Готовый перевод The Zombies Are Coming But I’m Laying Down At Home / Зомби Наступают, Но я Лежу Дома: Глава 26: Протез. ч.1

## Глава 26: Протез. Часть 1

Прежде чем подняться на шестнадцатый этаж, Фу Эрди не забыла оставить семена, которые несла с собой с пятнадцатого. Она устало легла на кровать, ощущая пустоту внутри. Раньше дом всегда мягко возвращал ее к жизни, независимо от усталости или ран. Теперь он помогал восстановиться, но облегчения не было. Она была опустошена, словно выжатый лимон.

Фу Эрди попыталась мобилизовать ту самую силу, что почувствовала ранее, чтобы самостоятельно справиться с истощением. Но было поздно.

— Забудьте об этом, сегодня не все потеряно. Я чувствую себя сверхъестественно! — прошептала она, невольно усмехнувшись.

Она начала анализировать:

— Первое – кровь. Она может способствовать отчуждению, но только в случае случайной травмы или самоповреждения. Это последнее средство, чтобы усилить эффект отчуждения. И, скорее всего, эффект связан с исцелением.

Дом, после того, как кровь пролилась, эволюционировал, становясь сильнее. Он обладал способностью исцелять, словно питаясь кровью.

— Я не могу заставить машину мутировать напрямую. Ни кровь, ни мои способности не дают такого эффекта. — Фу Эрди задумчиво проговорила.

— Настоящая сила, которая творит чудеса из ничего, — это мой дом.

Она смутно подозревала, что ее способности — это дар дома. Если это так, то он поистине могущественен и пугающе силен.

— Если я буду продолжать получать травмы и возвращаться в дом, чтобы залечивать раны, он в конечном итоге станет таким же огромным, как и сейчас, — подумала Фу Эрди, проводя рукой по стене.

В ответ стена вспыхнула слабым белым светом.

— В таком случае, я найду учителя для тебя и для растений. Мы будем изучать китайские иероглифы, чтобы научиться общаться. — Фу Эрди улыбнулась.

Белый свет на стене замер, а затем медленно собрался в линии. Фу Эрди открыла глаза и увидела на стене странное улыбающееся лицо.

— Да! Почему я раньше не подумала об этом? — воскликнула она. — Дом не может говорить, но он может рисовать! По крайней мере, он может выражать чувства.

Она решила, что завтра переедет, и нарисовала на стене ряд выражений.

— Нужно научить его ботаническим терминам. Но сейчас нет возможности систематически обучать. Можно попробовать научить его пиньинь, чтобы он мог находить соответствующие слова в таблице. — Фу Эрди размышляла.

Она помнила, что видела словари в здании № 6, когда искала материалы. Достаточно взять школьный словарь и вырвать страницу с пиньинь, чтобы начать обучение.

Обдумав все, Фу Эрди спокойно ждала сна. Но сон не приходил. Она чувствовала усталость, но никак не могла уснуть. Тело и разум были опустошены экспериментами, но сон не давал им отдохнуть.

— Мы с Сан Вэньхао договорились сегодня отправиться на разведку и поискать скот, а завтра очистим здания в общине. — Фу Эрди шепнула, словно сама себе.

— Исследовательская способность пригодится для разведки, а завтра я продолжу очищать общину, чтобы поискать полезные вещи. — Она продолжила, — После восстановления сил, я продолжу экспериментировать с способностями. Я чувствую, что есть еще много возможностей для их раскрытия.

— Например, поглощение сочной энергии и экспорт собственной энергии. Есть ли какой-то эффект, кроме улучшения состояния того, кто получает энергию? — Фу Эрди размышляла. — Могу ли я обмениваться энергией с мутантными растениями, а как насчет домов и людей? Возможно ли это?

— Почему во время преобразования энергии я чувствую все больше и больше энергии? — Она задумалась. — Если энергия, которую я поглотила от суккулента, равна 10, то после возвращения 11 я должна почувствовать себя хуже, чем в начале.

— Но, похоже, я вернула 20 или 30, прежде чем внезапно прорвалась через критическую точку, почувствовала беспрецедентное истощение и оказалась в таком состоянии. — Фу Эрди не понимала, что происходит, и хотела провести больше экспериментов. — После этого я найду способ и отправлюсь на поиски родителей.

Чем больше она пыталась заснуть, чтобы восстановить силы, тем больше тревожилась, тем меньше могла уснуть.

Когда Фу Эрди снова открыла глаза, время на тумбе телевизора показывало пять утра.

— Пора просыпаться. — Она встала, поддерживая свое тело, но была так слаба, что даже это действие далось ей с большим трудом.

Собака запрыгнула на диван и обхватила ее руку, как бы помогая подняться. Фу Эрди прислонилась к спине собаки и медленно села.

— Закройте глаза и сделайте глубокий вдох. — Она шепнула, — Работайте усердно, когда вам тревожно, иначе что еще вы можете сделать?

— Проблема в чрезмерном использовании способности, нужно заставить ее компенсировать. — Фу Эрди успокоилась и внимательно ощупала себя.

Через десять минут она все еще не чувствовала силы.

— Мои силы тесно связаны с кровью. Впервые я почувствовала их днем, когда была ранена в спину. Возможно, кровь может стимулировать их работу. — Фу Эрди решилась на риск.

Она оказалась права. Слабые колебания силы проявились и вышли из глубин ее тела.

— Это как приобретенный протез, который существует в теле. Я не знала о его существовании и не использовала его активно, поэтому этот "протез" не подчинялся моим приказам. — Фу Эрди ощущала, как сила проникает в каждую ее клетку. — Первое, что нужно сделать, — это освоить этот протез.

Она успокоилась, не торопилась, медленно и очень осторожно ощупывала каждый разрозненный импульс способности.

— Теперь я понимаю, почему была так слаба. — Фу Эрди поняла, что ее сила, как и кровь, пронизывает все ее тело. — А чрезмерное использование силы, как гипогликемия. Стоит ей упасть ниже критического значения, как это вызывает головокружение, обморок, угрозу жизни.

http://tl.rulate.ru/book/78033/2479825

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь