Готовый перевод ログ・ホライズン / Log Horizon / Летопись горизонта: 1 - 3

Наоцугу и Сироэ направились в город.

Они попытались обсудить дальнейшее, но им не хватало информации для разговора, поэтому прийти к какому-то определенному выводу не удалось. Сейчас им следовало сосредоточиться на получении информации.

Мудрое решение для тех, кто находился в Elder Tales, но они сомневались в том, что оно стоило того.

Чтобы не рисковать, Наоцугу и Сироэ сформировали партию.

Партии были способом взаимодействия людей и означали боевую команду. В отличие от гильдий, партии представляли собой временные группы, которые позволяли проверить HP и статус друг друга, если вы входили в нее. Люди могли говорить друг другу расстояние и направление, находясь в одной зоне.

 

 

Акиба была мирной зоной.

Если бы вы сражались здесь, вне зависимости от вашего оппонента — NPC или нормального игрока — городские стражники устремляются к дерущимся и отправляют виновного в тюрьму. Если виновный атакует стражника, его казнят на месте.

Здесь присутствовало много персонажей, которые не управлялись игроками в Elder Tales. Это были NPC игровой системы, известные в этом мире как Люди Земли.

Они в основном работали лавочниками, продавая всякую всячину, или помогали с основами, например, при регистрации гильдии. Они также изображали пешеходов на улицах, которые взаимодействовали с игроками путем предоставления информации или заданий.

Раз уровень всех стражников превышал 100, игроки не могли противостоять им.

Монстры не появлялись в городе. По логике Elder Tales он считался самой безопасной областью этого мира.

 

 

Влажный ветер, гуляющий по городу, подарил ощущение лета, когда они выбрались из заброшенного здания. В воздухе витал запах грязи, трава и листья качались на ветру.

Этот пейзаж казался слишком реалистичным, заставляя Сироэ выбросить из головы мысль «мы находимся в игре». Существование этого мира ощущалось очень сильно. Чувство присутствия в альтернативном мире становилось прочнее — это не походило на игру.

Повернув на улицу, они дошли до главной дороги с 4 полосами движения. На углу располагалось высокотехнологичное здание из композитных материалов, напоминающее мемориал. Если вы пойдете прямо по главной дороге Акибы, то дойдете до городской площади перед метро. Все разрушенные или поросшие виноградными лозами здания постепенно сменялись гигантскими вековыми деревьями.

Все это отличалось от настоящей Акибы, высокотехнологичного города, сделанного из стекла и стали.

Красочные вывески и броские украшения сломались либо перекосились, повиснув на деревьях рядом с серебряными листьями.

Дороги полностью покрылись грязью, а проблески асфальтового покрытия проглядывались только на главных дорогах. Переулки из-за грязи и мха походили на тропы в парке.

Гибридные автомобили, брошенные с древних времен, поросли травой и стали местом обитания мелких животных.

Увиденное могло показаться грустным, но была в нем и красота, как в дорожном пейзаже. Оно не казалось стандартным видом красоты, но заброшенные здания, украшенные множеством природных красок, полнились жизненной силой.

Игроки и NPC заняли эти руины как свои дома и построили киоски и магазины возле дороги, напоминая базар. Этот был все тот же родной город Сироэ в Elder Tales.

Будь то обычная Elder Tales, то перед городской площадью собралось бы много игроков, а люди бы открывали магазины и продавали вещи другим игрокам. Другие бы убивали время, ожидая своих друзей для похода в рейд. Здесь бы кипела жизнь.

 

 

Но сейчас это место наполняла суматоха, хаос и полное разочарование.

Сироэ мог видеть здесь, по крайней мере, несколько сотен игроков.

Не только это, окружающие руины и узкие переулки, которые не были видны с площади... он чувствовал взгляды людей, стоящих на изношенных высокоскоростных рельсах.

Все присутствующие здесь надеялись на появление спасителя.

Игровые представители могли появиться в этом месте, объявив: «В этом заключается ивент, разве не впечатляюще?». Наверное, они собрались здесь, надеясь на нечто подобное.

Даже игроки, имеющие такие причудливые надежды, потеряли бдительность и разговаривали с другими. Уровень шума, который он слышал, оказался ниже, чем он ожидал услышать от такой толпы.

Всюду стояли небольшие группы людей. Кто-то обеспокоенно озирался по сторонам, кто-то рыдал, а кто-то сыпал проклятиями.

Возможно, подсознательно они поняли, что случится может что угодно. Но толпа не собиралась делать нечто, что могло бы вывести Сироэ из себя.

(Они планируют тут сидеть вечно? Правда? Вау, я заметил чей-то взгляд!)

Сироэ от удивления повернулся.

Пара грустных глаз смотрела на него с мольбой о помощи.

Сироэ не считал себя психически слабым, но он не хотел подвергнуться испытанию, смотря в эти помутневшие глаза.

И...

(...Это раздражает.)

Просто сидя на корточках, они казались парализованными.

Ничего не делая, только жалуясь раздраженному Сироэ. Он мог сопереживать им, но вид нескольких сотен подавленных игроков не шли на пользу их психологическому здоровью.

Сироэ случайно смог принять меры, после того как справился со своим унынием, и он взял себя в руки после встречи с Наоцугу. Он ничем не отличался от игроков, которые сидели и ждали спасения, и Сироэ понял это. Возможно, тут крылась причина его столь сильного раздражения.

 

 

— Сироэ? Это Сиро-боян? — прозвучал женский голос.

Пусть и не слишком громко, но в этой тихой и депрессивной атмосфере добрый звонкий голос привлек много внимания.

Сироэ в удивлении повернулся в поисках источника звука.

 

— Мари-нэ, Мари-нэ. Это было слишком громко. Это… слишком заметно!

— Все происходящее напоминает похоронную процессию. В чем проблема?

Рука Мариэль толкнула Сироэ. Женщина, которая игнорировала его слова и продолжала говорить, была женщиной-игроком Мариэль, известной как Мари-нэ.

 

 

— Ты пришел вовремя! Я как раз искала тебя, Сиро-бо.

— …Э, могу я узнать, зачем?

— Ва-а-а-ау, какая прекрасная леди! Сиро, где ты прятал эту горячую цыпочку? Ты, любитель трусиков.

— Пожалуйста, не используй слово «трусики» сейчас, Наоцугу.

Втроем они медленно покинули городскую площадь и зашли в неприметный переулок. Они не остались не потому, что сделали что-то плохое, просто атмосфера в городе действовала на них удручающе. И они разговаривали с Мариэль, более знаменитой, чем Сироэ, поэтому им следовало опасаться своего окружения.

 

 

— Какой ты нетерпеливый мальчик, Сиро-бо, раз привел меня в такое место.

— Это не то, что мне нужно.

— Значит, ты нашел себе девушку. Как быстро...

— Дело не в этом. Извини, извини. Ах, это Наоцугу.

— Я Наоцугу, друг Сиро… Как я могу к вам обращаться?

— Я Мариэль, можешь звать меня Мариэ или Мари-нэ. Вау-вау, Наоцугу-ян тоже привлекательный! Вы, ребята, команда?

Мариэль мягко рассмеялась. Хотя Сироэ и наблюдал за ней, пытаясь найти скрытый смысл, улыбающееся лицо ни на что плохое не намекало. Она с трудом что-то скрывала, потому имела в виду то, что говорила.

Мариэль, тепло улыбавшаяся, несмотря на ситуацию, в которой они оказались, была Жрецом.

В Elder Tales существовало 12 классов. Всем игрокам, то есть Авантюристам, нужно выбрать один из классов, чтобы начать свое приключение. Среди 3 лечащих классов у Жрецов самые сильные лечащие способности.

Целители помогают выжить, но их атаки очень слабы, класс подходит для приключений с партиями, но не в одиночку. Принцип лечащего класса заключался в том, чтобы помочь другим. Игроки, выбирающие этот класс, обычно интроверты, но Мариэль была исключением.

 

 

Одетая в длинную белую мантию целителей, с длинными зелеными волосами, она была эльфом, довольно симпатичным с виду. Выглядела она так же, как сделанный ею персонаж в Elder Tales. Так как это игровой мир, все игроки были красавчиками и красавицами, но особый шарм некоторых игроков вызывал доброжелательность у других.

В Elder Tales, где имелась функция голосового чата, это становилось еще более очевидным. Мариэль, которая родилась в Осаке, обладала приветливым голосом и всегда была готова помочь, многие игроки знали ее. Вместо популярности у противоположным пола она пользовалась популярностью среди всех из-за ее открытого стиля.

Мариэль не будет вести как избалованная девушка, пользующаяся известностью среди людей обоих полов. Сироэ принадлежал к игрокам-ветеранам, поэтому знал много людей. Но Мариэль отличалась от Сироэ, она любила помогать другим и имела широкую сеть друзей.

Она была гильд-мастером Альянса Полумесяца, в котором насчитывалось порядка десятка членов или около того. Она часто устраивала вечеринки в пабе Акибы, потому ее хорошо знали в Elder Tales.

— У тебя такой мрачный вид.

— …Э, все нормально.

(Я правда выгляжу так мрачно?)

Сироэ волновался.

Измениться в лице было бы нормальным в этой ситуации, но он думал о том, как черты его лица в реального мире будут отражаться на теле этого мира.

В реальном мире Сироэ описывали как человека со «злыми глазами». Он не носил контактные линзы, чтобы не выглядеть еще страшнее.

В Elder Tales, ставшей реальностью, слыша от других о своей мрачности, Сироэ задумался над тем, что они заметили его злые глаза, характерные для реального мира, поэтому он немного злился.

(Но Мари-нэ тоже... )

Глядя на Мариэль, можно заметить разницу между ней и обычными лесными эльфами.

— В любом случае я тоже не хочу быть мрачной и понимаю, что ты чувствуешь. С меня хватит, это настолько смешно, что я схожу с ума.

Яркие светло-карие глаза, черты эльфа с намеком на аристократичность, слегка густые брови и большой рот, который тепло улыбался. Из-за ее лица вы могли бы сказать, что она добрая и теплая. Так Мариэль и выглядела.

Сироэ никогда лично не видел ее, но он чувствовал, что «Ахах. Это определенно Мари-нэ».

— Что за взгляд? Хм-м-м-м, возможно, ты думаешь, что это не мой стиль, да?

Мариэль нежно коснулась пальцем лба Сироэ.

— Моя шутливая натура — мое хобби, но мои шутки сейчас проявление эскапизма[1]. Я правда очень обеспокоена.

— Она всегда такая, Сиро?

— Да, она всегда такая.

— А если она прямо сейчас притворяется?

— Я не вижу разницы.

Слова Мариэль удивили Наоцугу, но он стал понимать ее личность. Мариэль громко рассмеялась над высказыванием Наоцугу о ней, но взгляды Сироэ и Наоцугу заставили ее остановиться.

— Да, хм-м-м… Ситуация плачевная.

— Да... Хочешь обменяться информацией?

— Отлично, с чего начнем? Нет, я помню, хм-м-м, давайте будем осторожны и поговорим в моем месте. Вы не возражаете, Наоцугу-ян?

Мариэль пригласила их к себе в зал гильдии.

Они могли расслабиться там, поэтому трио обошло отель Fulleger и направилось в сторону здания гильдии.

 

 

Здание гильдии являлось объектом, доступным во всех городах, и они, как правило, размещали другие объекты, образуя многоцелевую мегаструктуру.

В Акибе само здание гильдии было зоной с несколькими NPC, работающими в вестибюле. Они относились к персоналу здания гильдии. Вы можете сформировать гильдию, зайдя к ним. Игроки могут присоединиться или покинуть гильдию, поговорив с ними и пройдя административный процесс.

Здесь также находился филиал банка. Все в этом игровом мире имели банковский счет, используемый для хранения денег или различных предметов.

Аренда зала гильдии была другой важной функцией здания гильдии. Залы гильдий — независимые зоны среднего размера, примерно от 3 до 10 комнат жилого пространства использовались в качестве офиса.

Некоторые зоны в Elder Tales доступны для продажи, и игроки могли покупать и владеть ими. Они могли установить разрешения для купленной зоны, чтобы открыть доступ конкретным игрокам и изменить интерьер зоны на свой вкус, поэтому многие игроки также покупали маленькие и средние земли в качестве своих владений.

Несмотря на покупку земли, сверх цены нужно платить и за содержание. Плата составляет 0,2% в месяц от стоимости земли, поэтому только игроки с определенным уровнем дохода могли позволить себе такую покупку.

Вот что представляет собой зал гильдии — зона, арендуемая гильдиями. Достаточно крупные гильдии снимали зал гильдии в здании гильдии. Таким образом, предметы, ингредиенты и созданные предметы могут храниться здесь для дальнейшего сбора и использования согильдийцами.

Альянс Полумесяца как раз был гильдией со своим помещением в этом здании гильдии.

Сироэ и Наоцугу поднялись по лестнице на 2 этаж.

Пройдя через двойные двери, они зарегистрировались как посетители и зашли в зал гильдии Альянса Полумесяца.

Залы гильдий в Акибе были выполнены в стиле ретро. Даже если это и основной стиль, причиной тому пол и обои, создающие такое ощущение.

Вы можете украсить зону, которую арендуете или покупаете, как вам захочется. Зал гильдии Альянса Полумесяца был тщательно вычищен ее членами, что сделало его уютным.

Стены сделаны из деревянных фанер, что вызывало знакомое теплое чувство.

— Мы не будем беспокоить других людей, не так ли?

Сказав это, Мариэль двинулась дальше в зал гильдии.

***

Внимание! Данный материал принадлежит команде РуРанобе, именно они занимались его переводом.

Изначальный ресурс: http://ruranobe.ru/r/lh/v1/ch1#ch1c3

 

Если вам понравилось, отблагодарите ребят, они ведь не для самих себя это переводили.

***

http://tl.rulate.ru/book/7928/147582

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь