Готовый перевод Falling Dreams of Fang Hua / Опавшие мечты Фан Хуа: Глава 38

Кто-то ломится внутрь?!

В порыве встать я налетела на край стола. Эта боль... была неописуемой.

"Поторопитесь, чего вы все разошлись? Быстро, дай мне маску для лица."

Сыэр, Принц Родинка, медленно встал, опираясь на стол: "К чему такая спешка? Этого Бамбукового Массива Семи Шагов достаточно, чтобы заставить его какое-то время блуждать бесцельно."

Как только он закончил, тишину леса нарушил шум, и пронзительные звуки флейты разорвали небеса.

"У этого человека есть внушительный фундамент, что происходит? Он так быстро прорвался сквозь мое построение." - на лице Маленького Сыэра отразилось полное изумление. Одновременно он начал рыться в рукавах и, наконец, вытащил пилюлю пепельного цвета: "Маски для лица находятся в моих комнатах, но может не хватить времени, чтобы взять одну. Сначала съешьте эту пилюлю, изменяющую лицо."

Я сделала, как было велено.

Затем я бросила многозначительный взгляд на остальных и, надув губы, развела руками. Кто-то принес комплект белых халатов и облачил меня в них. В отсутствие зеркала мне пришлось наклониться над столом и заглянуть в суп, чтобы проверить свою внешность... Конечно, это вообще не могло отразить мое лицо.

Я схватилась за голову. Независимо от того, как я на это смотрела, у меня все еще был вид женщины. Маленький Сыэр держал ленту для волос, когда распускал мои волосы и снова завязывал их, его руки и ноги буквально летали в воздухе, когда он возился с черными прядями. Ухмыляясь, я потянулась, чтобы обнять его, получив в ответ бессловесную улыбку. Мои руки продолжали блуждать вверх и вниз, пока он не расстегнул рукава, и в этот момент я коснулась его щеки, а затем сорвала с его лица маску.

"Т... т-ты, что ты делаешь?!"

Похоже, у нежного и симпатичного Принца Родинки тоже бывали приступы гнева.

"Ты уже долгие годы скрываешься в цзянху. Другие не могут узнать тебя, так как ты ежедневно меняешь свое лицо, так что одолжи мне ненадолго эту маску. Я верну ее тебе потом." - я быстро наклонилась и прижала маску к своему лицу, боясь, что он украдет ее у меня. Он был зол, но у него не было другого выбора, кроме как беспомощно улыбаться.

На самом деле, все в цзянху знали, что у Старейшины Горы Тянь был выдающийся ученик с впечатляющими навыками изменения лица. Ученик также понимал мистические техники, связанные с Пятью Элементами и Восемью Триграммами. Очень немногие люди видели его, но те, кто видел, по-разному описывали его внешность. Общим для всех них было то, что он был хрупким и симпатичным, подобно молодому господину. Мало кто видел его истинное лицо или пару его очень соблазнительных глаз...

Его волосы коснулись меня и вызвали у меня зуд. Без этой полупрозрачной маски родинка у его глаза была еще более заметной. Моя грудь сжалась, сердце бешено заколотилось. Я быстро отвела взгляд, и мне потребовалось некоторое время, чтобы успокоиться, прежде чем я заговорила: "Ты, эх ты... тебе определенно нужно прятать такое лицо, как у тебя, оно даже привлекательнее моего."

Как раз в тот момент, когда я собиралась подразнить его еще больше, Иэр удержал меня, подав сбоку сигнал глазами. Солнечный свет проливался на бамбуковые рощи, когда перед нашим домом появился мужчина в простом пепельно-синем халате. Он выглядел как слуга, когда стоял с видом пристойности.

"Мой господин желает пригласить Беззаботного Бездельника на встречу."

Я оттолкнула всех в сторону, поправляя свою мантию, после его лениво опустилась на стул. Я улыбнулась, прижав палец к вискам: "Как назло, наш Учитель снова отправился странствовать по землям."

Он взглянул на меня и спокойно спросил: "Могу ли я предположить, что ваше превосходительство и есть тот самый знаменитый седьмой принц, Циэр?"

Я закатила глаза в раздумье, после чего наклонилась: «Что, я тебе нужен? Возможно ли, что ты хочешь пригласить меня, если не можешь пригласить моего Учителя?»

Вокруг нас раздался рассеянный смех.

Они привыкли видеть, как я сею хаос вокруг, поэтому никто из них не сказал ни слова. Двое или трое даже на самом деле отошли к столу, наблюдая за разворачивающимся представлением во время обеда. Я помню, как впервые встретилась с каждым из них и была впечатлена их благородной осанкой. По мере того как они проводили со мной годы, их манеры становились все более грубыми. И все же, несмотря на недисциплинированность, вялость и расхлябанность, каждый из них научился по-настоящему жить собственной жизнью.

Слуга не был ни надменным, ни смиренным, когда кланялся. "Мой господин сказал, что если я не смогу встретиться с Беззаботным Бездельником, то Циэр, Седьмой Принц, подойдет точно так же, поскольку между ними нет разницы."

Один из принцев на заднем сиденье поперхнулся чаем и зашелся в приступе кашля. Я была очень удивлена...

Как правило, очень немногие люди в цзянху знали о моей маскировке под Седьмого Принца. Это правда, что я приняла только шестерых молодых людей, которые помогали мне в моей повседневной жизни. Как ни странно, репутация Беззаботного Бездельника значительно выросла. Мне слишком нравились достопримечательности и развлечения, поэтому я переодевалась одним из принцев, чтобы заниматься сбором долгов нашего дома или распивать вино и сплетничать в чайных домиках.

Похоже, этот человек был очень хорошо знаком с моими методами ведения дел.

Я внимательно осмотрела слугу и обнаружила, что, хотя его голова была опущена, его взгляд продолжал блуждать по Сыэру, Принцу Родинке рядом со мной. Не только это... как простому слуге, у него не должно было быть подобного выражения в глазах.

Я фыркнула.

Сыэр улыбнулся, протиснувшись мимо меня, чтобы пройти вперед, положил руку на плечо другого и заключил его в объятия. "Боевой брат(1), когда ты появился? И почему ты снова дурачишь моего Учителя?"

Боевой брат?

На моем лице появились черные линии...

Конечно же, он попытался увернуться, но Маленький Сыэр поймал его за воротник и потер его лицо... чтобы раскрыть что-то глубоко знакомое.

Нунъюй, ты упрямый...

Иэр тяжело поставил свою чашку на стол и заговорил неторопливым тоном. "Зачем ты здесь на этот раз?"

Я бросила на Нунъюя смущенный взгляд. Он, кажется, совсем не возражал, а его глаза, кажется, были прикованы к Маленькому Сыэру, после чего он оперся на плечи другого, чтобы ущипнуть того за лицо. Он посмотрел налево и направо, после чего тяжело вздохнул: "Ты, негодяй, ты так часто носишь маски, что я забыл, как ты выглядел раньше... Старейшина Горы Тянь дал тебе такие хорошие вещи, чтобы ты просто размазывал их по лицу."

"Он наш Учитель, с твоей стороны невежливо так обращаться к нему." - ответил Сыэр.

"Я учился у него всего три года и никогда официально не считал его своим Учителем. Я не могу считаться его учеником, и тебе не нужно называть меня боевым братом." - его улыбка постепенно исчезла, когда он посмотрел на меня: "Шаоэр, мне нужно кое-что обсудить с тобой".

Шаоэр...

Это было имя, которое я редко слышала в настоящее время.

***

Я отпустила остальных, оставив Нунъюя стоять в одиночестве перед зданием. Наше уединенное окружение прерывалось лишь редким ветерком, приносившим сладкие дуновения воздуха, смешивающиеся с ароматом бамбука. Это было хорошее место, чтобы предаться воспоминаниям о прошлом.

Но подобные этому вещи... как долго я еще смогу их помнить?

Маленький сосуд с чаем медленно закипал на простом каменном столе, пока мы вдвоем сидели молча. Он потер ткань на ногах, опустив голову, прежде чем, наконец, соизволил заговорить: “В последние годы ты хорошо заботилась о моем боевом брате.”

Возможно, он не понимал, что я знакома с его бессознательными движениями... было что-то, что заставляло его чувствовать себя не в своей тарелке, что-то, о чем он не был уверен, как мне сказать. Я не стала прерывать его, но медленно взглянула на него: “Не говори подобных вещей, это именно Сыэр заботился обо мне. Без него я бы не смогла так долго оставаться Беззаботным Бездельником в цзянху, не будучи раскрытой.” - я слегка улыбнулась, затем добавила: “Никогда не могла бы подумать, что его навыки изменения лица будут даже лучше, чем у тебя.”

Если вспомнить прошлое, кронпринц издал императорский указ о закрытии столицы после того, как я покинула дворец. Охранники были направлены для обыска всех постоялых дворов, не пощадили даже личных жилищ обычных граждан…

В то время я думала, что мне негде спрятаться. Именно Нунъюй первым нашел меня и познакомил с маленьким Принцем Родинкой из своей секты. Он был молод и невинен и только что спустился с гор. Несмотря на свою молодость, он потратил всего-то время, которое потребовалось для сжигания половины ароматической палочки, чтобы полностью переделать меня... в морщинистую, болезненную, сморщенную старуху старше восьмидесяти лет. Даже когда стражники тянули меня за лицо, брызгали на него водой и натирали маслом, маска держалась крепко.

После нашего успешного побега я отправилась с ним побродить по цзянху. Маленький Принц Родинка решил остаться со мной. По его словам, его учитель сказал ему набраться опыта за пределами горы, изучая мир цзянху. Он думал, что я была кем-то, кого постигло несчастье, поэтому понимание меня помогло бы ему понять и этот мир. При воспоминании об этом мое лицо расплылось в улыбке.

“Шаоэр.” - Нунъюй посмотрел на меня, но промолчал, вертя в руках чашку с чаем, как будто не мог придумать, как заговорить. Мой взгляд медленно опустился вниз и остановился на его элегантных, тонких пальцах. Они держали чашу из красного сандалового дерева очень привлекательно, каждый палец был гладким, как нефрит. Я представляла, что они будут выглядеть так же грациозно, держа в руках серебряные иголки для акупунктуры.

Кто знал, как сейчас поживает тот человек?

Эта мысль вызвала горькую боль в моем сердце, и я с тихим вздохом отвела взгляд. Я слишком много думала о вещах, о которых не должна была сегодня думать...

К моему большому удивлению, он подошел, чтобы утешить меня.

"Ты... ты все еще обижаешься на меня?" этот манящий, нежный голос, казалось, просил об уступке, тон был чрезвычайно мягким.

"Чай уже готов, я налью тебе чашку."

"Шаоэр... не меняй тему, хорошо? Позволь мне договорить на этот раз."

Я подняла веки, чтобы посмотреть на него. Договорить? Что еще можно было сказать?

Сказать, что он мог бы вылечить болезнь покойного императора, но "предусмотрительно" дал ему не то лекарство?! Сказать, что Пряное Небесное Благовоние было чем-то, что приготовил он, но полностью возложил вину на Фан Хуа? Все его "конечно, мы также не можем исключить евнухов или придворных дам", которые также касались меня?

Все это я очень хорошо понимала. Я не смела и не желала думать об этом подробно, так почему же он снова заговорил об этом? Хотя... если бы он хотел сказать, я бы просто выслушала. Я равнодушно улыбнулась, пряча свои мысли, и повернулась к нему. Его рот на самом деле напрягся, как будто он все еще не желал что-то говорить.

Этот человек...

На самом ли деле он хотел причинить мне вред или имел другие намерения, почему он рискнул спасти меня тогда?

"Все так, как ты сказала. Болезнь покойного императора поддавалась лечению, но я придержал ингредиенты для пилюль, чтобы оставить его в состоянии между жизнью и смертью. Чтобы выполнить свой сыновний долг перед отцом, наследный принц отправился на поиски лекарства за пределы дворца и вмешался в вашу жизнь."

"Приглашение Фан Хуа во дворец было еще одним предлогом. Каким бы бестолковым ни был император, он знал, что кто-то во дворце хочет его погубить. Но он ничего не мог сделать, если не мог двигаться или говорить. Таким образом, наследный принц выполнил свой сыновний долг, лично прислуживая ему. Возможности вернуть умелого мифического врача было достаточно, чтобы поддержать его благонадежную репутацию."

"В идеальном месте и в нужное время скончался покойный император. Наследный принц взошел на трон, и я добросовестно выполнил свои обязанности."

Он посмотрел прямо на меня, протянув свою руку мимо предметов на столе, чтобы крепко сжать мою: "Шаоэр, я никогда не хотел причинить тебе вред. Я не знаю, какие методы использовал наследный принц, чтобы привести Фан Хуа во дворец, но все было на благо страны(2)."

Как весело.

Что такое династия, страна? Все, что у меня было - это цзянху.

До этого весь мой мир вращался вокруг одного дома, но даже он не мог сравниться с моим ифу, который жил в нем.

“Похоже, я на самом деле сильно беспокоила тебя последние несколько лет... только как умер покойный император, начиная от подданного, который отравил правителя, и заканчивая привязанностью сына к своему отцу, все это было делом вашего императорского двора.”

Он немного поколебался, после чего заговорил снова: "Император планирует грандиозную свадьбу в следующем году. Он сочетается браком с дочерью видного чиновника."

"В самом деле?" - мой рот расплылся в усмешке: "Тогда поздравляю его. Я слышала, император уже давно не принимает императорских наложниц. Если он не женится в ближайшее время, я боюсь, что его род прервется даже раньше, чем он увидит своих внуков."

Кажется, он разозлился. Я улыбалась до тех пор, пока мое лицо не онемело. Когда он упоминал Хань Цзычуаня, я невольно думала и о ком-то другом. Эти дикие мысли только ожесточили бы меня, но я все равно спросила тихим голосом: "У того человека все хорошо?"

Он сделал паузу, как будто поняв, кого я имею в виду: "Я уже много лет не являюсь императорским врачом, поэтому больше ничего не знаю о внутреннем дворе."

"Ах, вот как..." - я опустила глаза в раздумье: "Я никогда не слышала, чтобы ты упоминал об этом."

"Меня повысили после того, как наследный принц взошел на трон," - он пристально посмотрел на меня, указывая на этот факт: "Иначе откуда у меня могло быть столько времени на пустую болтовню? Ты все еще помнишь мое тогдашнее предложение? У меня обширные владения плодородной земли и множество резиденций. Мои накопленные средства вовсе не надуманны…"

Я улыбнулась. Остальные слова должны были быть такими: "У меня нет ни родителей, ни братьев, ни сестер, и я еще не женат. Не хочешь уделить мне немного внимания?"

В те времена доблестный и героический Нунъюй, который скакал на своем коне, был утонченным, нежным господином, очаровавшим бесчисленных поклонниц. Теперь все это казалось мне очень далеким. Его слова напомнили мне о том времени, когда я жила с Фан Хуа. Хотя в этом воспоминании была сладость, оно также причиняло сильную боль. Я все еще могла вспомнить все с болезненной ясностью.

Он взглянул на меня, и улыбка в уголках его губ исчезла: "Если ты хотела мирной жизни, тебе следовало найти более тихое место и скрыть свою личность. Зачем прятаться в цзянху и превращать себя в притчу во языцех? Ты знаешь, что император все еще ищет тебя, даже сейчас?"

"Они вдвоем хорошо живут вместе, зачем искать меня...? Я не хочу, чтобы они беспокоили меня."

“Может быть, он и неправ, но что насчет тебя? Зачем выбирать такую жизнь, где ты творишь все, что тебе вздумается?"

"Творю все, что мне вздумается?" - я посмотрела на него и ухмыльнулась: "Я просто не люблю холодные и унылые комнаты. Я нашла людей, с которыми можно было бы играть на цине, рисовать и смешивать яды, и спасла несколько жизней здесь и там. Не успела я оглянуться, как мой дом превратился в оживленное место." - хотя я привыкла к одиночеству, теперь, когда вокруг царила суета, у меня не было никакого желания возвращаться. Я глубоко вздохнула и томно проговорила: "Когда они все найдут жен и заведут детей и внуков, это место станет еще более оживленным."

"Шаоэр." - его руки коснулись моих. "Тебе все еще не хватает Седьмого Принца здесь. Возможно, ты позволишь мне занять это место."

Тебе всегда нравилось дразнить меня, но теперь ты вдруг стал таким серьезным.

В его глазах было огорчение. Почему это было так? Все восхищались мной и завидовали как Беззаботному Бездельнику из цзянху, но он смотрел на меня с таким выражением в глазах. Как смешно. Дул легкий ветерок, и я вдруг почувствовала, как вокруг моих глаз собирается влага, как будто что-то переполняло их и пыталось выплеснуться наружу. На моем сердце была ни с чем не сравнимая горечь.

Внезапно из-под павильона послышался кашель. Кто бы это ни был, кажется, он был на грани того, чтобы задохнуться. Удивленная, я схватилась за перила и выглянула наружу, увидев молодого Ядовитого Принца, выглядящего так, словно он поймал нас с поличным. Он небрежно перевернулся и сломал ивовую ветку, чтобы засунуть в рот, направляясь к Нунъюю.

"Господин Нунъюй, наш старший сказал, что все комнаты для гостей заполнены. Даже если мы соберем немного дров, этого будет недостаточно, чтобы разместить человека. Но если ты настаиваешь на том, чтобы остаться, ты можешь спать в одной комнате со мной."

"В этом нет необходимости, я купил дом поблизости. Я хотел купить кое-что, когда выходил из дома, и решил заскочить по дороге." - Нунъюй поклонился, наклонившись, чтобы прошептать мне что-то на ухо, прежде чем пройти мимо меня: "Хань Цзычуань обезумел в попытках найти тебя за все эти последние годы. Тебе нужно быть осторожной."

Охваченная шоком, я бросила на него сложный взгляд. Молодой Ядовитый Принц перевел взгляд с одного на другую, и, кажется, потерял самообладание. Он выхватил ивовую ветку изо рта и помахал ею в сторону удаляющейся спины Нунъюя: "Как получилось, что он переехал сюда и заскакивает по пути? Он на самом деле так тщательно замаскировался, чтобы нанести визит, очевидно, он пришел специально, чтобы позволить себе вольности с вами, Учитель..."

Его взгляд скользнул мимо меня, после чего остановился, в его голосе появились тревожные нотки: "Учитель, что с вами не так? Ваше лицо выглядит не очень хорошо..." Я тоже не знала почему, но мой разум отключился после прощальной реплики Нунъюя.

"Император отправился в инспекционную поездку, и он приедет сюда."

С этими словами то, что должно было прийти, не пришло, но то, что не должно было прийти, пришло... и спрятаться от этого было негде.

***

(1) shixiong – шисюн, боевой брат. Титул, присваиваемый собрату-ученику мужского пола, у которого тот же учитель, что и у говорящего.

(2) jiangshang – цзяншан, страна. Нунъюй использует здесь выражение для обозначения страны, которое буквально означает "реки и горы", которое затем Шаоэр противопоставляет jianghu - цзянху, или "рекам и озерам".

http://tl.rulate.ru/book/80096/2655290

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь