Готовый перевод Two as one / Гарри Поттер: Двое как один: Глава 5

- Возвращайся в постель, Петунья. – Ответил ей Вернон. – Поттер позвонил какой-то приятельнице и наврал, что подвергся нападению. А она вызвала полицию. Я как раз объяснял офицеру, что это была шутка. А младший Поттер сейчас спит наверху в полной безопасности.

С крыльца Паркеру открывался отличный вид на лицо женщины. Поэтому он прекрасно заметил выражение ужаса, проскользнувшее на нем, прежде чем она смогла совладать с собой, заметив его внимательный взгляд.

Женщина сложила руки на груди, ощетинившись, как собака.

- Мой муж говорит правду, офицер. Мой племянник спит в своей комнате в полной безопасности.

- У мальчика должен быть чертовски крепкий сон, если он до сих пор не проснулся. – Заметил Паркер. – Как я ранее говорил вашему мужу, мадам, вам всего лишь необходимо предоставить мне вашего племянника для приватной беседы. Тогда мы сможем решить это дело, и я отправлюсь по своим делам, а вы - в постель.

- Нет. – Завизжала Петунья. - У мальчика был тяжелый день, и такой же ожидает его завтра. Ему необходимо хорошо выспаться.

- Мое требование вполне обосновано, мадам. – Возразил ей Паркер. – Меня попросили проверить состояние мистера Гарри Поттера, проживающего по адресу Тисовая улица, дом 4, который принадлежит Вернону Дурслю. Я прошу вас позвать мальчика. Если вы не можете этого сделать или просто не хотите, тогда мы будем считать, что подозрения мисс Грейнджер не просто чья-то злая шутка, и с ее другом действительно что-то произошло. Мы будем вынуждены обыскать дом.

- Я не позволю вам перешагнуть порог моего дома без соответствующего ордера! – Прорычал Вернон. – Мы уже сказали, что мальчик в полном порядке.

- Тогда вам нужно просто позвать его, сэр…

***

Придя в себя в реальном мире, Гарри оказался в довольно знакомом месте. Первой мыслью было, что он в больничном крыле Хогвартса, но непонятное жужжание слева, а также что-то тяжелое на руке и ноге дали понять, что он находится в маггловской больнице.

/Кто такие магглы?/ - Сонный голос обрушил на мальчика воспоминания о происшедшем. Несколько минут Гарри считал все события прошлой ночи странным и чересчур детальным сном. Пожалуй, за исключением избиения дядей за раздувание его сестры Мардж.

- Дэниел. – Прошипел Поттер.

/Вполне достаточно просто думать о том, что ты хочешь мне сказать, Гарри/. – Посоветовал ему Джексон. - /В противном случае, ты можешь закончить свои дни в комнате с мягкими стенами, так как остальные люди будут считать тебя сумасшедшим. И поверь мне, это будет совсем не весело/. – И, как будто прочитав мысли мальчика, он добавил. - /Готов поспорить, ты посчитал прошлую ночь сном/.

/Откуда вы знаете?/ - Гарри даже не пытался скрыть свое удивление.

/Я бы тоже в первую очередь подумал об этом на твоем месте/. – Ответил Дэниел. - /И ты также должен помнить, что мы оба сошлись во мнении, признавая мою жизнь более удивительной, чем твою/.

/Ну, только до момента знакомства со мной/. – Парировал мальчик. - /Я гораздо моложе вас, поэтому у меня достаточно времени, чтобы догнать и перегнать вас по странностям. Особенно учитывая тот факт, что большую часть года я живу среди волшебников, добрая половина которых хочет убить меня как можно более болезненным способом /.

/Угу, посмотрим, что с этим можно будет сделать/. – Сказал Дэниел. - /Но ты так и не ответил на мой вопрос. Что такое маггл?/

/Маггл – это человек, не способный колдовать каким-либо способом/, - Попытался объяснить Гарри. - /Хотя, пожалуй, это не совсем верно. Сквибы тоже не могут колдовать, но считаются частью волшебного мира. Я думаю, точнее будет сказать, что маггл – это человек… без особых способностей, таких как возможность использовать магию. То есть те люди, которые по определению моих дяди и тети являются нормальными, а не уродами/.

/Я считаю, что твои родственники настолько далеки от нормальных людей, насколько это вообще возможно, при этом оставаясь Хомо Сапиенс/. – Не согласился с утверждением мальчика Дэниел. - /И ты должен был заметить, что я не назвал никого из них Человеком.

Гарри оговорку заметил.

/Кто такой Сквиб?/ - Задал новый вопрос Джексон. - /Звучит так, как будто имеет отношение к морским животным. Как например, сквид (З.П. «кальмар»)/.

Но прежде чем Гарри успел ответить, их прервал женский голос:

- Ох, как хорошо, что вы уже очнулись!

Гарри поднял голову и увидел медсестру. Вовремя вспомнив инструкции Дэниела, он спросил:

- Где я и как сюда попал?

- Вы в больнице Св.Барта в Лондоне. – Ответила медсестра, проверяя пульс и давление мальчика. Записав информацию, она продолжила. – Что же касается способа попадания к нам, то мы надеялись выяснить его у вас.

- Вряд ли я смогу вам помочь. – Гарри сказал чистую правду. Он действительно не имел ни малейшего представления о том, каким образом Дэниел перенес их из Литтл Уининга в Лондон.

- Можете сказать свое полное имя? – Начала спрашивать девушка.

- Гарри Поттер.

- Дата рождения?

- 31 июля 1980 года.

- Где ваши родители, мистер Поттер?

- Они мертвы. – Спокойно ответил Гарри. – Они умерли, когда мне не было и двух лет.

- Тогда с кем вы живете?

- Я живу с дядей и тетей, когда не хожу в школу. Петунья и Вернон Дурсли, Литтл Уининг, Суррей. – Медсестра постоянно следила за мальчиком, поэтому сразу заметила, каким безэмоциональным стал голос пациента при упоминании родственников.

«Неужели это они избили ребенка? Или просто позволили этому случиться?» - Поразилась девушка.

Гарри же решил сменить тему разговора. Он еще не был готов обсуждать своих родственников.

- Насколько сильно я ранен и когда смогу выписаться?

На лице медсестры отразилась тень смятения, прежде чем она ответила:

- Ой, я схожу, позову врача. Он сможет лучше ответить на ваши вопросы.

/Должно быть, новенькая/. – Поделился наблюдениями Дэниел.

/Что вы имеете в виду?/ - Заинтересовался Гарри.

/Если в больнице слухи продолжают распространяться так же быстро, как это было раньше, когда я там оказался, то она прекрасно знает, что ты умер и вернулся обратно/. – Начал объяснять Джексон.

/Но почему вы решили, что она – новенькая? Если не обращать внимания на слишком молодой для медсестры возраст…/ – Возразил мальчик.

/Я не поэтому так решил/. – Ответил Дэниел. - /Она засуетилась, когда ты упомянул про свое состояние. А медсестры, проработавшие некоторое время, хорошо знают, что подобного делать ни в коем случае нельзя. Пациент начинает еще больше нервничать, придумывая разнообразные ужасы, когда медперсонал отказывается отвечать на такой простой вопрос. Скорее всего, мы лежим в детском отделении. Медсестры с большим опытом работают с взрослыми/.

Разразившуюся дискуссию прервал вошедший мужчина.

- Привет, я доктор Сандерфорд. Как я понял со слов медсестры, ты – Гарри Поттер, верно?

- Да, сэр. – Подтвердил Гарри.

- Она также сообщила, что ты хочешь знать о сроках выписки. – Врач просматривал информацию о мальчике, записанную ночной медсестрой в карточку.

- Да, сэр. – Согласился Гарри. – Я должен попасть на школьный поезд первого сентября. А в школе сложно учиться с двумя гипсами.

- Что ж, мне придется тебя огорчить. Гипс с запястья нельзя снимать еще как минимум 6 недель, а с ноги – 2 месяца. У тебя сложный перелом. Повезло еще, что кость не повредила кожу. Сожалею, но ты не сможешь ходить в школу в течение 3 или 4 месяцев. Если только в инвалидном кресле. После снятия гипса тебе необходимо будет пройти курс восстановительной физиотерапии и заново научиться пользоваться рукой и ногой. Я имею в виду, что тебе придется компенсировать время, проведенное в гипсе, интенсивными тренировками, разрабатывая атрофированные мышцы. – Объяснял доктор. – Я с радостью помогу, если надо, и могу сообщить о твоем состоянии кому-нибудь из школьного управления. Что же касается твоей выписки, то в ближайшие несколько дней это также невозможно. Мы должны точно удостовериться в отсутствии осложнений, вызванных остановкой сердца.

http://tl.rulate.ru/book/78855/2398520

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь