Готовый перевод A Precious Pearl in the Imperial City / Драгоценная жемчужина в имперском городе: Глава 2

Карета была удобная и роскошная; даже подушки были расшиты замысловатыми цветочками и темными узорами. Цзючжу протянул руку, чтобы погладить его. Ощущение было мягким, как облака, как дым.

Она подняла угол оконной занавески, и перед ее глазами предстала цветущая и шумная столица.

Издалека послышался топот конских копыт. Чем ближе он подходил к повозке, тем медленнее становился стук копыт. Это должен был быть кто-то верхом на лошади, который остановил животное.

«Чья это карета впереди?»

«Отвечая на Ванге* , кажется, это люди из дворца Минъюэ».

*王爷 — обращение к вангу.

Слух Цзючжу был хорошим с юных лет. Она вытянула голову, чтобы взглянуть на говорившего человека.

Мужчина в парчовом одеянии верхом на лошади поднял глаза и встретился с ней взглядом.

Цзючжу тонко кивнул ему. Отпустив занавеску и откинувшись на спинку стула, она не забыла прикоснуться к заколке в виде хвоста феникса на висках.

Она почувствовала облегчение: золотая заколка все еще была там. Это действительно было слишком ценно.

Когда они подошли к воротам дворца, императорская стража, узнав, что человек внутри — будущий Чэнь Ванфэй , сразу пропустила их, даже не осмотрев карету.

Перейдя другую дорогу, Цзючжу вышел из кареты. Люди из дворца Минъюэ приготовили для нее паланкин.

Почти ни одна дочь придворного чиновника не осмелилась бы прокатиться на паланкине по дворцу, но Цзючжу только что вернулся в столицу. Дома люди берегли ее, как когда-то потерянное, а теперь обретенное сокровище. Они никогда не выставляли ее перед каким-нибудь выдающимся человеком, чтобы ее обижали, поэтому она, естественно, этого не понимала.  

Увидев, что няньнян внутри дворца приготовил для нее портшез, она послушно села и даже похвалила красоту цветов, вырезанных на деревянном подлокотнике.

Женщина-чиновница добродушно улыбнулась: « Няннян тоже нравится этот декоративный дизайн, она говорит, что этот тип цветов живой и яркий и радует каждого, кто его видит».

Цзючжу подумала в глубине души, что Няннян достойна быть любимой благородной супругой Его Величества, даже ее эстетические вкусы были настолько выдающимися.

Ее эстетика была такой же великолепной, как и у Нянняна , что доказывало, что она также обладала утонченным вкусом.

Первоначально в ее сердце еще теплилась тревога, но теперь она выпрямила спину и была полна безграничной самоуверенности.

 

В семейной резиденции Мин Чуньфэнь бесконечно беспокоилась за Юную Мисс, которая уже вошла во дворец.

«Мадам, юная госпожа не понимает правил и обычаев во дворце, что мы будем делать, если она вызовет недовольство благородного супруга Нянняна ?»

"Не паникуйте." Шэнь Ши просмотрел счета склада резиденции. «Цзючжу — единственная дочь моя и моего мужа. Если она действительно сделает что-то неподобающее, дворец просто закроет на это глаза. Если Благородная Супруга недовольна, просто оставьте ее в покое.

На самом деле это было бы очень хорошо. Если обеим сторонам это надоело, возможно, еще есть некоторая свобода действий, чтобы решить этот брачный вопрос.

 

Во дворце Минъюэ из кадильниц исходил слабый дым. Благородная Супруга Су томно полулежала на мягком кресле, украшенном резными арабесками. Она бесстрастно смотрела на дверной проем, ее мысли были неизвестны.

Когда снаружи послышались шаги, она села и слегка погладила нефритовый браслет на своем запястье.

« Няннян , мисс Мин прибыла».  

Благородная супруга Су подняла веки и посмотрела на вошедшую девушку. Одним лишь взглядом ей было трудно отвести взгляд.

Среди женщин мира существовала такая красота, которую было труднее всего обрести. Такая красота могла вызвать нежную привязанность в мужских сердцах, но также могла заставить женщин почувствовать ее очаровательной.

Неожиданно у такого старомодного и негибкого чиновника, как Мин Цзинчжоу, действительно была такая редкая дочь.

« Ченну* почтительно приветствует Благородного супруга Нянняна ». Когда она впервые ясно увидела лицо Благородной Супруги Су, улыбающиеся глаза Цзючжу изогнулись в два полумесяца.

*臣女 — букв. твоя служанка; форма обращения к себе, используемая подданным при разговоре с правителем или, в данном случае, с супругой императора

Она уже видела этот Няннян раньше.

«Не нужно быть излишне вежливым, сядьте и поболтайте». Благородный супруг Су жестом предложил женщине-чиновнику помочь Цзючжу подняться. Когда Цзючжу села, она спросила: «Я слышала, что в детстве у тебя было слабое здоровье, поэтому ты воспитывался в даосском храме. Вы уже привыкли к столице после возвращения?

Это была лишь версия, которую семья Мин рассказала посторонним. Однако нынешний император был осведомлен о реальных фактах. В то время именно ради Его Величества три брата семьи Мин были сосланы в очень холодное место. Таким образом, этот вопрос был полностью скрыт от начала до конца, и, кроме нынешнего императора и людей семьи Мин, никто о нем не знал.

«Все очень хорошо». Цзючжу немного подумал. «Мать и отец относятся ко мне как к драгоценной жемчужине, дядя и тетя тоже часто заботятся обо мне…»

Говоря о различных вещах, которые произошли после возвращения в столицу, глаза Цзючжу были полны счастья. "Только…"

Ее глаза потускнели: «Я немного скучаю по двум шифу ».

Беспомощно глядя на то, как эта пара ярких и сияющих глаз потемнела, Благородный Супруга Су не могла не начать обдумывать способы вернуть этих двух шифу и позволить им самим увидеть, насколько удрученной они сделали эту маленькую девочку.

«Если вы скучаете по ним, этот дворец * поможет вам доставить их в столицу».

*本宫 — букв. этот дворец; форма обращения к себе, используемая императрицами и императорскими супругами.

«Спасибо, Няннян , но они предпочитают жить в Линчжоу».

На самом деле, настоящие слова двух шифу были такими: жители столицы полны неприятностей, гнева и не заботятся о жизни.

Цзючжу, естественно, не сказал бы, что эти два шифу презирали столичный фэншуй как непригодный для воспитания людей. Такая сообразительная девушка, как она, знала, что ей следует и чего не следует говорить: «Шифу  люди, преданные Дао, ченну не желает навязываться».

«Линчжоу…» Благородная Супруга Су вспомнила, что несколько лет назад она сопровождала Императора в поездке в это место. Горы и воды там были живописны, а река по утрам всегда была погружена в облака и туман. “Действительно очень хорошее место.”

« Няннян ». Цзючжу с любопытством посмотрел на Благородного Супруга Су. « Ченну слышал, что здесь есть редкая картина, не знаю, смогу ли я увидеть ее один раз?»

В этом возрасте она еще не знала, как выглядит редкая картина. Цзючжу почувствовала в сердце какое-то предвкушение.

Руки благородного супруга Су остановились, поднимая чашку. Понимание искусства было всего лишь предлогом для приглашения человека во дворец, кто бы на самом деле в это поверил?

Из всех придворных знатных женщин кто не знал, что она не интересовалась поэзией или лирикой, каллиграфией или живописью?

Наблюдая за выжидающими глазами Цзючжу, она медленно повернула голову, чтобы взглянуть на свою личную дворцовую горничную. «Отправляйтесь в личную сокровищницу этого дворца и достаньте знаменитую картину».

Через две ароматические палочки дворцовая служанка принесла свиток с картинками и с величайшей осторожностью развернула его перед Цзючжу.

Цзючжу внимательно смотрел на изображение, изо всех сил стараясь восхититься волшебными моментами этой знаменитой картины.

Что случилось с этой штукой?

Конечно, в разгар зимы цвели сливы, но почему вокруг еще и летали бабочки?

Как получилось, что котенок спал на снегу в такой холодный день – разве кошки не боялись холода?

Но это была знаменитая картина. Знаменитая картина не могла ошибаться. Должно быть, ее неспособность оценить эту картину была неправильной.

Цзючжу посмотрела на картину, затем украдкой взглянула на Благородную супругу Няннян , которая вместе с ней ценила искусство. Она обдумывала, что сказать, чтобы не потерять лицо перед таким прекрасным няньняном .

«Этот кот довольно милый, очень шустрый». Цзючжу собралась с духом и начала говорить.

"Действительно." Благородный супруг Су наклонился, чтобы рассмотреть поближе. «Глаза тоже нарисованы очень круглыми».

Женщина-чиновница внимательно осмотрела картину. Эти круглые черные пятна были не глазами, а комками шерсти на морде кошки.

«Цветки сливы тоже нарисованы очень хорошо. Можно сказать, что художник смело обращается со своей кистью, чтобы привлечь бабочек в такой холодный зимний день».

«Эн, ты прав. Побеги бамбука под сливовым деревом тоже нарисованы очень хорошо. Они выглядят очень свежо и нежно; вкус, должно быть, очень хороший.

«И вот этот снег». Услышав, как Благородный Супруга Няннян одобряет ее заявления, Цзючжу внезапно прозрела. Итак, это был природный дар, о котором говорилось в легендах. Хотя она вообще ничего не знала об этой картине, она все равно могла передать ее суть в одном предложении.

Это показало что?

Это показало, что она была редко встречаемым гением в области живописи.

— А как насчет снега? — любознательно спросил благородный супруг Су.

«Пословица гласит, что своевременный снег сулит хороший урожай». Цзючжу уверенно заявил: «Эта картина ясно иллюстрирует, что наступающий год обязательно будет иметь хорошие предзнаменования. Няннян действительно прекрасен и добросердечен, как фея. Даже картины, которые вы собираете, предсказывают красивые пейзажи следующего года».

Благородный супруг Су мягко рассмеялся. «Какая фея, мисс Мин шутит».

Гражданские чиновники в суде любили в частном порядке называть ее супругой демонессы. Это был первый раз, когда кто-то восхищался ею как красивой и добросердечной феей.

« Няннян , Ченну не шутит». Цзючжу искренне повторила: « Няннян — хороший человек, как фея, и твой ребенок тоже небожитель».

«Он уже такой большой, уместно ли его называть небожителем?» Благородный супруг Су снова рассмеялся, мягко глядя на Цзючжу. «Я слышал, что твое личное имя — Цзючжу, как насчет того, чтобы называть тебя Цзючжу?»

«Как пожелает Няннян ». Цзючжу кивнул: « Ченну все устраивает».

«Это слово жу* хорошее». Благородный супруг Су потянул Цзючжу за руку и сел. «Ему повезло. Вероятно, твои родители любят тебя, как жемчужину, и относятся к тебе как к нефриту, поэтому и выбрали для тебя это имя.

*珠 — второй символ имени Цзючжу означает «жемчужина».

Столичные чиновники всегда любили выглядеть культурными. Выбирая имена для своих детей, они любили цитировать классиков и избегали малейшей безвкусицы.

Такое имя, как Цзючжу, было элегантным, но распространенным и намекало на радость и надежду, которые родители испытывали по поводу рождения этого ребенка.

« Няннян потрясающий». Цзючжу восхищенно посмотрел на благородную супругу Су. Уже по одному имени Няннян могла понять, как сильно ее ценили родители.

Шифу рассказал, что , когда они подобрали ее в пустынной пустыне, ее пеленки были сшиты сотней рук. Ткань была местами хороша, местами плоха, но сшита она была чрезвычайно тщательно.

Ей часто говорили, что родители ждали ее рождения, но судьба любила подшутить и разлучила ее с родителями.

В то время суд нахлынул, как надвигающаяся буря. Из-за конфликта между имперскими князьями бесчисленное количество чиновников и генералов были вовлечены в заговоры и заговоры. Некоторые семьи были разорены и рассеяны, другие разорваны, третьи казнены с конфискацией имущества. Ни один родственник не был пощажен.

У шифу были нежные сердца. Не услышав ни о каком объявлении или объявлении о поиске пропавшей девочки в городе, они забрали ее.

Внутри ее пелен были зашиты ее Восемь Символов*. Шифу сказал ей: «Твои родители, вероятно, доверили тебя другим в минуту отчаяния и подготовили это специально из страха, что они не запомнят твое имя и дату рождения» .

*生辰八字 - в четырех парах указывает год, месяц, день и час рождения человека, каждая пара состоит из одного Небесного Ствола и одной Земной Ветви; ранее использовался в астрологических целях

Значит, она с юных лет знала, что ее привела в этот мир любовь и что она не является лишним человеком.  

 

Внутри императорского кабинета Мин Цзинчжоу почтительно стоял. Хотя Его Величество сегодня смотрел на него особенно дружелюбно, это не приводило его в хорошее настроение.

«Ах, Официальный Мин». Император удлинил голос. «Вы — костяк суда. Дети, которых вы вырастили, также молоды и чрезвычайно талантливы. Я убежден, что ваша дочь производит такое же впечатление, как вы и ваша уважаемая жена».

«Ваше Величество, моя скромная дочь выросла в горах и полях. Она не знает этикета и не имеет права быть невестой императорского дома».

«Какое совпадение, Маленькая Пятерка * моей семьи — тоже свободный и несдержанный человек, не церемонящийся». Улыбка Императора стала еще более очевидной. «Видно, что они идеально подходят».

*小五 — букв. маленькая пятерка; указывает на то, что Чэнь Ван - пятый принц

Мин Цзинчжоу: «…»

Разве это не было проклятием? Кто идеально подходил Чэнь Вану ?

«Официальному Мину не нужно быть скромным, Чжэнь * думает о том, чтобы дочь вашей семьи стала невесткой Чжэня» Император Лунфэн отложил императорскую кисть, подошел к Мин Цзинчжоу и нежно похлопал его по плечу. «Если ты продолжишь быть таким самоуничижительным, Чжэнь начнет думать, что ты смотришь свысока на родословную нашей семьи Юнь».

*朕 — архаичная форма I, используемая государем.

«Этот мелкий чиновник* не смеет». Мин Цзинчжоу мало-помалу наклонился и поклонился, его лицо было мертвенно-бледным.

*微臣 — букв. этот мелкий чиновник, этот скромный слуга

Император Лунфэн громко рассмеялся. « Чжэнь просто шутит с вами, уважаемый чиновник*, не стоит беспокоиться. Мы с тобой родственники по браку, нет нужды быть такими сдержанными наедине».

*爱卿 — форма обращения Императора к своим министрам и высокопоставленным чиновникам.

В глубине души Мин Цзинчжоу хотел передать привет восемнадцати поколениям предков императорской семьи Юнь, но его рот не осмелился.

Зная, что продолжение разговора только разозлит Императора, Мин Цзинчжоу мог только отказаться.  

Приказав евнуху лично сопровождать Мин Цзинчжоу из дворца, император Лунфэн наклонил голову и спросил находящегося поблизости евнуха: «Только что дворец Минюэ прислал кого-то?»

«Отвечая Вашему Величеству, минуту назад Благородный Супруг Няннян послал кого-то одолжить картину у Вашего Величества. Видя, что Ваше Величество в этот момент обсуждает официальные дела с сэром Мином, этот раб взял на себя инициативу выбрать картину для Нянняна ».

Император Лунфэн ничуть не обиделся, а скорее был глубоко тронут. Казалось, его возлюбленная супруга была очень довольна этим браком. Чтобы наладить гармоничные отношения с будущей невесткой, она даже по собственному желанию решила заняться искусством и каллиграфией.

«Какую картину ты выбрал?»

«Работа великого мастера предыдущей династии « Абсурдная игра четырех времен года».

«Эн», - Император Лунфэн удовлетворенно кивнул. Эта картина была призвана высмеять тех художников, которые при рисовании не знали о смене времен года. Все объекты на картине были перепутаны, смысл был ясен и прост. Это была странная и забавная картина, очень подходящая для просмотра новичкам.

"Очень хороший."

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/79071/2778152

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь