Готовый перевод Sister, in this life I'm a queen / Сестра, на сей раз я буду Королевой: Глава 18. «Желание графа Чэзарэ.»

Глава 18. «Желание графа Чэзарэ.»

Чэзарэ дэ Комо.

Незаконнорождённый сын Льва III и граф Комо, он всегда был недоволен своей жизнью. Слава всегда была прямо за углом, но прежде чем она попадала в его руки, её забирал кто-то другой, кто-то более ничтожный, чем он. Титул Принца в руках Альфонсо, мальчишки от которого несёт молоком, типичный тому пример.

Чэзарэ занимал место на балконе с правой стороны от центрального коридора главной церкви, но всё ещё был не удовлетворён. Это было не место, на балконе наверху, где собиралась ‘настоящая королевская семья’, чтобы посмотреть торжественную мессу, а место на балконе, установленное этажом ниже.

Король всегда наблюдал за торжественными мессами с Королевой и их милым, похожим на щенка, сыном, с которым Чэзарэ не ладил, с балкона в правом верхнем углу. Атмосфера на балконе, где собрались Король и его жена, всегда была холодной, однако, несмотря на это, Лев III никогда не ступал на сидения балкона ниже, наполненного смехом и шутками.

Чэзарэ и графиня Рубина всегда могли претендовать на Льва III в частных покоях, но никак не на публике.

Всё внимание Чэзарэ было приковано к балкону в правом верхнем углу, но он никогда не мог поднять взгляда из-за своей гордости. Ему было страшно представлять, что пока он сам смотрит снизу вверх, он встретится взглядом с Альфонсо, ничего не сделавшим своими руками, но смотрящим на него сверху вниз. Чэзарэ ненавидел стоять на коленях и смотреть снизу вверх.

Поэтому, чтобы отвлечься Чэзарэ посмотрел вниз, где в главном зале прекрасная Изабелла, дочь кардинала, вышагивала по центральному проходу. Он подумал, что это дурной тон, если оценивать сам поступок, но зрелище того, как красивая 17-летняя девушка, шагающая словно фея, было приятным само по себе.

У Изабеллы была магия, привлекающая внимание толпы. Особенно впечатляющее это выглядело сверху. Следуя её шагам, мужчины один за другим поворачивали головы в сторону центрального коридора.

Нет, ну словно животные на привязи, – мысленно рассмеялся Чэзарэ над мужчинами внизу, которые были так одержимы женщиной, что не могли контролировать свои головы.

Чэзарэ думал, что он особенный. Старший сын Короля, рождённый в королевской семье. Вполне естественно, что тот, кто выше других по происхождению, владел всем миром. А лучшей спутницей для него, лучшего мужчины, была Изабелла дэ Маре, женщина, которой больше всего восхищались во всём Сан-Карло.

Поэтому Чэзарэ хотел Изабеллу. Рубин размером с кулак, привезённый купцом из Республики Порту в прошлом месяце, мавританский раб с необычной тёмной кожей и пушка, новинка из герцогства Валуа, были на том же уровне желания, что и обладание Изабеллой.

Вместо того, чтобы интересоваться самим объектом, Чэзарэ хотел, чтобы восхищение окружающих людей изливалось на него самого, у которого был этот объект.

Как и ожидалось, разве лучшие лошади для скачек не принадлежат графу Чэзарэ?

Это просто кони, все красавицы замка Сан-Карло – поклонницы Графа.

Заполучить Изабеллу дэ Маре! Как и ожидалось, граф Чэзарэ восхитителен.

Уголки губ Чэзарэ, естественно, приподнялись, когда он представил, что толпа, которая кишела вокруг него, отпуская бессмысленные шутки, восхваляет его.

Внизу девушка с золотистыми волосами посмотрела на него и улыбнулась. Для застенчивой леди это было столь смелое проявление интереса к Чэзарэ, что у джентльмена не было иного выбора, кроме как ответить. Чэзарэ кивнул, отвечая на её флирт.

Рано или поздно мне придётся спросить кардинала дэ Маре о его намерениях относительно свадьбы. Попытаю удачу, когда увижу отца в следующем месяце.

Жадно смотря на Изабеллу, Чэзарэ поймал взгляд темноволосой девушки, следовавшей за Изабеллой. Мрачный и строгий взгляд темноволосой девушки сильно выделялся между великолепной Изабеллой и напыщенной Лукрецией.

– Матушка, что это за смуглая девушка рядом с семьёй кардинала дэ Маре? – спросил Чэзарэ свою мать, графиню Рубину, что сидела позади.

Графиня Рубина ответила, не поднимая головы, подпиливая длинные ногти пилкой:

– Вторая дочь кардинала дэ Маре от другой любовницы. Я слышала, что она уже получила хорошую оценку в глазах королевы Маргариты.

– Что, чёрт побери, она в ней увидела?

– Не суди о людях лишь по их внешнему виду. Судя по тому, что эта мелочь уже привлекла внимание суетливой королевы Маргариты, она необычно умна.

– Для чего девушкам ум?

Графиня Рубина подняла взгляд тонких глаз и посмотрела на сына:

– Ты думаешь, твоя мать оказалась здесь только потому, что у неё красивое лицо?

– А это не так?

Графиня Рубина, на вид холодная и тонко сложенная красавица, очень похожая на Чэзарэ, неодобрительно посмотрела на сына, который обладал короткими мыслями:

– Жалкий ребёнок.

В этот момент торжественно заиграл орган главного зала церкви. Это была мелодия, символизирующая о начале проповеди.

На фоне музыки мужчина, облачённый в грубую мешковатую мантию и в плоской шапке священника, медленно поднимался к главному алтарю.

Это был необычайно высокий мужчина с широко раскрытыми глазами в глубоко запавших глазницах и необычным блеском в глазах.

– Думаю, проповедь вот-вот начнётся. Этот человек, должно быть, апостол Асерето, – Чэзарэ сделал вид, что сосредоточился на проведи из-за откровенного желания отвлечь гнев матери от себя.

Шум в главном зале церкви также стих, когда апостол Асерето подошёл к алтарю. Атмосфера стала более сосредоточенной и наполненной предвкушением, чем обычно было при ожидании проповеди кардинала дэ Маре.

В отличие от проповедей кардинала дэ Маре на латыни, проповеди апостола Асерето были на общем этрусско-асеретском языке.

– Он родился человеком, – с первых слов его проповедь была провокационной. – Он родился сыном пастуха в амбаре, Йесак смеялся, жил и учился как человек, пока в возрасте 30 лет Святой Дух не повелел ему стать сыном Святого духа.

Люди затаили дыхание и сосредоточились на речи апостола Асерето.

– Только когда Святой Дух избрал его своим сыном, тот, кто родился человеком, стал сыном Святого Духа и достиг той же божественности, что и Святой дух.

Достигнув этого момента, реакция публики резко изменилась. Некоторые наполнились энтузиазмом, в то время как другие стали выглядеть сконфуженно.

Значит ли, что Гон Йесак не был сыном Святого Духа от рождения, а изначально был человеческим сыном.

Не слишком ли это провокационно?

Проповеди апостола Асерето вызывала у людей самую разную реакцию.

Популярность его проповедей среди бедных и нуждающихся людей была взрывоопасной. История о том, что если даже самый смиренный человек будет учиться, молиться и практиковать учения Святого Духа, то Святой дух лично изберёт его своим сыном и посадит на высший престол в тысячелетнем царстве под небесами была неописуема привлекательной.

С другой стороны, для образованного и правящего класса проповедь апостола Асерето была сама по себе тревожной.

Для знати проповеди апостола Асерето о том, что даже низшее существо может подняться до высшего, представляли серьёзную угрозу. Корыстные интересы Папы и Ватикана, а также стоящих за ними филиалов церквей учили следующему:

Благородные души рождаются в царственных особах или аристократах и совершают добрые дела, а низшие души рождаются простолюдинами и совершают искупление. Вы должны совершить много добрых дел, чтобы родиться аристократом в следующей жизни, ведь члены королевской семьи и аристократы – это те, кто своим статусом доказывают, что обладают великими качествами в глазах Святого Духа.

Королевская семья и аристократия смогли получить легитимность своего правления на основе этого учения. Говорить, что простолюдин мог стать сыном Господа, перепрыгнув через эту ступень, было вызовом существующему общественному порядку.

Для духовенства Апостол Асерето поднял более практическую проблему, чем эта.

Суть учений Ватикана состояла из Записи размышлений и ‘Евангелий’, оставленных Йесаком Гон своим шести ученикам, но не имели в себе место для толкования, поскольку были написаны непосредственно Сыном Божьим, и каждый знак препинания и опечатка наделялись божественным смыслом.

Авторитет церкви исходил в основном от Записи размышлений’. Когда светская власть предпринимала действия против церкви, они брали выдержу из записей размышлений, чтобы опровергнуть их. В сочетании с отлучением от церкви, которая была не подвластна даже Императору, никто не мог ничего сделать.

Несколько лет назад, когда эрцгерцог Асерето попытался вышвырнуть свою жену, с которой пережил многое, и взять в качестве второй жены Бьянку Таранто, Папа Людовико, получив поддержку монархов соседних стран, включая Льва III, которые опасались, что наследство престола Таранто перейдёт к Асерето, решительно поставил перед эрцгерцогом Асерето отрывки из ‘Записи размышлений’.

– [Будь добр со своей женой], [Брак – это святое], [Пусть старики не возжелают юных].

Когда божественный авторитет записей размышления был признан, эти выдержки стали утвердительными постулатами. Люди просто должны были безоговорочно следовать им. С другой стороны, если Записи размышленийи ‘Евангелий’ сводятся к простому человеческому языку, написанному в то время, когда Йесак Гон был человеком, то есть место для их интерпретаций.

Будь добр к своей жене.

Если это слова человека, а не бога, то не могут ли они относится к ревнивой и подлой жене, а не к щедрой, заслуживающей этой доброты?

Брак – это святое.

Брак священен, потому что в нём наследник рождается в благословлённом Святом духе лоне, но следует ли уважать этот брак, если жена бесплодна?

Пусть старики не возжелают юных.

Разве это не будет нормальным, когда умственный возраст юного человека не по годам развит? Разве не будет уместным, что вышеприведённый отрывок будет исключён, если юный в первую очередь сам любит старшего?

Эрцгерцог Асерето, не выдержав угрозы отлучения от церкви на основе отрывков размышлений, представленных Папой Людовико, был вынужден отказаться от Бьянки Таранто.

Однако после того, как инцидент с вожделением Бьянки Таранто был сорван, эрцгерцог Асерето оказал полную поддержку Апостолу Асерето, человеку, которого в то время называли просто священник Алехандро.

Ему, который был всего лишь низкоранговым священником, был предоставлен большой зал церкви, где он мог читать проповеди, а из бюджета Эрцгерцогства были выделены деньги, которые использовались для кормёжки и одевания юных священников, присоединявшихся к Апостолу.

Результат спустя несколько лет стал вот таким. Священник Алехандро, ныне Апостол Асерето, угрожал духовенству и знати народом за своей спиной.

Ариадна стояла позади Лукреции, Изабеллы и Арабеллы, как тень, в дальнем конце балкона в левой части большого зала, а затем тихо скрылась из виду.

Арабелла встала, посмотрев на Ариадну, и Ариадна тихо прошептала ей:

Я на минутку в ванную.

Ариадна сняла золотые серьги, которые ей подарила Лукреция и спрятала их в рукав.

Идеальная сцена требовала идеального наряда. Ариадна спустилась по крутой лестнице на первый этаж большого зала и, спрятавшись за перила лестницы, затаив дыхание ожидала решающего момента.

Проповедь Апостола Асерето постепенно приближалась к кульминации.

– Йесак Гон, в конце концов, являлся сыном человеческим!

В тот момент как тяжёлый баритон мужчины средних лет эхом разнёсся по всему большому залу церкви, и публика слушала его со смешанными чувствами, хриплый голос, тяжёлый для девушки, но приятный слуху, разнёсся по всему пространству:

– Ваше бесстыдство переходит черту!

Это была Ариадна.

 

– Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –

http://tl.rulate.ru/book/77791/2927013

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь