Готовый перевод Sister, in this life I'm a queen / Сестра, на сей раз я буду Королевой: Глава 23. «Секретное место Альфонсо.»

Глава 23. «Секретное место Альфонсо.»

Когда Ариадна проследила за голосом и подняла взгляд, она увидела цветущее дерево дзельква рядом с заброшенным фонтаном. Обладатель голоса лежал на ветке и держал в руке книгу. Альфонсо закрыл раскрытую книгу, закрывавшую его лицо, и, положив её рядом с собой, поманил Ариадну.

  • Дзе́льква, или Зельква – род деревьев семейства Вязовые. Широко распространён в Евразии с третичной эпохи до настоящего времени.

– Подойти?

Принц кивнул:

– В кроне дерева ты наименее заметен.

До аудиенции у Её Величества остаётся ещё много времени. Не нужно спешить собирать пионы, – Ариадна кивнула и самостоятельно ступила на ствол дерева, чтобы подняться по стороне, где был Принц.

Однако из-за объёмного платья, она не могла заставить себя подпрыгнуть достаточно сильно.

– Могу я помочь?

Ариадна была не в том положении, чтобы отказываться. Она протянула руку принца Альфонсо, который обхватил её ладонь. Его необыкновенно широкая и большая ладонь коснулась длинных тонких пальцев Ариадны.

– Сюда, да.

Даже помощь в виде руки не помогла Ариадне спокойно сесть на ветку. Принц, который почти поднял её, взявшись за предплечье девушки, усадил Ариадну на ветку дзельковского дерева и только тогда обнаружил проблему.

– Боже, твоё платье светлое.

Ариадна рассмеялась в ответ на это:

– Ты что, попросил меня подойти, не посмотрев на меня?

Альфонсо весело рассмеялся вместе с ней.

Я был так рад увидеть её лицо, что сразу позвал. Даже не посмотрев на одежду, – Альфонсо на мгновение задумался, а затем снял накидку, которая была на нём.

– Не поднимешься сюда на минутку? – Принц указал на своё колено.

Глаза Ариадны расширились.

Это слишком прямолинейно.

Однако я не имею права отказаться. Благосклонность принца Альфонсо является для меня золотым билетом, чтобы прожить жизнь свободной и в безопасности от Чэзарэ и семьи дэ Маре.

По указанию Альфонсо, Ариадна перенесла центр тяжести на его колени, а Принц положил свою накидку на пустое место на ветке, и она вновь села на ветку дерева.

– Теперь всё в порядке?

Его движения были аккуратными, без единого лишнего штриха, без намёка на лишнее. Казалось, эгоизм был лишь в сердце Ариадны. Покраснев без всякой причины, она просто кивнула:

– Альфонсо, нет, почему ты здесь?

Альфонсо рассмеялся от её слов:

– Это должен спрашивать я. Почему ты здесь?

Точно, присутствие Принца во дворце ведь не является чем-то необычным, – Ариадна горько рассмеялась над своим глупым вопросом.

– Сегодня у меня аудиенция у Её Величества королевы Маргариты.

– А! Сегодня этот день!

Всем было хорошо известно, что после победы над апостолом Асерето, 2-я дочь кардинала дэ Маре приедет во дворец, чтобы принять поздравление и подарки от Его Величества Короля, которые вручит Её Величество Королева.

– Отец очень хвалил тебя.

– Да?

Ариадна была не совсем рада услышать, что Король очень хвалил её.

Действительно, что диапазон манёвров расширяется только тогда, когда растёт репутация. Но Лев III – монарх с огромным количеством необычных идей. Можно сказать, что я перебарщиваю, но у меня нет уверенности, что мой выдающийся успех в его глазах обязательно является чем-то хорошим.

– Он сказал, что сожалеет, что не может наградить тебя рыцарским орденом.

Принц Альфонсо – единственный наследник престола и до сих пор поддерживает с Королём хорошие отношения. Король любил своего младшего сына. Поэтому помощник Короля, не колеблясь, сообщил принцу Альфонсо о намерениях Короля.

– Как жаль. Это была возможность стать рыцарем, – рассмеялась Ариадна, словно это была шутка, но ей было искренне жаль.

Имея лишь титул рыцаря, я могла бы сбежать от семьи дэ Маре и самостоятельно жить свободно.

– Ты хочешь стать рыцарем? – глаза принца Альфонсо засияли.

Он владел всеми искусствами, необходимыми для рыцаря, такими как навыки рыцарских турниров, верховая езда, фехтование и защита щитом. Также было оценено, что Альфонсо воплощает в себе 7 качеств рыцаря: храбрость, справедливость, щедрость, благородство, благоговение перед Богом, а также самообладание и воздержание. Его мечтой было стать лучшим рыцарем из рыцарей, монархом центрального континента, которого будут уважать все рыцари.

– Когда-нибудь я дам тебе этот шанс.

– Тогда я должна буду принести клятву верности?

Клянусь душой, что с сегодняшнего дня я буду предан своему господину. Я буду защищать и уважать его перед лицом любых невзгод и поставлю безопасность моего господина превыше своей жизни. Я буду жить ради блага других, чем ради личной выгоды. Я всегда буду говорить моему господину правду, сдержу все данные ему клятвы, никогда не уйду и всегда буду рядом с моим господином.

Ариадне была хорошо известна клятва верности, которую рыцари давали своему господину. Она считала, что это ужасно романтизированная клятва, которую невозможно сдержать.

Кроме того, рыцарь, господин которого лишился жизни, становится подобен Иуде из Кариота из священных писаний.

Ариадна решила никогда не присягать на верность Альфонсо.

Однажды я уже завела Альфонсо в ловушку. Потому что я принадлежала Чэзарэ. Если бы я, совершив подобное преступление, стала рыцарем Альфонсо, мне нечего было бы сказать, даже если бы я вечно горела в адском огне.

– Сейчас я не могу принять её, поскольку я не монах. Когда этот день наступит, я окажу тебе честь стать моим рыцарем.

– Я не умею пользоваться ни мечом, ни копьём.

– Научись к этому моменту.

Ариадна рассмеялась его твёрдости в отношении фехтования:

– Ты хочешь защищать страну лишь мечом? Государственные служащие тоже могут быть полезны.

– Они также незаменимые люди. Обладающие большими талантами. Но не рыцари.

Рыцарь, который сталкивался с вражеской армией, чтобы защитить страну, находился в переднем крае конфликтов интересов. Альфонсо намеревался однажды стать монархом, который обеспечит процветание королевству Этрускан, благодаря верными, золотыми рыцарями.

– Похоже, ты планируешь ввести кумовство, а не меритократию. Говоря, что назначишь рыцарем человека, который не умеет владеть мечом или копьём, лишь потому, что он тебе нравится.

  • Меритократия – принцип управления, согласно которому руководящие должности занимают наиболее способные и компетентные люди.

– Я слышал о подобном. Если ты не хочешь стать солдатом, борющимся с проблемой, я заберу слова назад.

Ариадна поспешно взмахнула руками:

– Нет. Я быстро научусь искусству фехтования, – сделав преувеличенно почтительный жест, она крикнула. – С этого момента, я быстро обучусь фехтованию, и стану величайшим рыцарем в мире, а также первым мечом Вашего Высочества. Я не разочарую вас своим превосходным владением меча.

Рыцарь, который давал клятву, которую не мог сдержать, был полной противоположностью великого рыцаря. Посмотрев друг на друга, Ариадна и Альфонсо рассмеялись. Ариадна, громко смеясь, почувствовала, что её тело теряет равновесие.

Чт, что?

За её спиной появилось странное ощущение. Ей показалось, что теперь ничего не поддерживает вес её тело. Ариадна замахала руками.

– Осторожнее!

Именно принц Альфонсо спас её от падения с дерева. Альфонсо бросился вперёд и поймал Ариадну. Схватив её за руку, Альфонсо обнял её, замерев так на какое-то время, а когда центр тяжести стабилизировался, все посторонние звуки стихли, послышался шелест листьев на ветру и хруст атласа, трущегося друг о друга.

– А-ах, – лицо Ариадны покраснело.

У принца, казалось, не было ни капли эгоизма, но Ариадна пыталась контролировать выражение своего лица, кусая щёки изнутри, поскольку её собственные ожидания почему-то росли.

Мне не должно быть неловко, – стратегически и эмоционально Ариадне хотелось сейчас отпустить смешную шутку перед Альфонсо.

Показывать глупое лицо перед золотым Принцем – самое худшее, что можно сделать.

К счастью, Альфонсо первым посадил её обратно и сменил тему разговора:

– Зачем ты пришла сюда? Этот сад не по пути в приёмную матушки.

В этот раз лицо Ариадны всё же окрасило смущение:

– Это……

Официально я не должна знать, какие цветы есть в саду Королевы.

– Я искала цветы, чтобы срезать один и украсить волосы, – быстро нашла оправдание Ариадна. – Я собиралась на аудиенцию к Её Величестве Королеве, но мне кажется, что я выгляжу слишком потрёпанно для этого…… Это ведь сад, да?

Половинка лжи, половинка правды. Правдой было то, что Ариадна для этого посетила сад. Просто она слишком точно знала, где находится этот сад. И ей не хотелось прямо говорить, что её наряд плох, поскольку не все могут иметь то, что желают.

– Потрёпанно? – Альфонсо же смотрел на Ариадну широко раскрытыми от шока глазами.

В его глазах этой черноволосой девушке не нужно было ничего добавлять или убавлять.

– Красиво? – лицо Ариадны вновь покраснело.

Перед принцем Альфонсо она чувствовала себя так, словно действительно превратилась в 15-летнюю девушку, и это было незнакомо ей.

Если не знаешь ответа или эмоций, думай головой и логикой. Так я прожила всю свою жизнь.

Запротестовав, Ариадна указала на свои волосы:

– Я украсила их живыми цветами, поскольку у меня нет никаких украшений, но бутоны маленькие, поэтому выглядит не очень. Уверена, что я единственная юная леди в Сан-Карло, которая собирается увидеться с Её Величеством Королевой в таком виде.

Даже Принц, не разбирающийся в женских нарядах, сразу понял проблему того, что у леди не было украшений для волос, а лишь цветы.

– А – Это беспокоит, – Альфонсо нахмурился на мгновение. – Во сколько аудиенция у матушки?

– Сегодня в три часа.

Сейчас было уже больше часа дня.

– Тогда время на исходе, – покачал головой Альфонсо.

У меня во дворце много золотых и серебряных украшений, но готовых женских украшений для волос нет, – молодой мужчина на мгновение задумался, что он может предложить.

– Давай сейчас сделаем это, – Альфонсо принялся развязывать длинную ленту, обхватывающую рукава в качестве украшения.

Поверх зелёного шёлка между вышивкой были пришиты маленькие драгоценные камни, ослепительно сияя.

Альфонсо завязал волосы Ариадны этой лентой, словно лентой для волос.

– Этого достаточно?

Ариадна могла поспорить, что зелёная лента на ней смотрелась как рисовая солома, привязанная к посевам. Ведь, судя по движениям рук Принца, он был не из тех мужчин, которые умеют завязывать ленты на женских волосах. Только сердце Альфонсо, снявшего украшение со своей одежды и завязавшего его на её волосах, было очень милым.

– Спасибо. Мне правда нравится, – ответила Ариадна ему с яркой улыбкой.

*****

Ариадна, беседующая с принцем Альфонсо у заброшенного фонтана, вернулась в приёмную для ожидания Королевы как раз вовремя.

Церемония вручения наград Его Величества обычно представляла собой великолепное мероприятие под председательством нескольких придворных чиновников. Однако королева Маргарита обладала крайне закрытой личностью и не получала удовольствия от подобного, и при проведении масштабной церемонии вручения подарков, у Королевы не было бы оправдания, чтобы официально не пригласить мачеху Ариадны, Лукрецию.

Поэтому аудиенция Королевы состоялась в той же гостиной, куда Ариадну приглашали на мессу, в небольшой комнате, где присутствовали лишь две фрейлины Королевы из Каллиго, графиня Маркэс и виконтесса Чибо.

– …поэтому я, король Лев III, вручаю следующие награды 2-й дочери кардинала дэ Маре, и надеюсь, что она и дальше будет посвящать себя стране.

Королева Маргарита, удобно сидящая в украшенном королевском кресле, закончила читать королевский указ, наполненный такими словами как «заслуги», «сыновняя почтительность» и «верность», который держала в одной руке, протянула другую руку к Ариадне, опустившейся на одно колено перед ней, и мягко сказала:

– Теперь ты можешь подняться. Подойди ближе.

Ариадна с силой наступила на правую ногу, в соответствии с придворным этикетом, поднимаясь из коленопреклонённого положения, сделала шаг ближе к Королеве.

– Давай, ещё немного ближе.

Королева достала огромную шкатулку для драгоценностей, тонко вырезанную из чёрного дерева и расписанную золотом и чистым серебром.

– Я и не знала, что Его Величество подарит тебе это.

Ариадна почувствовала что-то необычное в тоне Королевы:

– Могу я осмелиться просить, что именно это?

В ответ на вопрос Ариадны, Королева вновь открыла королевский указ, лежавший на тумбочке рядом с её креслом и прочитала написанное в конце пергамента:

– Наградить – 50-ю дукато, шкатулкой украшений, выбранных королевой Маргаритой и «Синим сердцем глубин океана».

Лицо Ариадны побледнело.

Королева Маргарита открыла крышку шкатулки для драгоценностей из чёрного дерева и оттуда полилось ослепительное сияние. Там находилось ожерелье потрясающей роскоши и изысканной красоты, выполненное из огромного ультрамаринового сапфира размером с каштан и окружённого крошечными ослепительными бриллиантами.

Ариадна тут же вздрогнув, сделала шаг назад и, опустившись на оба колена, склонила голову к полу, воскликнув:

– Ваша Величество Королева, эта девушка не может принять это! Пожалуйста, поймите меня!

 

– Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –

http://tl.rulate.ru/book/77791/3262658

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь