Готовый перевод A Precious Pearl in the Imperial City / Драгоценная жемчужина в имперском городе: Глава 1

Провожая чиновника Министерства обрядов, который издал указ, настроение семьи Мин было чрезвычайно тяжелым.

Мин Цзинчжоу сжал указ, слегка дрожащими обеими руками. Как будто это был не императорский указ, расшитый золотыми драконами и благоприятными облаками, а молот тысячи джин* .

*斤- кошечка, равная примерно 500 г.

«Третий дядя». Мин Цуньфу боялся, что Мин Цзинчжоу не сможет отдышаться и потеряет сознание. Он поспешно встал, чтобы поддержать его.

Было бы хорошо, если бы его младший двоюродный брат* был связан узами брака с императорской семьей. Но, думая о человеке, за которого вышла замуж Цзючжу, слово «поздравляю» не могло вылететь из его уст.

*堂妹 — младшая двоюродная сестра по отцовской линии.

В столице они не знали, что Его Величество отдавал предпочтение Благородному Супругу Су и чрезмерно любил Чэнь Вана* , рожденного от Благородного Супруга Су .

*王 — букв. король; титул, который часто присваивают сыновьям императора

Когда Чэнь Вану еще не исполнилось пятнадцати лет, ему был присвоен титул Вана вместе со старшим принцем, который был старше на пять лет. Сейчас ему исполнилось двадцать лет, и его официальная резиденция за пределами дворца была великолепно построена из нефрита и золота. Однако Его Величество часто оставлял его во дворце, а другие принцы и принцессы избегали его, как кончика копья.

При императорском дворе ходили слухи, что Чэнь Ван был тайным наследным принцем. Если бы не скромное семейное происхождение благородного супруга Су и тот факт, что Чэнь Ван не был ни законным, ни старшим принцем, Его Величество с самого начала закрепил бы за ним статус наследника престола. Но, кроме красивого лица, подаренного благородным супругом Су, в нем не было ничего, что достойно похвалы. Многие чиновники императорского двора объединились против его преемственности.

Цзючжу опустился на колени. Она посмотрела на скорбное лицо отца, а затем на безутешного кузена. Подняв юбки, чтобы встать, она очень осторожно подошла к Мин Цзинчжоу и взяла императорский указ, чтобы просмотреть.

«В указе говорится, что Чэнь Ван обладает врожденным талантом и неприукрашенной красотой, пользуется благосклонностью и прилежен. Это все хорошие слова». Свернув императорский указ обратно в руки Мин Цзинчжоу, Цзючжу нежно похлопал его по запястью. «Папа не должен так грустить».

Увидев милое, нежное и наивное лицо своей дочери, голос Мин Цзинчжоу дрогнул. «Бабушка Ван с Западного рынка даже хвастается, продавая дыни, не говоря уже о…»

Не говоря уже о том, когда Его Величество ищет жену для собственного сына.

Мин Цуньфу сухо кашлянул, напоминая третьему дяде своей семьи не произносить слов, оскорбляющих императорскую семью. « Мэймэй* , Третий Дядя и Старший Брат такие, потому что мы не можем вынести твоего замужества».

*妹妹 — младшая сестра, младшая сестра.

Когда их род потерял власть в суде и был сослан в горькую и холодную землю, чтобы защитить свою новорожденную маленькую кузину, Третий Дядя доверил ее старейшинам клана. Позже нынешний Император взошел на трон, а его отец, Второй дядя и Третий дядя были восстановлены в должности и вернулись в столицу, чтобы занять свои должности.

Чиновникам в столице не разрешалось покидать город без императорского приказа, но Третий Дядя много раз отправлял людей на родину клана в Линчжоу, чтобы забрать своего младшего кузена. Поначалу старейшины клана всегда отказывались позволить им это сделать, оправдывая это тем, что тело его младшей сестры слабое и не приспособлено для путешествий.

Но его третий дядя и третья тетя искренне жаждали своего ребенка. После того, как его младшего двоюродного брата вылечили в течение года, они потратили большую сумму денег, чтобы нанять сопровождающего врача, и только тогда смогли вернуть его младшего двоюродного брата, которому уже было шесть лет.

«Младшую кузину» только что привезли домой, когда Третья тетя начала чувствовать, что что-то не так. Хотя брови маленькой девочки чем-то напоминали ее и третьего дядюшку, она подозревала, что этот ребенок не был ее плотью и кровью.

Позже они провели расследование и обнаружили, что вскоре после того, как три брата их семьи были сосланы, члены клана, не осмеливаясь поднять Цзючжу из страха оскорбить чиновников, находящихся у власти, бросили ее в пустыне.

Имя Цзючжу* означало, что родители обращались с ней как с нефритом, как с жемчужиной. Но эти бессердечные члены клана фактически выбросили драгоценную жемчужину своей семьи.

*玖珠 — первый иероглиф означает «черный нефрит», второй — «жемчуг».

Третий дядя и третья тетя были убиты горем, узнав правду. Они немедленно отправили этого фальшивого младшего кузена обратно в Линчжоу и, более того, открыли зал предков, чтобы выйти из клана и впредь создать свою собственную семью.

Его отец и Второй дядя происходили из той же родословной, что и Третий дядя. После отправки в суровую ссылку они еще больше полагались друг на друга, вместе разделяя радости и горести. Естественно, они тоже не выдержали такого оскорбления и вместе с семьей Третьего Дяди исключили себя из реестра клана. С тех пор эти три семьи не имели ничего общего с кланом Мин из Линчжоу.

Цзючжу был найден им и его лакеем несколькими месяцами ранее в крошечном полуразрушенном храме в Линчжоу. Стены храма были испещрены, плитка сломана, окна прогнили, настолько убогие, что даже мыши не хотели входить.

Его уже шестнадцатилетний младший двоюродный брат держал в руках большую приготовленную на пару булочку и грыз ее с полным удовлетворения лицом. Увидев его, она быстро спрятала булочку за спину и открыла рот, чтобы сказать: « Гунцзы * хочет предложить благовония или предсказать свою судьбу? Божество нашего храма особенно эффективно».

*公子 — почетное звание для сына чиновника или дворянина.

Мин Цуньфу посмотрел на портрет божества на жертвенном алтаре, который уже собрал пыль. Он действительно не мог понять, в чем заключалась его эффективность.

Но после этого он все еще очень надеялся, что храм эффективен. В конце концов, две даоски сказали, что он получил благословение звезды Вэнь Цюй*. В будущем ему предстоит сорвать ветку османтуса из Жабьего дворца**, встретиться с знатными особами высокого ранга и сделать блестящую карьеру чиновника.

*文曲星 — одна из 28 звезд традиционной китайской астрономии и астрологии; четвертая звезда в Большой Медведице. Звезда Вэнь Цюй управляет литературной судьбой.

**蟾宫折桂 — идиома, обозначающая успех на императорском экзамене.

Ученые, ах, кто не хотел преуспеть на императорском экзамене.

Это обязательно должно быть эффективно!

«Шестой брат Фу». Цзючжу потянул Мин Цунфу за рукав. "О чем ты думаешь?"

Мин Цуньфу пришел в себя. Однако прежде чем он успел открыть рот, снаружи послышались торопливые шаги.

— Мать вернулась? Цзючжу быстро шагнул к дверному проему, как раз вовремя, чтобы столкнуться с Шэнь Ши* , который шел к ним.

*氏 — девичья фамилия

Выражение лица Шэнь Ши , поначалу носившее следы беспокойства, смягчилось, как только она увидела Цзючжу. «Джючжу, почему ты стоишь у двери? Поздней осенью ветер холодный, не позволяй ему щипать лицо».

Цзючжу почувствовал запах благовоний, исходящий от тела Шэнь Ши . Она протянула руку, чтобы поддержать скрюченную руку Шэнь Ши , когда они вошли в комнату. «Не волнуйся, мама, кожа на моем лице толстая, поэтому ветер не может продуть ее».

Они были вместе недолго, но уже были очень близки. Возможно, это была невидимая связь между матерью и дочерью.

Шэнь Ши только что села, когда приказала слугам принести Цзючжу тонизирующего супа. Глядя на маленькое личико дочери, ее глаза наполнились тревогой.

Есть такой тип худобы, который называется «мама считает, что ты очень худой».

За последние десять лет или около того Цзючжу в ее воображении пережила всевозможные страдания, вплоть до того, что, когда она увидела эти несчастные души в операх, она не могла не подумать: что бы она сделала, если бы ее собственная дочь была влачить такое жалкое существование?  

Поэтому теперь, когда Цзючжу стояла перед ней, живая и прекрасная, у нее появилась привычка время от времени набивать дочь едой. Ей как будто хотелось забрать эти целые пятнадцать лет материнской любви; вымесить, тушить и перетереть в мельчайший порошок; и обернуть его вокруг своего ребенка, чтобы она знала, что всегда любила ее, скучала по ней, никогда не бросала ее.

К счастью, Шэнь Ши любил набивать еду, а Цзючжу любил ее есть. Этот рог изобилия материнской любви плавно перешел в желудок Цзючжу.

— Только что привратники сказали, что пришли люди из Министерства обрядов, чтобы вынести указ. Шэнь Ши слегка погладила ее рукава. Внутри кармана находился защитный талисман, который она просила для своей дочери.

«Только что Министерство обрядов передало указ. Его Величество, выступая в роли свахи Чэнь Вана , желает жениться на Цзючжу и сделать ее Чэнь Ванфэй* ».

*王妃 — супруга Вана

«Какой Ван ?»

«Чен… Ван ».

«Какой Фэй ?»

«Чэнь Ванфэй ».

Мин Цуньфу, боясь, что его третья тетя заболеет от гнева, поспешно добавил одно слово: «Директор Фэй ».

В комнате сразу воцарилась тишина. Спустя некоторое время Шэнь Ши яростно засунул полуоткрытый защитный талисман обратно внутрь.

Какие мерзкие божества, они даже дочь защитить не смогли, какой смысл им поклоняться!

Чем больше она думала об этом, тем злее становилась. Она поднялась, намереваясь выйти.

«Жена, успокойся, успокойся!» Мин Цзинчжоу поспешно встала и схватила ее за рукав. «Что бы вы ни хотели сказать, давайте медленно обсудим это за закрытыми дверями».

Не баратай у дворцовых ворот, голову потеряешь!

Цзючжу посмотрела на своих родителей, которые дергали и тянули друг друга. Прикрыв лицо ладонями, она с сомнением спросила: «Чен Ван плох?»

Головы Мин Цзинчжоу и Шэнь Ши равномерно повернулись к дочери. В их глазах читалась скорбь и негодование человека, чье редкое сокровище выкопали и украли бандиты.

«Давайте сядем и поговорим об этом медленно». Люди Линчжоу говорили мягким и нежным голосом. Цзючжу вырос в даосском храме в Линчжоу и очень редко контактировал с посторонними, поэтому был еще более милым и наивным. Эта фраза была похожа на фразу избалованного ребенка. Услышав это, сердца этой пары мужа и жены слились в комок.

«Чэнь Ван этот человек…» Мин Цзинчжоу хотел что-то сказать, но остановился, его рот открылся и закрылся. Спустя долгое время он вздохнул: «Как отец, я войду во дворец и умолю Его Величество отозвать это повеление».

— Он ужасно уродлив? Видя, что ее отец даже не хотел упоминать Чэнь Вана , в сознании Цзючжу всплыл образ медвежьей волчьей обезьяны с зеленым лицом и клыками.

Наклонив голову, чтобы погладить собственное тонкое и белое запястье, Цзючжу мгновенно почувствовала, что тонизирующий суп, подаваемый служанками, уже не ароматен.

«Не совсем уродливый, но этот человек Чэнь Ван …» Мин Цзинчжоу на мгновение замолчал. «Трудно объяснить в нескольких словах».

Он не только не был уродлив, у него было такое лицо, которое привлекало молодых девушек. Но мужчине, принцу было недостаточно просто иметь красивое лицо.

Выбросив из головы свирепую фигуру, Цзючжу посмотрела на Мин Цзинчжоу мерцающими глазами. «Отец, в таком случае, давай медленно обсудим это».

«Биологическая мать Чэнь Вана, благородная супруга Су, родилась в семье торговцев. С момента входа во дворец она одна удостоилась милости и благосклонности Его Величества. На протяжении многих лет, ради Благородного Супруга Су, Его Величество нарушал правила, чтобы заставить его Ван . Даже его титул на голову выше титула других принцев».

Чэнь *, самая высокая точка, по идее, это место, где сходятся небо и земля. Необыкновенный смысл. Какой монарх выберет такой титул для своего маленького сына?

*宸 — также означает императорский дворец, трон, императора.

«Во дворце нет императрицы. Какая разница, нравится ли Его Величеству конкретный няньнян* ?» Цзючжу не думал, что это так сложно объяснить.

*娘娘 — почетное обращение к Императрице или императорской наложнице.

— Ты не понимаешь. Он был гражданским чиновником. Обиды и враждебности между матерью и сыном Чэнь и гражданскими чиновниками хватило на десять книг, и каждая из них продавалась в книжных магазинах как горячие пирожки.  

Мин Цзинчжоу привел в порядок мантию своего чиновника. «Пусть твоя мать и старший двоюродный брат пообщаются с тобой, твой отец войдет во дворец, чтобы увидеть Его Величество».

Дочь, которую он нашел и с таким трудом вернул, которая была такой очаровательной, такой невинной и наивной, как она могла выйти замуж за кого-то вроде Чэнь Вана !

«Отец…» Цзючжу протянула руку, чтобы остановить его, но спина ее отца была слишком решительной, и она могла коснуться только угла его рукава.

— Не останавливай его. Шен Ши заблокировал ее. «Пусть хотя бы попробует…»

По крайней мере, его сердце почувствует себя немного лучше.

«Выпей тоник». Вспомнив, что суп, принесенный служанками, еще не попал в желудок дочери, Шэнь Ши улыбнулась и поднесла суп к лицу.

Ни один мужчина не мог воспрепятствовать ее желанию вырастить дочь.

"Госпожа." Слуга подбежал к двери, чтобы передать сообщение. «Кто-то из Дворца Минъюэ * сказал, что Благородная Супруга Су получила картину известного мастера и приглашает Юную Мисс во дворец, чтобы оценить искусство».

*明月 — яркая луна

Ценить такое искусство, с каких пор оно имело какую-либо связь с благородной супругой Су?

Шэнь Ши крепко держал суп обеими руками и слабо улыбнулся Цзючжу. «Пейте медленно, не торопясь. Когда закончишь, позволь кому-нибудь помочь тебе освежиться».

Допив суп в несколько глотков, Цзючжу встал и пошел в задний двор. Издалека она могла нечетко видеть, как управляющая домом мама* ведёт в свою сторону женщину средних лет, одетую в фиолетовое верхнее платье.

*嬷嬷 — форма обращения пожилой женщины.

— Должно быть, это любимая дочь вашего благородного дома. Женщина-чиновница дворца Минъюэ* остановилась и посмотрела на далекую фигуру, кивая и улыбаясь своему проводнику. «Хотя я не могу разглядеть ее черт, я с одного взгляда знаю, что дочь вашего благородного дома необыкновенной красоты».

*女官 — женщины-чиновницы или придворные дамы, назначенные для выполнения определенных задач по управлению императорским дворцом.

«Ах ах, гугу* ей чрезмерно льстит».

*姑姑 — тётя (не кровная родственница)

Управляющая Момо подумала в своем сердце: «Тебе следует спуститься на ступеньку ниже, мы так далеко, что было бы подвигом, если бы ты мог отличить мужчину от женщины».

Она видела многих родственников мужа, которые до небес восхваляли невесту до свадьбы и постоянно приставали к ней после свадьбы.

Эта женщина-чиновница хотела превознести Юную Мисс своей семьи?

Очевидно, им понравился статус Юной Мисс как дочери гражданского чиновника!

Сердца людей во дворце были грязными.

 

«Чунфэнь, эта заколка с хвостом феникса очень тяжелая». Цзючжу коснулась золотой заколки на висках, очень нервничая, что она соскользнет. Он был сделан из чистого золотого шелка; с одного взгляда можно было сказать, что это было очень дорого.  

Свисающая жемчужина сверкала и покачивалась возле ее висков, делая ее маленькое личико еще более нежным и прекрасным на контрасте.

Под взглядом этих прозрачных глаз, совсем как у новорожденного щенка, сердце Чуньфэня стало вялым и онемевшим. Она быстро отвела взгляд. «Юная госпожа, вы должны хорошо одеться, чтобы войти во дворец и увидеть благородного супруга Нянняна ».

Отложив нефритовый гребешок, она неосторожно положила его на край туалетного столика. Увидев, что он вот-вот упадет, она даже не издала ни звука, прежде чем Юная Мисс схватила нефритовый гребень и положила его на стол.

«Юная мисс». Служанка снаружи напомнила им тихим голосом: «Карета из дворца уже приготовлена».

Цзючжу уверенно вошел в карету, направлявшуюся во дворец. Время от времени она также рисовала в даосском храме, но поскольку оба шифу* были ужасно бедны, она экономно пользовалась пером, чернилами и бумагой.

*师父 — мастер; уважительное обращение

Однако оба шифу похвалили ее за определенный уровень мастерства в живописи. Поэтому ценить искусство такого рода не должно представлять для нее проблемы.

 

"Госпожа", - увидев серьезное выражение лица Шэнь Ши , доверенная служанка, поддерживающая ее, сказала утешительно: «Юная Мисс — ваша кровь и сэр. Она, безусловно, должна быть очень талантлива в живописи».

Шэнь Ши : «.....»

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/79071/2778148

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь