Готовый перевод After Transmigrating, The Fat Wife Made A Comeback! / После Переселения Толстая Жена Вернулась!: Глава 164

Глава 163: Лозы

Недавно, после ужина, Цяо Мэй шла в дом тети Дун, чтобы поболтать, или следовала за тетей Ван к месту под деревом у входа в деревню, чтобы поболтать с другими женщинами. После многих экспериментов она поняла, что действительно может скрывать свое ощущение присутствия.

Когда по дороге она столкнулась с тетей Чжоу, тетя Чжоу, казалось, не видела ее, и ей пришлось дважды крикнуть, чтобы привлечь внимание. Она протестировала его несколько раз, прежде чем подтвердить, что он эффективен, и почувствовала облегчение.

Цяо Мэй играла с арбузным семенем в своем дворе, когда вдруг поняла, что из арбузного семечка вырос острый кончик. Цяо Мэй удивленно посмотрела на семя в своей руке. Она знала только, что может ускорить рост семян в почве, но не ожидала, что сможет напрямую заставить семя прорасти и вырасти.

Цяо Мэй пошла на гору за своим домом и нашла семена виноградной лозы. После некоторого обмена энергией семена виноградной лозы проросли в руках Цяо Мэй и стали больше. Она могла формировать их и махать ими по своему желанию.

«Это так волшебно!» — воскликнула Цяо Мэй.

В руках Цяо Мэй из маленьких лоз можно было сделать любую форму, но она не была в этом так опытна, и все это казалось очень незнакомым. Она пыталась снова и снова, учась общаться с семенами и точно контролируя, сколько энергии нужно отдавать. Затем Цяо Мэй могла превратить лиану в толстый хлыст, который свободно следовал ее командам.

Цяо Мэй была поражена способностью кулона, но она также начала думать о том, сколько других функций, о которых она не знала. После неоднократных экспериментов она поняла, что плеть из лозы можно использовать только один раз. После одного использования ей пришлось бы использовать новое семя. Это был, пожалуй, единственный недостаток.

«Теперь я человек с магией, хахаха». Цяо Мэй рассмеялась и посмотрела на лиану в своей руке.

Когда Цяо Мэй вернулась домой, она начала экспериментировать с формированием роста лоз. В конце концов, маленькая лоза бесполезна, а ей нужно еще много лоз.

В свободное время Цяо Мэй оставалась дома и шила одежду. Она не закончила шить одежду и школьные сумки, которые обещала детям в прошлый раз. За один день Цяо Мэй сделала четыре простых школьных ранца. Грубо говоря, она просто зашила отверстие тканевой сумки, привязала к ней длинную веревку и назвала ее школьной сумкой.

.

На каждый мешочек она пришила детские имена. «Вэй, Чао, Цинь, Мяо», — слова выглядели вполне презентабельно. Она не купила много ткани, поэтому сшила каждому из детей темно-синий топ. Затем она вышивала цветы на одежде девочек и изображения больших деревьев на одежде мальчиков.

После того, как Цяо Мэй закончила, она принесла вещи в дом Ли Гуй. Учитывая, что в настоящее время у нее была способность скрывать свое дыхание, Цяо Мэй боялась напугать Ли Гуй и начала кричать издалека.

"Мама! Я дома!" — крикнула Цяо Мэй.

«Да! Мэй Мэй! Что случилось?" Ли Гуй выбежала, чтобы поприветствовать Цяо Мэй.

– Дети дома? - Цяо Мэй посмотрела на пустой двор. Не похоже, чтобы они были дома. Если бы это было так, Чжан Мяо выбежала бы, услышав голос Цяо Мэй, и позвала свою старшую сестру своим детским голоском.

«Ох они. Они подошли к въезду в деревню, чтобы поиграть с другими детьми. Судя по времени, они должны скоро вернуться, — сказала Ли Гуй, глядя на солнце.

В прошлом люди не могли позволить себе часы и часы. Они выходили на рассвете и возвращались отдыхать на закате, ели и спали в соответствии с красками неба.

«Тогда я подожду некоторое время. Я принесла им подарки, — с улыбкой сказала Цяо Мэй.

«Они еще так молоды, и все же у них есть дары. Ты слишком их балуешь, — сказал Ли Гуй.

"Это отлично. Дети все равно послушны». Цяо Мэй скрестила ноги и легла в кресло, чтобы погреться на солнышке.

Цяо Мэй попросила дядю Чена из деревни, который умел столярничать, сделать кресло. Было очень неторопливо сидеть в нем и качаться. Она сделала два кресла, одно было у нее дома, а другое она оставила Ли Гую, чтобы они могли использовать его, если захотят полежать на солнце.

Вскоре после этого во дворе донесся шум играющих детей. Как только они вошли в дом, они увидели Цяо Мэй, спящую на солнце в кресле. Некоторое время назад дети были энергичными, но теперь они были как котята, боясь разбудить Цяо Мэй.

На самом деле, Цяо Мэй вообще не спала. Она просто хотела немного напугать детей и добавить в жизнь больше веселья. Цяо Мэй притворилась, что дышит ровно, лежа в кресле.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/77403/2551058

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь