Готовый перевод Two as one / Гарри Поттер: Двое как один: Глава 6

Уже зная о своей «смерти», но подстрекаемый Дэниелом, мальчик был вынужден состроить удивленной выражение лица и добавить шокирующих ноток в голос:

- Мое сердце остановилось?!

- Боюсь, что это так. – Кивнул доктор. – Ты пробыл в состоянии клинической смерти около пяти минут. Но поскольку ты сейчас разговариваешь со мной, то сам понимаешь, что мы смогли заставить твое сердце биться вновь. Однако мы также должны удостовериться, что подобная ситуация более не повторится, а сердце справилось с шоком от произошедшего. Пока что все результаты тестов выглядят удовлетворительно.

Доктор Сандерфорд замолчал на несколько минут.

- Ты хочешь, чтобы я сообщил о тебе? Может, твоему дяде или тете?

- Единственное, что они будут счастливы услышать, так это констатацию факта моей смерти и невозможности воскрешения. – Гарри не собирался переживать по поводу раскрытия своего презрительного отношения к родственникам. – Но, если вам не сложно, то свяжитесь, пожалуйста, с моей подругой из школы. Ее зовут Гермиона Грейнджер. Адрес: Хай Парк Авеню, дом 44 в Семи Дубах.

Перед окончанием прошлого семестра Гермиона дала ему свой адрес на случай вынужденного бегства от родственников. Она вполне обоснованно посчитала, что ему будет легче добраться на немагическом транспорте до нее, чем до Рона. Гарри даже не подумал просить врача связаться с семьей своего друга. Во-первых, они были за границей, а во-вторых, у Уизли нет телефона. Он до сих пор не мог понять, откуда звонил Рон, когда дядя Вернон был вынужден выслушивать его ор в трубке.

- Что мне ей передать? – Доктор Сандерфорд записал имя и адрес.

- Просто скажите ей, что я в порядке, и сообщите, где я нахожусь. – Попросил Гарри.

- Я прослежу за этим. – Доктор Сандерфорд вставил планшет с карточкой обратно в зажимы на кровати. – В ближайшие пару часов к тебе также зайдет несколько человек.

Поттер заинтересованно спросил:

- Кто?

- Полиция и работники Детского Центра. Они хотят поговорить с тобой о полученных повреждениях. – Уведомил его доктор, направляясь к двери.

- И вы собираетесь поверить мне в этот раз? – Скептично спросил Гарри.

- О чем ты говоришь? – Степень цинизма в голосе мальчика поразила врача.

Но прежде чем прояснить ситуацию удивленному доктору, Гарри телепатически посоветовался с Дэниелом, решая, отвечать на вопрос или нет.

- Я дважды рассказывал учителям об избиениях дядей и тетей, и их отношении ко мне, как к рабу. Каждый раз взрослые обещали помочь, уверяя, что мне больше не придется возвращаться к Дурслям. И каждый раз, спустя пару дней, они начинали обвинять меня во лжи и желании очернить доброе имя родственников, а затем исчезали. В итоге родственники избивали меня почти до смерти, приговаривая, что необходимо наказать такого урода, как я, за попытку разрушить их хорошую репутацию. – Пояснил Гарри. – Поэтому я не вижу большого резона разговаривать с вашими людьми, пока они не предоставят мне гарантии, что я больше никогда не вернусь к Дурслям. В противном случае, все закончится как обычно. Меня отошлют обратно, а в следующий раз родственнички могут вполне преуспеть в моем убийстве.

Высказавшись, Гарри стал тут же сожалеть о содеянном. Но Джексон искренне похвалил мальчика за проявленное мужество, и Поттер почувствовал себя лучше. А затем, почувствовав сильную усталость, снова заснул.

***

Проснувшись в следующий раз, Гарри обнаружил рядом с кроватью сидящих людей: полицейского и женщину, близкую по возрасту к профессору МакГонагалл.

/Думаю, они пришли расспросить о случившемся/. – Заметил Дэниел.

/Черт!/ - Гарри внезапно занервничал.

Ощутив его неуверенность, но не желая уязвить чувство собственного достоинства мальчика, Джексон осторожно спросил:

/Хочешь, чтобы с ними переговорил я?/

/А вы согласны?/ - Гарри был бы искренне благодарен Дэниелу за подобное. Он по-прежнему не мог спокойно говорить о случившемся. И было вдвойне тяжело делиться памятью с Дэниелом, хотя мужчина и разделил с ним свою в ответ. Мальчик все еще не мог поверить в существование в Соединенных Штатах специального подразделения, занимающегося путешествиями в другие миры, более того, в другие Галактики.

Гарри почувствовал, как его сознание нежно и осторожно отодвигают на задний план, в то время как контроль над телом переходит к Джексону.

- Привет. – Мягко произнес Дэниел, привлекая к себе внимание посетителей и отвлекая их от бумаг.

- Мистер Поттер, я детектив Джесс Маркум из Столичного полицейского управления. – Представился офицер.

- А я Анжела Брускард из Детского Центра. – Подхватила женщина, а затем нерешительно спросила. – Кто-нибудь объяснил тебе причину нашего посещения?

- Доктор, навещавший меня, предупредил, что ко мне придут поговорить о случившемся. – Ответил ей Дэниел, тщательно стараясь выглядеть как неуверенный двенадцатилетний подросток, а не как взрослый мужчина.

- Тебе следует знать, что после сообщения нам твоего домашнего адреса, мы связались с полицейским отделением в Литтл Уиннинге. Нас проинформировали, что твои дядя и тетя находятся под арестом по подозрению в убийстве. – Сообщил детектив Маркум.

- Правда? – И Гарри, и Дэниел были поражены новостью. – А как это произошло?

- Похоже, что мисс Гермиона Грейнджер позвонила в полицию Литтл Уиннинга. Она попросила проверить твое состояние, заявив о твоем звонке. Ты успел сказать, что находишься в опасности, а затем связь прервалась. – Объяснял офицер.

- Миона вызвала полицию? – Произнес Гарри испуганно-удивленным голосом, вырвавшись из-под контроля. Дэниел быстро отодвинул его обратно на задворки сознания. – Она сказала, что я пропал?

- Она сообщила о твоем звонке. – Повторил Маркум. – Разве его не было?

/Скорее всего, Миону предупредила Хедвиг/. – Объяснил Дэниелу Гарри. - /Она – самая умная сова на свете, а Гермиона – самая умная ведьма/.

- Честно говоря, я не помню большую часть событий прошлой ночи, за исключением ужасной боли, – соврал Джексон.

- Что произошло прошлой ночью? – Детектив начал спрашивать строго по делу.

- Прежде, чем рассказать хоть что-то, я хочу быть уверенным, что мое положение изменится. – Поставил условие Дэниел. – Не вижу смысла говорить, если через пару дней вы вернетесь и назовете меня лжецом, обвинив в попытке очернить доброе и благородное имя родственников. Потому что это будет означать мое возвращение к ним. И я снова попаду в ад, в то место, где вчера почти умер. – Дэниел позволил выплеснуться гневу Гарри на милых родственничков. – Вы можете обещать мне, что в этот раз ситуация будет разрешена?

- Должна сказать, я впечатлена тобой, Гарри. – Сделала комплимент мисс Брускард. – Большинство детей в твоем положении не находят мужества для собственной защиты. Тот факт, что ты так и не сломался за время избиений, говорит о внутренней высокой самооценке.

- Ну, отчасти, я могу поблагодарить за это своих родителей. – Ответил Дэниел. – Мое самоуважение начало возвращаться ко мне после того, как я пошел в частную школу, оплаченную родителями до их смерти. И еще кое-что. Вернон Дурсль настолько завидует сделанному моими родителями, что врет всем, говоря, будто бы я хожу в исправительную школу Св.Брутуса вместо частной школы для одаренных детей в Шотландии. Но не пытайтесь сменить тему разговора, мисс Брускард. Вы можете дать мне гарантии?

- Я обещаю тебе, мы сделаем все возможное, чтобы ты не вернулся в этот дом, если получим доказательства жестокого обращения родственников с тобой. – Мисс Брускард не собиралась связывать себя невыполнимыми обязательствами, ибо была вынуждена работать в рамках закона. – Я не знаю, почему твое дело не было рассмотрено раньше, и почему тебя называли лжецом. Но никто не должен так отзываться о ребенке, сообщившем о жестоком обращении. Могу тебя заверить, в этот раз доказательств для заявления о пренебрежении более чем достаточно. И даже больше. Основываясь на продемонстрированных нам документах, сделанных вчера в госпитале и предоставленных в распоряжении полиции, их вполне хватает для заявления о жестоком обращении.

/Ну что?/ - Спросил Дэниел.

/Думаю, вы были правы. Мы должны попытаться. Иначе мне ТОЧНО придется возвращаться обратно/. – Ответил Гарри.

/Этого я не допущу/. – Сказал Дэниел. - /Просто помни, если потребуется, я смогу вытащить нас отовсюду и доставить в безопасное место/.

Заручившись согласием мальчика, Джексон начал свой рассказ о жизни Гарри Поттера у родственников.

http://tl.rulate.ru/book/78855/2400414

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь