Готовый перевод Son of the Sannin / Наруто: Дитя Легенд: Глава 24

Джирайя вошёл в кабинет Казекаге, где его уже ждал сам Раса Песчаное Золото. Он сидел за столом, нахмурившись. Саннин изобразил свою лучшую улыбку и опустился на единственный свободный стул.

— Казекаге-доно, рад нашей встрече, — поприветствовал Джирайя настолько сердечно, насколько мог.

Однако внутренне саннин проклинал всё на свете. Никудышный из него дипломат, при всём его мастерстве шпионажа и добытчика информации. Приходится тщательно взвешивать каждое слово, чтобы ненароком не разжечь международный конфликт. Коноха уже едва разминулась с Кумо, только очередного столкновения с Суной не хватало… даже думать о таком повороте судьбы нельзя, потому что могут взять, и объединиться против Конохи! 

— Джирайя из Саннинов. Всегда мечтал увидеть живую легенду, но "рад" - не то слово, которое я бы употребил. Мы оба знаем, зачем вы здесь. Кроме моих АНБУ, никто нас не слышит, так что оставьте любезности и перейдём к делу.

— Как пожелаете, Казекаге-доно, — нейтральным тоном ответил Джирайя. — Как сказано в письме Хокаге, я хотел бы узнать причины создания джинчурики, а также ваши планы на его счёт. 

— Что, опасаетесь, что мы используем его против Конохи? — приподнял бровь Раса. — Мне стоит ждать превентивной войны?

— Бросьте, Раса, мы оба знаем, что этого не случится. Давайте без притворства.

Джирайя резко осёкся и мысленно обругал себя. Мало того что позволил неуважительные нотки, так ещё и назвал Казекаге по имени вместо титула! Судя по выражению лица Расы, ему это не понравилось.

— Притворства? Это я-то притворяюсь, Джирайя? С конца войны Суна неуклонно теряет клиентов, которые переходят к Конохе, включая самого Дайме Ветра! Исчезновение Третьего Казекаге ввергло деревню в хаос. Дезертирство стало обыденностью. Нападения бандитов на наши обозы участились в разы. А стоило мне попытаться вернуть часть утраченной силы, Коноха заставляет меня принимать эмиссара, который требует отчёта о наших внутренних делах. Мы, конечно, союзники со времён прошлой войны, но после неё Коноха почти ничего для нас не сделала.

— Эй, можно подумать, нам было легко! Напомнить, что меньше десяти лет назад сильнейший Хвостатый Зверь напал на Коноху?

— Даже не пытайтесь разжалобить меня. Только позоритесь.

Джирайе стоило огромных усилий не наорать на Казекаге. Он с трудом подавил гнев и выдохнул:

— Я здесь не за этим. Хокаге волнуют исключительно ваши намерения касательно джинчурики и ваша позиция по отношению к Конохе.

— Вот лучшее доказательство правильности моих действий. Смотрите сами: пока не просочились слухи, что у нас есть джинчурики, всем было плевать на Суну. Но стоило им разойтись, и ваша великая Коноха приползла с вежливыми расспросами о наших планах. Что ж, Джирайя, можете передать своему Хокаге: я сделаю всё, чтобы Суна стала сильной. И если Конохе или кому другому это не по нраву, то это исключительно их проблемы.

— Блеф. Будь у вас хоть сто джинчурики, Суне не выйти победителем в войне с Конохой.

— В одиночку — может быть. Но найти союзников, жаждущих вас раздавить, труда не составит. Я знаю, что случилось с Кумо. Маленькие деревеньки тоже вас не жалуют.

Джирайю прошиб холодный пот. Вот чего он и боялся. К счастью, разговор ещё не окончен, и Раса пока не знает, на какие уступки готова пойти Коноха.

— Вы не так меня поняли, Казекаге-доно. Коноха не намерена ввязываться с вами в войну. Мы лишь хотим гарантий, что наш союз остаётся в силе.

Раса вопросительно изогнул бровь, глядя на Джирайю с весельем:

— Хорошо. Вам огласить мои требования или вы уже подготовили некое подношение?

— Второе. Я бы хотел, чтобы вы выслушали, чем Хокаге позволил мне торговаться. В частности, кое-какими секретами S-класса, о которых никто за пределами Конохи не знает.

Казекаге подался вперёд:

— Я весь внимание.

— Во-первых, в Конохе уже несколько лет тоже есть джинчурики. Носитель Девятихвостого. Мальчик, ровесник вашего младшего сына.

— Значит, вы всё же извлекли выгоду из той трагедии… хорошо. Что ж, расскажите о нём подробнее.

— Это светловолосый ребёнок, которого я привёл с собой.

После этих слов Джирайи воцарилась оглушительная тишина. Глаза Расы раскрылись так широко, что саннин испугался - как бы не выпали из глазниц.

— Вы тайком притащили в мою деревню джинчурики сильнейшего Хвостатого Зверя. Без моего ведома.

— Полагаю, что так.

— И он сейчас в этом самом здании, где нахожусь я.

— Верно.

— И в одной комнате с моими собственными детьми.

— Поверьте, ручаюсь: ни вам, ни вашим детям, ни одному жителю Суны ничто не грозит.

Раса сохранял удивительное спокойствие.

— Вы ведь понимаете, Джирайя, что такой поступок вряд ли улучшит отношения между нашими деревнями?

— Поверьте, у меня были веские причины привести сюда Наруто.

— И какие же?

— Помочь вашему сыну.

— Простите, но я вам не верю.

— Можете верить во что угодно. Послушайте, мне известно, что мальчик с трудом удерживает контроль над Хвостатым. Потому Хокаге и отправил меня вместо кого-то поискушённее в дипломатии. Я вижу: тот, кто ставил печать, сработал из рук вон плохо. Я же, без ложной скромности, один из лучших мастеров фуиндзюцу мире. Если позволите взглянуть на ребёнка, я смогу создать печать, которая будет эффективно сдерживать демона. Можете считать это даром Конохи в знак доброй воли.

— Заманчивое предложение, Джирайя. Но откуда мне знать, что это не уловка, дабы подобраться к моему джинчурики?

— Всё просто. Джинчурики Конохи у вас в руках. И так уж совпало, что он мой приёмный сын. Неужели, по-вашему, я подверг бы его жизнь такому риску?

— Шиноби должен быть готов пожертвовать всем, включая близких, если того требует долг – уничтожить врагов. Поэтому я без колебаний превратил своего сына в джинчурики.

— Мрачные у вас воззрения. Но, опять же, я мог бы и не брать с собой Наруто. Честно говоря, я страшно рисковал, приведя его. Однако, полагал, для него самого и вашего сына будет полезно встретиться с кем-то вроде себя. Плюс вы собственными глазами увидите разницу между печатью, едва удерживающей Зверя, и печатью, которая удержит наверняка.

Казекаге скрестил руки и пристально посмотрел на Джирайю:

— Мне нужно подумать. Утром сообщу своё решение. А до тех пор вы с мальчиком останетесь здесь. Я распоряжусь насчёт гостевых покоев. Свободны.

— Благодарю, что уделили время, Казекаге-доно. Не сомневаюсь, вы примете наилучшее для всех решение.

С этими словами Джирайя встал и покинул кабинет.

 

 

***

 

 

Пока Джирайя вёл переговоры с Казекаге, Маки привела Наруто в просторную комнату. Длинный стол, пара диванов, комоды, несколько книжных полок. Двое ребят, уже находившихся там, тут же обратили внимание на вошедшего Наруто. Высокая светловолосая девочка с голубыми глазами, собравшая волосы в четыре хвостика. И мальчик пониже ростом, с торчащими каштановыми волосами и тёмными глазами.

— Наруто-кун, это Темари-сама и Канкуро-сама, двое из детей Казекаге-сама. Темари-сама, Канкуро-сама, это Наруто, сын посланника Конохи.

Наруто шагнул к ним, протянул руку и отрепетированно представился:

— Привет! Я Наруто Узумаки! Рад знакомству!

Темари первой пожала протянутую ладонь, сильно стиснув её.

— Я тоже рада, Наруто. Добро пожаловать в нашу деревню, — сердечно поприветствовала она.

— Оставляю вас. Если понадоблюсь, я буду в коридоре, — с этими словами Маки вышла.

На миг воцарилась неловкая тишина. Наруто посчитал своим долгом нарушить её. Да так, чтоб наверняка.

— Ну и кто из вас джинчурики? — выпалил он, не осознавая своей вопиющей бестактности.

Темари и Канкуро чуть не подавились от его вопроса.

— О-откуда ты?.. — пролепетал Канкуро.

— Папа сказал. Поэтому мы сюда и приехали, понимаете? Помню, он говорил про сына Казекаге, значит, это ты? — Наруто ткнул пальцем в Канкуро.

— Вообще-то, джинчурики - наш младший брат Гаара, — пояснила Темари.

— А где он тогда?

— В последнее время мы его почти не видим. Всё время с нашим дядей Ясамару, тот помогает ему управлять силой.

Темари выдала секретные сведения уровня S, но, учитывая, что Наруто и так уже известно про Гаару, скрывать подробности не имело смысла.

— Жаль. Я прямо-таки мечтал встретить кого-то вроде меня, — разочарованно протянул Наруто.

Темари и Канкуро опешили ещё сильнее. Казалось, у Канкуро сейчас случится сердечный приступ.

— Только не говори, что в тебе тоже запечатан монстр!?

— ЧЕГО!? И ОНИ ОСТАВИЛИ НАС С ТОБОЙ НАЕДИНЕ? — завопил Канкуро.

— Канкуро! — одёрнула его Темари.

Дверь распахнулась, в комнату ворвалась Маки с кунаем наготове:

— Я слышала крик. Всё в порядке?

— Да, Маки-сан, всё нормально. Не считая моего непроходимо тупого брата, — процедила Темари, отвесив Канкуро подзатыльник.

Маки кивнула и снова удалилась.

— А, я привык, постоянно так реагируют. Но вы не волнуйтесь, Девятихвостый отсюда никуда не денется, хе-хе, — Наруто похлопал себя по животу. — Мы как раз за этим сюда и приехали. Папа говорит, он сможет сделать для Гаары печать получше, чтобы тому легче было управлять силой.

Брат с сестрой изумились ещё больше прежнего.

— Правда? — в глазах Темари вспыхнула искорка надежды. — Он правда так может?

Наруто улыбнулся и кивнул.

— Это было бы просто даром небес. Гааре всё хуже удаётся сдерживать монстра, да и рассудок его уже не тот, — произнёс Канкуро.

— Точно. Может, он тогда сможет хотя бы спать, — понадеялась Темари.

— Стоп, в смысле? Он сейчас не может спать? — не понял Наруто.

Темари покачала головой:

— Стоит ему заснуть хоть на миг, монстр завладеет телом и учинит кровавую бойню. Только демоническая чакра позволяет Гааре худо-бедно функционировать без сна, но, как сказал брат, разум его от этого страдает.

— Будем надеяться, твой отец убедит нашего разрешить ему взглянуть на печать Гаары и как-то её подправить.

— Ладно, а пока мы ждём... Чем займёмся? — поинтересовалась Темари.

Взгляд Наруто метнулся к двум деревянным куклам, лежащим на столе. К ним были приделаны верёвочки. Наруто подбежал, схватил их и спросил:

— Эй, Темари, это твои куклы?

— Вообще-то, Канкуро.

— Да ну? Ты что, в куклы играешь? — Наруто едва сдерживал смех.

— Это не куклы, а МАРИОНЕТКИ! — рявкнул Канкуро, выдернув их из рук Наруто.

— По-моему, обычные куклы. Только стрёмные. Хотя всяких подвижных деталей много…

— Ща покажу тебе разницу между куклой и марионеткой!

Канкуро нацепил верёвочки на пальцы, заставил кукол встать. Они начали сражаться друг с другом.

— Видал? Нужны мастерство и самоотдача, зато результат налицо!

— Вау, круто! — глаза Наруто неотрывно следили за марионетками. — Так ты учишься на циркового артиста?

— Вообще-то, в шиноби. Как и мои брат с сестрой.

— Я тоже ниндзя! — похвастался Наруто. — А марионетки-то тут при чём?

— Это тоже ниндзюцу! Кукловодство - особое искусство Суны. Среди наших шиноби попадались очень опасные кукловоды.

Наруто продолжал непонимающе таращиться.

— Ты бы понял, увидев настоящего шиноби-кукловода в деле. У них марионетки размером с взрослого человека, напичканные оружием. А у моего браца пока что реквизит бродячего циркача, — заметила Темари.

— Так с чего-то же надо начинать! — возразил Канкуро. — Не успеешь оглянуться, как я уже с боевой марионеткой буду сражаться! Вот увидишь!

http://tl.rulate.ru/book/78821/4197657

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь