Глава 158: Случайная встреча
Цяо Мэй положила арбузы на стол Чжао Ляна и сказала: «Дядя, возьми эти два арбуза, чтобы летом утолить жажду».
«О, нет, нет! Мой долг помогать людям в деревне. Цяо Мэй, быстро забери их обратно. Чжао Лян оттолкнул арбузы, которые дала Цяо Мэй.
"Дядя! Это не специально для вас. В прошлый раз тетушка не сказала, что ей понравились арбузы из моего дома и что они ей показались сладкими. Пожалуйста, считайте, что я принесла их тетушке, и примите их, — сказала Цяо Мэй.
Когда он услышал, что арбузы предназначены для его жены, он почувствовал, что у него нет причин отказываться от них. Чжао Лян взял арбузы и положил их под стол. — Тогда я благодарю вас от имени вашей тети.
«Дядя Чжао, не церемоньтесь со мной. Кстати, мне нужна твоя помощь кое в чем, — сказала Цяо Мэй.
Чжао Лян похлопал себя пои сказал: «Тогда почему ты церемонишься со мной? Если тебе что-нибудь понадобится, просто скажи, и я помогу тебе с этим».
«Просто после того, как я уеду, некому будет позаботиться о моей матери, учитывая, что мой дедушка стар. Сегодня ездила в уездный город что-то покупать и столкнулась с тещей моей мамы с пасынком. Они пытались найти проблемы с моей матерью, но, по крайней мере, сегодня я была рядом. Когда меня нет рядом, они могут издеваться над ней и вымогать у нее деньги. Дядя, не могли бы вы присмотреть за моей матерью, а также не пускать этих людей в деревню, — спросила Цяо Мэй.
«Что за событие! Их действительно слишком много! Они действительно перестарались!» Чжао Лян стучал по столу и ругался.
— Дядя, не сердись.- Цяо Мэй быстро остановила Чжао Ляна.
- Не волнуйся, Цяо Мэй. Твоя мать все-таки из нашей деревни. Поскольку она из нашей деревни, дядя позаботится о ней. Не волнуйся, — пообещал Чжао Лян Цяо Мэй.
.
«Да! Спасибо дядя! Тогда мне так спокойнее. Дядя, я сейчас уйду. Мой дедушка все еще ждет меня дома». Цяо Мэй ярко улыбнулась, узнав, что Чжао Лян согласился на ее просьбу и медленно пошел к двери, чтобы уйти.
«Хорошо, возвращайся медленно и передай привет своему дедушке. Не волнуйся, я обязательно помогу тебе с тем, что ты мне сказал. Чжао Лян стоял у двери дома и смотрел на Цяо Мэй.
— Да, тогда я ухожу, дядя! Цяо Мэй попрощалась с Чжао Ляном.
Офис бригады располагался на левом углу въезда в село и находился недалеко. Как только Цяо Мэй вышла, она столкнулась с Цяо Юй, которая возвращалась в деревню. Обычно Цяо Мэй делала вид, что не видит ее, и просто уходила. Однако сегодня было такое совпадение, что она только что мельком увидела фигуру, похожую на Цяо Юй в уездном городе, и теперь Цяо Юй возвращалась из-за пределов деревни той же ночью.
Цяо Юй тоже увидела Цяо Мэй и опустила голову, чтобы убежать, но Цяо Мэй преградила ей путь.
- Цяо Юй, почему ты так поздно вернулся? Вы ездили в уездный город? — спросила Цяо Мэй.
— Нет, я просто… я только что вернулся с работы. Цяо Юй неловко солгала, задаваясь вопросом, какое оправдание она могла бы использовать, чтобы заставить Цяо Мэй отпустить ее.
Цяо Мэй улыбнулась и ничего не сказала. Она просто развернулась и ушла. Те, кто ушли на работу, не вернутся в этот час, они давно бы вернулись. Было очевидно, что Цяо Юй ушла из деревни и не пошла на работу. На обратном пути Цяо Мэй зашла в дом тети Дун, чтобы поболтать. Так совпало, что тетя Ван тоже была сегодня там, что сделало день намного интереснее.
«Цяо Мэй, ты здесь!» Тетя Дун тепло приветствовала Цяо Мэй и поставила для нее табуретку.
«Тетя Дун, тетя Ван, приятно видеть, что вы сегодня свободны. Вы обе здесь.- Цяо Мэй не стала церемониться и села на табурет, чтобы поболтать с ними.
— Эх, теперь, когда ты упомянула об этом. Сезон дождей только что прошел и грибы в горах давно выбраны. Кроме того, дети из вашей семьи действительно неутомимы. Чжан Вэй каждый день возит своих братьев и сестер в горы собирать овощи. Он такой разумный мальчик, — похвалила тетя Дун.
«Вы не говорите! Чжан Вэй и остальные дети действительно разумны. Если бы мой ребенок был хотя бы наполовину так же разумен, как Чжан Вэй, мне было бы намного легче жить». Тетя Ван вздохнула.
«Я думаю, что детям слишком скучно. Я сказала им, что в горах всегда есть что поесть, а в городе они никогда этого не видели. Они в том возрасте, когда им любопытно, поэтому они ходят в горы каждый день. Они не так хороши, как ты говоришь, — скромно сказала Цяо Мэй.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://tl.rulate.ru/book/77403/2551045
Сказали спасибо 50 читателей