Готовый перевод Harry Potter and the Time of Learning / Гарри Поттер и время обучения: Глава 6

У Гарри отвисла челюсть, а пульс участился, когда он с восхищением уставился на открывшееся перед ним захватывающее дух зрелище. "Черт возьми", - подумал он, а затем сделал единственное, что мог сделать, долго и пристально смотрел на нее.

Тонкс покраснела и улыбнулась, увидев, что Гарри пристально смотрит на нее. "Я уверен, что там достаточно места для нас обоих".

"Тонкс, что... Я, э-э, я не имел в виду, что я... - Гарри запнулся.

Тонкс, которая показала лишь небольшой намек на свое смущение, сказала: "Ну, ты спросил, было ли это обещанием, а я всегда выполняю свои обещания". Затем она добавила, подмигнув: "И мне все еще было интересно, насколько хорошо ты собран"; принятие ванны с тобой показалось хорошим способом выяснить это ". Тонкс, втайне довольная тем, что Гарри все еще пялится на нее, поддразнивающе сказала: "В чем дело, Гарри? Мне трудно поверить, что ты никогда не видел ни одной из своих подружек ".

Гарри был смущен тем фактом, что он не только никогда не заходил так далеко с девушкой, но и тем, что у него никогда не было настоящей девушки, и пробормотал "эм ... нет".

"Правда, я первая девушка, которую ты видел старкером?" она усмехнулась и с энтузиазмом добавила: "Вау, я чувствую себя особенной! Должно быть, выбрал несколько ханжей, да?" Она на мгновение задумалась, затем спросила: "Или ты просто был слишком джентльменом?"

Гарри просто подумал: "Неужели я такой ужасный, что все уже зашли так далеко со своими подружками? И у меня даже не было настоящего! " Затем он пробормотал что-то, что Тонкс не могла расслышать.

"Прости, что это был за Гарри?"

Полностью смущенный и теперь злясь, Гарри четко сказал: "У меня никогда не было девушки".

Тонкс была совершенно шокирована этим и подумала: "Он не самый красивый парень, и он немного худой... но он такой милый, и его растрепанные волосы... Здесь всего несколько дней, а я уже несколько раз хотел пробежаться по нему руками. И его глаза, когда он счастлив, вы не можете не быть полностью загипнотизированы его глазами... Конечно, он немного застенчивый, но он уже был звездой квиддича в Хогвартсе на первом курсе, и после многих лет тренировок по квиддичу он должен выглядеть аппетитно в этой квиддичной мантии... Я думаю, он иногда бывает немного угрюмым и задумчивым, но на самом деле это не так уж плохо, и, судя по тому, что все говорили, это было только в прошлом году ..." Она просто стояла потрясенная, размышляя, и недоверчиво спросила: "Никогда?" Увидев его лицо, она поняла, что то, что она сказала, было совершенно неправильно, и молча проклинала себя за то, что была такой глупой; она быстро попыталась исправить себя. "Я имею в виду, это не такая уж редкость для мальчика и все такое", но она видела, что это не возымело никакого эффекта и что он начал злиться.

"Ну что ж. Может быть, если бы я действительно мог пойти куда-нибудь без нескольких телохранителей, я смог бы завести девушку; или, если бы мне не нужно было все время быть чертовым героем, я мог бы завести девушку и иметь время, чтобы быть нормальным! Но я, черт возьми, ненормальный! Я не могу просто пойти на какое-то свидание. Это не значит, что я могу ходить куда угодно и не беспокоиться о том, что меня убьют, или о том, что на меня будут пялиться, и мне будут поклоняться, или в меня будут плевать, и меня будут считать ищущим внимания убийцей! Черт возьми, я даже не знаю, что значит быть нормальным! Каждый день, пока я не пошел в Хогвартс, меня ругали и называли уродом! Я даже не знал своего имени, когда впервые пошел в начальную школу; Я думал, что это Мальчик или Урод! "

Гарри разозлился и начал медленно ходить вокруг ванны, продолжая кричать. "Потом, конечно, я иду в Хогвартс, и все ведут себя так, будто я какой-то чертов герой; они почти не разговаривают со мной, а когда разговаривают, то просто таращатся на мой лоб! О, это когда они довольны мной; когда нет, меня высмеивают, считают чертовым Наследником Слизерина и нападающим на студентов, или сумасшедшим, ищущим внимания! Или они ходят вокруг меня, как будто я кусок стекла, который может разбиться в любой момент, и жалеют меня! О да, давайте не будем забывать о том, как хорошо я сплю, вы знаете, просто ужасные кошмары почти каждую чертову ночь! " Его голос сочился сарказмом, когда он добавил: "Я уверен, что крики во сне и пробуждение моих соседей по общежитию творят чудеса в моей социальной жизни! Несколько девушек, которые не видят во мне Мальчика-Который-выжил, никогда бы не пошли со мной на свидание из-за всего моего "Эмоционального багажа!". И потом, есть еще одна вещь, связанная с тем, что любой, кто приближается ко мне, подвергает себя опасности! Да, я уверен, что постоянная угроза смерти делает меня по-настоящему популярным! И когда, черт возьми, я смогу с кем-нибудь познакомиться, а? Когда я буду заперт здесь на все лето?!"

К этому времени Гарри был настолько поглощен своими разглагольствованиями, что едва заметил присутствие Тонкс. "О, у Рона и Гермионы было время по-настоящему сблизиться, провести все лето вместе, веселиться, пока меня снова бросили здесь! А потом еще ближе со всеми этими чертовыми обязанностями старосты! Может быть, это был бы я, если бы Дамблдор не подумал, что у меня достаточно проблем, и решил сам не давать мне должность префекта, которую я ЗАСЛУЖИЛ! Ах да, еще есть один раз, когда у меня было свидание, и Гермионе пришлось пойти и все испортить! И теперь оказывается, что на моих плечах лежит вес всего чертова мира! Так скажи мне, Тонкс, когда у меня будет время завести девушку?!"

Тонкс, которая решила не давать ему пощечин за то, что он снова накричал на нее, медленно подошла к нему и просто сказала: "Твоя жизнь - отстой, Гарри. Ты прошел через гораздо большее, чем я, и я не понимаю, как тебе это удалось, но не смей вымещать это на мне, мы уже обсуждали это раньше! Теперь в твоей жизни было очень мало хорошего, и некоторые решения, которые были приняты за тебя, были отстойными. Но этим летом ты начал что-то менять, так что можешь пожаловаться на это или воспользоваться возможностью и принять решение, которое может принести немного счастья в твою жизнь ".

Гарри все еще был зол из-за его разглагольствований и саркастически спросил: "И что же это за чудесная возможность, Тонкс?"

Тонкс застенчиво улыбнулась, придвинулась к нему еще ближе и тихо ответила: "Ну, ты голый в ванне с такой же голой женщиной, которая флиртовала с тобой весь день и собирается провести ночь". Усмехнувшись, она слегка прижалась к нему всем телом, его бессознательный стон был всем приглашением, в котором нуждалась Тонкс, она обвила руками его шею, притягиваясь ближе к Гарри, и слегка прошептала ему на ухо: "Ты мог бы позволить мне целовать тебя до бесчувствия, или ты мог бы остановить меня". С этими словами она притянула его голову к своей и звонко поцеловала в губы. Гарри все еще ничего не сказал и даже не пошевелился, он просто стоял совершенно потрясенный. Она снова легко поцеловала его в губы и на этот раз провела руками по его плечам, спине и продолжила опускаться ниже. Она сильно прижалась к нему и исследовала его рот своим языком, пытаясь добиться от него ответа, и это сработало.

Он чувствовал, как она исследует его рот, и он мог чувствовать, как ее теплая кожа прижимается к его, вызывая чудесные ощущения везде, где их кожа соприкасалась, заставляя его хотеть забыть все, о чем он думал, и полностью погрузиться в это чудесное ощущение. Он жадно поцеловал ее в ответ; все чувства боли, потери, печали, гнева, все, через что он прошел, и все, что ему еще нужно было пройти, исчезли, когда он поцеловал ее. Не было ничего, кроме нее, ощущения, которое она дарила ему, ощущения, когда ее язык кружился вокруг его языка, ее груди прижимались к его груди, ее руки двигались по его телу. Она отстранилась и начала целовать его в шею, но он снова притянул ее лицо к своему и снова страстно поцеловал, он хотел снова раствориться в поцелуе. Он целовал ее со всей страстью, которая у него была; годы пренебрежения и заброшенности, годы боли и страданий, годы желания, потребности в любви были его топливом, и он вкладывал все это в свои поцелуи. Его руки схватили ее за невероятную задницу и притянули ее к себе еще сильнее, заставляя ее почувствовать, что она сделала с ним. Она застонала ему в рот, и это раззадорило его еще больше, ее дыхание стало прерывистым от его поцелуев, когда его руки ласкали ее задницу и поясницу. Она провела руками по его волосам, улыбаясь ему в рот, когда представила, как его волосы становятся еще более растрепанными, чем обычно. Она провела руками по всему его телу, слегка оттолкнувшись, чтобы исследовать его грудь, а затем опустилась ниже. "Он, может быть, немного тощий", - подумала она, "но я была права, он определенно компенсирует это в других областях".

Тонкс проснулась на следующее утро одна в постели, вспоминая прошлую ночь, а теперь и отсутствие Гарри рядом с ней. Хотя они сделали немного больше, чем просто поцеловались и исследовали тела друг друга, ей очень понравилось засыпать рядом с ним, и она надеялась, что ничего не испортила. Тонкс почувствовала запах готовящейся еды и поняла, что Гарри, должно быть, на кухне готовит завтрак. Не потрудившись взять халат из своей комнаты, она направилась на кухню. Она нашла там Гарри, который даже не посмотрел на нее, когда он мягко попросил ее накрыть на стол. Тонкс подошла к Гарри и тихо сказала: "Гарри... Гарри, посмотри на меня".

Когда Гарри поднял глаза, Тонкс могла сказать, что он был смущен, она увидела, как это смущение сменилось шоком, благоговением, а затем вожделением, когда он заметил, что на ней ничего не надето. Тонкс улыбнулась про себя при мысли о том, что может так быстро изменить его настроение. - Ты жалеешь, что я поцеловал тебя? - Спросила она, а затем тихо добавила: "Потому что я совсем не жалею об этом, Гарри". Она медленно подошла ближе и легко поцеловала его, обняв за шею. Гарри почти снова погрузился в это чудесное чувство, но смог вытащить себя из него достаточно надолго, чтобы задать тот вопрос, который ему нужно было знать. "Почему?"

Раздраженная тем, что он перестал целовать ее, Тонкс ответила: "Что?"

"Почему? Почему я, Тонкс? Я тощий, я не очень умный, или сильный, или обаятельный. Хотя я не уродина, я не думаю, что я действительно что-то особенное, почему я? Ты красивая, веселая, умная и сообразительная, ты старше и уже Аврор; ты заставляешь людей смеяться и чувствовать себя превосходно. Я уверена, что парни должны бросаться на тебя, чтобы привлечь твое внимание. Зачем я тебе понадобился? Во мне нет ничего особенного, только имя.

Через мгновение она сказала: "Ты прав насчет меня, я могу заполучить много парней". Она слегка рассмеялась и добавила: "Пару раз они действительно набрасывались на меня, но на самом деле я им не нужна. Ты, наверное, никогда даже не задумывался об этом, но я могу стать женщиной мечты любого парня. Когда я был моложе, мне нравилось внимание, я начал встречаться на первом курсе в Хогвартсе, и у меня никогда не было проблем с поиском пары, так как я просто менял свою внешность, чтобы угодить любому парню, который у меня был, но это надоело, зная, что никто не видел меня такой, какая я есть. Для них я была симпатичным личиком, парой грудей и ног, но что они заметили еще больше, так это то, что я могла изменить их всех. Они хотели, чтобы я выглядела идеально, у меня была большая грудь, длинные ноги, дерзкая задница или что там еще они фантазировали по ночам. Ты права насчет того, что я тоже популярна, я была одной из самых популярных девочек в школе, но у меня не было настоящих друзей. Я был хорош для смеха, будь то смена лица или неуклюжесть, но никого это не волновало. Никто никогда не видел меня таким, каким я был на самом деле. Я подумал... Я думал, что с тобой ты сможешь понять Гарри. Я думал, мы сможем немного понять друг друга. Люди видят в тебе Мальчика-Который-выжил и таращатся на твой шрам, но они не видят тебя, они видят, кто ты есть. Люди видят во мне Мага-Метаморфа и пялятся на мою грудь, ноги или задницу, но они не видят, кто я, только то, что я есть. Быть Аврором тоже не помогает, я думаю, что большинство парней чувствуют угрозу, что я могу легко победить их в драке. "

"За последние несколько дней я понял, что ты не такой, как большинство парней, Гарри. Вы слушали, как я рассказывал о Хогвартсе, о моем детстве и моей семье, и вы не просто игнорировали меня, вы действительно интересовались тем, что я говорил. Никто никогда по-настоящему не интересовался тем, что я говорил раньше, и вы не знаете, как много для меня значило то, что вы слушали. Я самый молодой из Авроров и еще не заслужил их уважения. В Ордене я самый молодой член, и в основном меня используют только из-за моих способностей к Метаморфизму; они не хотят слышать мое мнение, только мои отчеты о том, что я слышал. В школе я был недотепой и клоуном, у меня были друзья, и я заставлял людей смеяться, но никто из них никогда по-настоящему меня не слушал. Ты знаешь, что я аврор, и это тебя не беспокоит, вместо этого ты гордишься, что я смог добиться успеха в такой сложной области. Ты никогда не просил меня изменить свою внешность, стать кем-то другим или высмеивать меня за то, что я недотепа ".

"Ты перечислил некоторые вещи, которых ты не знаешь, но как насчет того, что ты Гарри? Ты благородный, ты храбрый, умный, невероятно добрый, и ты, может быть, и не огромный громила, но ты сексуальный! Твои волосы, они такие растрепанные и сексуальные, что я просто не могу не захотеть провести по ним рукой ". Более задумчивым тоном она продолжила: "Твои глаза... Я просто не могу не потерять себя в твоих глазах. Говорят, что глаза - это окна души, и это правда в твоем случае, Гарри. Я вижу в них все: твою боль, страдания, пренебрежение, одиночество и гнев на то, как мир поступил с тобой несправедливо. Но больше, чем любой из них, это любовь. Ты хочешь, чтобы тебя любили, ты желаешь этого больше всего на свете, но ты никогда по-настоящему этого не чувствовал. Ты так много пережил, Гарри, и у тебя было так мало любви. Я, я действительно уважаю тебя, даже восхищаюсь тобой, и в некотором смысле я могу немного понять тебя. Я не влюблен в тебя, Гарри, но ты мне нравишься, ты мне небезразличен, и я чувствую близость к тебе. Я могу помочь тебе, Гарри; тебе, а не Мальчику-Который-выжил, не из-за твоей славы, Пророчества или жалости, а из-за того, кто ты, а не то, что ты есть! Я могу показать тебе кое-что хорошее в жизни, Гарри, и я могу доставить тебе удовольствие, но только если ты мне позволишь. Она закончила, и ее голос звучал так, словно она умоляла его, и в каком-то смысле она поняла, что именно это и делала.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/79528/2407024

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь