Глава 156: Торг
Цяо Юй стояла снаружи и зачарованно наблюдала, как у дверей собирается все больше и больше людей. Если так будет продолжаться, скоро кто-нибудь приедет расследовать беспорядки. Чжан Цун держался за старую мадам Чжан и тихо сказал: «Бабушка, здесь слишком много людей. Через какое-то время людей станет больше. Если это выйдет из-под контроля, то все кончено».
Старая госпожа Чжан посмотрела на увеличивающееся количество людей у двери. Оказалось, что сегодня у нее не будет денег, поэтому она взяла кусок ткани и бросила его в Ли Гуй.
«Только подожди! Это еще не конец! Я заставлю своего сына разобраться с тобой! Старая госпожа Чжан свирепо посмотрела на Ли Гуй и Цяо Мэй, прежде чем быстро уйти с Чжан Цуном.
"На что вы смотрите! пошли вон!" Старая мадам Чжан кричала на толпу у дверей.
Она протиснулась сквозь толпу и быстро ушла.
"Что это за человек…"
«Правильно, почему вы ругаете людей? Нет манер!"
Несколько человек в толпе недовольно бормотали. Затем Цяо Мэй увидела в толпе знакомую фигуру, которая была одета в немодную одежду, выглядела растрепанной и не была похожа на горожанку. Разве это не Цяо Юй? Почему она была здесь?
Цяо Мэй хотела пройти вперед, чтобы посмотреть поближе. Ли Гуй подумала, что Цяо Мэй хочет преследовать старую госпожу Чжан, поэтому она немедленно остановила Цяо Мэй и сказала: «Мэй Мэй, забудь об этом. Не ищи их. Не сердись. Ваше здоровье важнее, так что давайте забудем об этом».
«Мама, я не сержусь, а вдруг опять придут на рожон?»сказала Цяо Мэй и посмотрела на Ли Гуй .
.
Ли Гуй улыбнулась Цяо Мэй и сказала: «Все в порядке, Мэй Мэй. Посмотри на меня, у меня ничего не осталось. У них ничего не получится. Кроме того, даже если они отправятся в деревню, чтобы создать проблемы, разве ты не сказал мне искать Чжао Ляна, и у нас в деревне тоже есть милиция. Это отлично. Они не посмеют ничего со мной сделать».
Цяо Мэй знала, что Ли Гуй улыбнулась, чтобы утешить ее. Она решила пойти в бригаду, чтобы поговорить с дядей Чжао, прежде чем она отправится через два дня, и попросить его больше помогать ее семье. Такая ситуация не могла продолжаться вечно.
«Хорошо, так и быть. Береги себя, — сказала Цяо Мэй.
— Да, хорошо. Ли Гуй кивнула.
Владелец магазина, который все это время молчал, заговорил в этот момент: «Вы… все еще покупаете ткань, потому что тот человек только что испачкал мою ткань. Вы, ребята, должны нести за это ответственность».
Цяо Мэй посмотрела на ткань на земле. Цвет показался ей подходящим. Она была темно-синяя, и она могла пойти на одежду и тканевые сумки для детей. Её просто нужно было помыть.
«Это не мы испортили это. Ты можешь пойти к тому, кто его запачкал». Хотя Цяо Мэй сказала это, она думала о том, чтобы поторговаться о цене. Он точно не смог бы продать эту грязную ткань, и даже если бы он пошел в полицию с заявлением, результата не было бы. Если бы она устроила спектакль, то смогла бы получить этот кусок ткани по более низкой цене.
— Но ты их знаешь! Они все убежали! Вы должны взять на себя ответственность! Я поищу тебя!» Владелец магазина сразу же запаниковал, когда услышал, что Цяо Мэй не хочет брать на себя ответственность.
«Вы точно не сможете продать эту ткань. Но это не мы его испортили. Как насчет того, чтобы предложить мне ткань подешевле, и я ее возьму. Если вы не согласны, вы можете пойти в полицейский участок». Цяо Мэй подняла ткань с земли и показала продавцу.
Владелец магазина также задавался вопросом, должен ли он назвать им первоначальную цену или дать им скидку. Все эти товары имели четкую цену и должны были быть обменены на тканевые купоны. Было бы трудно объяснить это, если бы у него не было талонов на одежду.
— Я знаю, что ты тоже в трудном положении. Как насчет того, чтобы я дал вам купоны, но вы не брали с меня денег. Как насчет этого?"сказала Цяо Мэй и посмотрела на продавца.
Продавец подумал и сказал: «Хорошо, давайте сделаем это. Тогда мне не придется идти в полицию».
Цяо Мэй была вне себя от радости. Она не ожидала, что ее торг окажется настолько эффективным. Оказалось, что метод из ее прошлой жизни и сейчас пригодился. Ее любимым занятием было торговаться и заключать выгодные сделки.
Ли Гуй с восхищением посмотрела на Цяо Мэй. Она не знала, что в магазинах можно торговаться.
«И эти две ткани синего цвета, я хочу их все», — сказала Цяо Мэй.
Продавец упаковал все и передал Цяо Мэй. Ли Гуй протянул руку, чтобы схватить его, и сказал: «Позвольте мне взять его».
Цяо Мэй не отказала ей в помощи.
«Ладно, пошли домой и приготовим детям что-нибудь вкусненькое!» — радостно сказала Цяо Мэй.
Увидев Цяо Мэй и Ли Гуй, выходящих из магазина, Цяо Юй тоже тихо ушла. На этот раз ей не удалось допустить, чтобы Цяо Мэй потерпела поражение, но это не имело значения. Были бы еще шансы.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://tl.rulate.ru/book/77403/2551036
Сказали спасибо 53 читателя