Готовый перевод America's First Tycoon! / Первый Американский Магнат!: Глава 70

Лекция была запланирована в аудитории в Кембридже, которая, вероятно, была не слишком большой, чтобы вместить более трехсот человек. На самом деле, в эпоху отсутствия громкоговорителей слишком большое помещение имело ограниченное значение, если только акустика не была хорошо продумана. Говорят, что некоторые генералы, рожденные с громким голосом, могли произносить предвоенные речи в открытом поле перед десятитысячной армией, и при этом все люди их слышали. Но, естественно, такие мощные "человеческие колонки" встречаются редко, или, по крайней мере, у Скруджа не было такого высококлассного оборудования, а большинство ученых, читавших лекции, не приносили с собой такого оборудования.

Кроме того, лекции были очень длинными, часто длились несколько часов (с перерывами между ними), и практически не было никакого взаимодействия между студентами и преподавателями.

Однако сегодня в аудитории, рассчитанной всего на триста человек, было по меньшей мере шестьсот человек, и не только кресла были заполнены людьми, но и проходы. Чтобы избежать жары, все большие окна от пола до потолка, украшенные витражами, и все двери в зрительном зале были открыты, в результате чего окна и двери также были забиты людьми. Были люди, которых действительно заинтересовала лекция, которую Скрудж собирался прочитать на тему «Некоторые идеи для больницы будущего» (Скрудж был ленивым человеком, и поскольку принц Альберт попросил его помочь разработать стандартизированную структуру больницы, он просто использовал ее в качестве лекции в Кембридже). Были и те, кому было интересно посмотреть, как выглядит так называемый гений, и те, кто хотел найти возможность насолить надоедливому «Янки» и сделать себе имя.

Рой пришел в зал раньше всех, причем пришел не только он, но и его отец, господин Ауде, явился.

Господин Ауде не слишком разбирался в науке, но когда он узнал, что на сегодняшней лекции речь пойдет о том, как избежать и победить послеродовую горячку и другие инфекционные заболевания, включая скарлатину, старик не мог усидеть на месте. Прежняя жена господина Ауде, мать Роя и Доротеи, умерла от послеродовой горячки. Поэтому, услышав такую тему, старый джентльмен сел.

Кембридж — это университетский город, город Кембридж — это Кембриджский университет, а Кембриджский университет — это город Кембридж. Итак, в Кембридже есть магазины, есть гостиницы. Университет не имеет стен, поэтому нередко местные жители и даже приезжие забредают сюда на некоторые университетские мероприятия.

Старик приехал со своим сыном, и они никак не могли оставить Доротею, которая была еще ребенком, одну в отеле (была няня, но все знали, что она не могла контролировать Доротею). Но, в общем, Кембридж все еще был очень сексистским, и для посторонних мужчин не было проблемой приходить и сидеть на лекциях, но для женщин приходить и сидеть на лекциях считалось недопустимым. Именно поэтому Рою пришла в голову блестящая идея переодеть Доротею в мальчика. Доротея была такой милой, такой юной, и ее вторичные половые признаки еще не проявились, поэтому было бы нелегко определить, мальчик ли она.

Тогда Рой купил Доротее в магазине готовой одежды наряд для мальчика и заставил ее надеть его. Что? Вы имеете в виду длинные волосы Доротеи, которые свисали до пояса, блестящие, как золото на солнце, гладкие и шелковистые, как водопад? Решение проблемы простое — уложить волосы Доротеи, а затем просто нахлобучить сверху высокую шляпу-котелок.

«Брат, ничего, если я так оденусь?». — робко спросила Доротея, переодевшаяся в мужскую одежду. Впервые надев брюки, она почувствовала дискомфорт во всем теле.

Увидев свою дочь, одетую как мальчик, старый господин Ауде улыбнулся: «Доротея, ты похожа на своего брата в твоём возрасте… Ах да, теперь мы больше не можем называть тебя Доротеей, мы должны дать тебе имя мальчика, хм, какое же оно?».

«Назовем её Тото». — Рой вмешался сбоку.

«Нет!». — Доротея вскочила и подняла кулак в воздух на Роя, потому что «Тото» — это имя одного из *бордер-колли их семьи. (Примечание: бордер-колли — порода собак)

Поскольку они пришли рано, Рой и его семья смогли найти несколько стульев в первом ряду.

Когда они сели, через некоторое время толпа увеличилась, и вскоре все места вокруг них были заняты, а проход рядом с ними начал заполняться. Рой сел в кресло против прохода, а его отец — чуть поодаль, посадив между ними Доротею.

Они ждали долго, шум вокруг и жара, вызванная тем, что здесь было так много людей, заставили Доротею почувствовать, что она вот-вот упадет в обморок, но в этот момент мужчина в черном смокинге подошёл к трибуне, взял небольшой молоток и ударил по маленьким часам, висевшим рядом с трибуной.

Со звоном колокола весь зрительный зал быстро погрузился в тишину. В эти времена студенты Кембриджа придерживались высоких стандартов приличия. По крайней мере, они не разбрасывали свои ботинки, как это будет позднее.

«Скрудж?». — Большие глаза Доротеи расширились.

«Давайте поаплодируем нашему почетному гостю, первооткрывателю бактериального патогенеза и покорителю болезней, Скруджу Макдональду! Мистер Макдональд выступит перед нами с речью под названием «Некоторые представления о больнице будущего». — Человек в черном смокинге, очевидно не Скрудж, сказал это, затем отошел назад и возглавил аплодисменты, за которыми последовала вся аудитория.

Доротея увидела, что под аплодисменты Скрудж вышел с задней сцены и прошел до самой трибуны. Он кивнул головой в знак приветствия толпе, а затем протянул руки и сжал их, после чего аплодисменты резко стихли.

'Скрудж теперь выглядит таким красивым! Даже брат, кажется, не ровня ему'. — подумала Доротея и почувствовала, как ее лицо немного потеплело, и подумала, что ее щеки, должно быть, покраснели. Поэтому она огляделась по сторонам, но, к счастью, все смотрели на Скруджа, и никто не заметил. Тем не менее, Доротея слегка пригнула голову.

Хотя ее голова была склонена, Доротея внимательно слушала, что говорил Скрудж. Однако, как и на корабле, когда он рассказывал ее брату о математических задачах, она так ничего и не поняла. Впрочем, строго говоря, разница была: на корабле она не понимала ни слова из того, о чем говорили Скрудж и Рой, а здесь она понимала большинство слов, которые говорил Скрудж, таких как тепло, повышенное давление, фиксированные процедуры, строгая стерилизация, уход и так далее, но она не понимала ни одного из этих слов вместе. Но это не мешало Доротея с гордостью думать в своем сердце: «Скрудж просто замечательный!», а маленькие звёздочки, которые так и вспыхивали в ее глазах, когда она смотрела на него, были заметны.

Вся лекция длилась почти два часа, Доротея не могла понять, как можно слушать такую длинную лекцию, которую она совершенно не понимает, и все же она слушала ее с большим интересом, не дремала и не чувствовала нетерпения. Хотя когда отец в последний раз водил её в оперу, на сцене пели люди, но ей всё равно удалось заснуть как поросенок меньше чем через час.

После выступления, как обычно, полчаса было отведено на вопросы из зала. В первоначально тихой аудитории внезапно началась бурная деятельность. Некоторые люди продолжали перешептываться друг с другом; другие начали высоко поднимать руки.

«В этой речи вдумчиво и тщательно рассмотрено строительство будущей больницы, и за одну только эту речь её автора уже можно считать выдающимся». — В это время Доротея услышала, как несколько человек в ее ряду обмениваются шепотом и обсуждают.

'Они признали Скруджа!'. — радостно подумала Доротея и в то же время почувствовала, что парни в первом ряду, которые постоянно загораживали обзор, теперь уже не кажутся такими назойливыми. Однако сразу после этого она услышала еще несколько реплик, таких как: «Было бы лучше, если бы он был англичанином, но он грубый янки!».

'В отличие от вас, англичан, которые все воры и грабители, Скрудж просто идеальный!'. — Доротея мысленно злобно обругала стоящего перед ней парня и резко "ударила" его взглядом по затылку. Если бы у англичанина были глаза на затылке, он бы потерял сознание от этого блика, но глаз на затылке не было. (Так что взгляд Доротея был совершенно неэффективен).

«Почему бы нам не спросить его о тех слухах, которые ходят в бульварных газетах?». — Парень, который проигнорировал «смертельный взгляд» Доротея, продолжил.

«Это плохая идея. Было бы неприлично касаться такой темы здесь». — Другой парень ответил.

К этому времени, однако, после того, как несколько раз подряд задававшим вопросы не удалось смутить Скруджа, кто-то действительно спросил о бульварных слухах.

«Могу ли я спросить мистера Макдональда, правда ли, что некоторые газеты пишут, что вы используете черных рабов для экспериментов над людьми? А что вы думаете об отсталом и варварском рабстве, которое до сих пор существует в США?».

«Это ты отсталый и варварский!». — Доротея была в ярости поэтому воскликнула, получив некоторое взгляды от людей рядом с собой.

«Это полная ерунда». — Скрудж спокойно ответил: «Я всегда был против рабства и считаю, что это действительно варварский институт. Существование этой системы в Соединенных Штатах, хотя и является историческим наследием, на самом деле является позором для Америки. Но я верю, что американский народ проснется, и он сознательно откажется от этой бесчеловечной системы. Причём хочу отметить, что рабочие на моих заводах и фабрика получают облегчение от восьмичасового рабочего дня. Но знаете, моё сердце разрывается, когда я сравниваю положение рабов Юга с рабочими Европы. Это правда, что в Европе больше нет рабства, но разве мужчины, женщины и даже дети, выполняющие в потогонных цехах работу, которую они никогда не смогли бы выполнить, не являются современными свободными рабами? Разве система, при которой рабочие ходят вокруг станков, как ослы, тянущие мельницу, по шестнадцать часов в день или больше, и заставляют этих мужчин, женщин и детей есть хуже, чем рабы, спать меньше, чем рабы, и умирать раньше, чем рабы, не является модернизированной, но на самом деле более варварской и жестокой формой рабства?».

Ответ Скруджа заставил всех присутствующих замолчать, но Доротея, глаза которой были полны маленьких звездочек, не могла не хлопнуть в ладоши и не воскликнуть: «Хорошо сказано, Скрудж!».

С её криком весь зал ожил, люди кричали: «Проклятый янки!». Другие кричали: «Хорошо сказано! Вы бизнесмен с совестью!».

Скрудж в большинстве услышал крики поддержки в его адрес и улыбнулся.

Многие в волнении поднялись на ноги, и миниатюрная Доротея была полностью заслонена ими. Более того, Доротея сейчас была в плохом настроении; она сидела, застыв в своем кресле, склонив голову и побледнев лицом.

«Скрудж говорит, что он больше всех против рабства! Он говорит, что рабство бесчеловечно, варварски и жестоко, но... в нашем доме много-много черных рабов!».

В этот момент появилась рука и взяла дрожащую маленькую руку Доротеи. Она подняла глаза и увидела любящее лицо своего отца.

«Дитя мое, Скрудж прав. На самом деле, твой отец и твой брат давно вынашивали идею дать свободу рабам в нашей семье, только нас беспокоили мнения соседей. Но сейчас я решил, что когда мы вернемся из Европы, мы дадим свободу всем рабам».

«Это правда?». — Доротея посмотрела на своего отца, а затем на брата.

Рой улыбнулся ей и кивнул.

http://tl.rulate.ru/book/79429/2442934

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо ✌️
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь