколько раз обошла вокруг шкафа, наклоняясь, чтобы посмотреть на эту изысканную корону феникса. Если бы я могла, я бы подняла ее и прикусила зубами. Вероятно, это было чистое золото. Повернувшись к императору, я заговорила: "Ваше величество, все ли должны носить это, когда им присваивают титул? Она такая тяжелая."

Я волочила свои утомительно длинные одежды за собой, приближаясь к нему. Может быть, я устала, потому что по дороге наступила на подол своей одежды и почувствовала небольшой холод...

Когда я посмотрела вниз, то поняла, что кто-то незаметно снял с меня обувь. В этом хаосе я до сих пор ничего не заметила. Я ступила на расстеленный на земле коврик, чувствуя, как немного немеют мои замерзшие пальцы ног.

"Все, оставьте нас". - император, который все это время удобно сидел на мягкой подушке, наконец заговорил. Удаляющиеся шаги были такими тихими, что почти не было слышно ни звука, пока двери в комнату не закрылись, напугав меня.

Атмосфера сразу же стала чрезвычайно странной, когда свет в комнате потускнел. Курильницы для благовоний "золотой лотос" испускали тонкие струйки дыма, которые поднимались в воздух, больше не колеблемые ветерком. Их неоднозначный аромат витал в воздухе.

Он медленно встал с кровати и подошел ко мне, положив руку мне на плечо. Прежде чем я успела среагировать, он поднял меня на руки. Он улыбался, и его взгляд был твердым, когда он отнес меня к кровати и положил туда мое окоченевшее тело. Я нахмурила брови, но прежде чем я смогла свернуться калачиком, его рука скользнула под мою мантию и нашла мои ступни, положив их на свои ноги. Эти большие, похожие на коконы руки держали мои ступни, пока они не стали теплыми и онемевшими до такой степени, что моим пальцам захотелось свернуться калачиком.

Он спросил с легкой улыбкой: "Тебе тепло?"

Не просто тепло, но и очень удобно. Я была почти на грани того, чтобы запеть.

Все мое тело было теплым, но он не останавливался. Опустив голову, он нашел время поиграть с моими пальцами. Это было очень странно... даже делая такие вещи, как это, он ни на йоту не терял естественной осанки монарха. В моей голове внезапно возникла фраза: если первое место, к которому прикасается мужчина, - это твои ноги, и он относится к ним как к драгоценному камню, тогда он на самом деле полюбит тебя.

Или другими словами... он был бы внимательным мужем.

Но я не могла вспомнить, где я слышала эти слова, как ни пыталась.

Мои волосы... и мои уши зачесались. Я пришла в себя, когда мои губы потеплели от его поцелуя. Какая-то фигура прижалась ко мне, прижимая меня к кровати. Хотя свет был у него за спиной, я все еще могла разглядеть его нежное лицо. Я была немного ошеломлена, когда пробормотала:

"Т-т-ты...что ты делаешь?!"

***

(1) xingfeng xueyu (腥风血雨) - царство террора, буквально "отвратительный ветер и кровавый дождь".

(2) fengguan (凤冠) – фэнгуань, корона феникса. Корона, которую носила императрица или императорская наложница, ранее также использовалась в качестве головного убора невесты. Очень тяжелая!

http://tl.rulate.ru/book/80096/2728340

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо 💐
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь