Готовый перевод After Transmigrating, The Fat Wife Made A Comeback! / После Переселения Толстая Жена Вернулась!: Глава 126

Глава 125: Издевательства

Когда члены семьи Чжан подошли ближе, жители деревни поняли, что там было пять человек. Там был мужчина средних лет, который должен был стать мужем Ли Гуй, а также пожилая женщина, которая должна была стать ее свекровью. Хромал Чжан Цун, а те двое детей…?

«Это наши старшие братья! Наши старшие братья! Они тоже здесь!» Чжан Цинь указала вдаль и сказала Цяо Мэй.

"Как! Чжан Вэй и Чжан Чао тоже здесь! Они! Что они здесь делают!» Ли Гуй была сильно потрясена и не знала, что делать. Она беспокоилась, что двое детей могут пострадать.

«Они либо хотят использовать двух детей, чтобы угрожать вам, чтобы вы отдали им деньги, либо они намерены отправить детей обратно к вам», — сказала Цяо Мэй, глядя на группу людей, идущих мимо.

Когда она была юристом в своей прошлой жизни, она видела слишком много людей, использующих детей, чтобы угрожать своим матерям, чтобы те пошли на компромисс. Она думала о том, как сегодня обернется ситуация, но не ожидала, что Чжан Цянь и старая госпожа Чжан окажутся такими бессердечными.

«Сестра, не волнуйся. Это все еще хорошо, что детей отправили обратно к вам. Это лучше, чем дети, над которыми они все время издеваются!» — сказала тетя Ван.

«Правильно, сестра. С нами Цяо Мэй. Не волнуйтесь, с детьми точно все будет в порядке, — утешила Ли Гуй тетя Дун.

Женщины еще больше разозлились, когда увидели двоих детей. Они чувствовали себя неловко, видя, как люди используют детей, чтобы угрожать их матерям. Как матери, они также не могли вынести издевательства над чужими детьми.

«Не бойся, мама. У тебя есть я. Чжан Цинь и Чжан Мяо, возвращайтесь в дом, — сказала Цяо Мэй двум девочкам. Было бы нехорошо, если бы позже снова вспыхнула драка, в результате которой они поранились.

Цяо Мэй взяла двоих детей за руки и сказала: «Помните, никто не будет запугивать вас в будущем. Если кто-то запугивает вас, ударьте его в ответ. Не будь мягкосердечны и не позволяйте другим манипулировать собой. У вас есть я, так что не бойтесь. Но мы не будем проявлять инициативу, чтобы запугивать других, понятно?

.

Чжан Цинь и Чжан Мяо посмотрели на Цяо Мэй и кивнули. — Мы поняли, старшая сестра.

В прошлом они могли только подвергаться запугиванию, и они не думали о том, чтобы дать отпор, и не представляли, что вообще могут дать отпор. Теперь, когда у них появилась старшая сестра, они больше не боялись и никому не позволяли запугивать себя.

«Да, да! Дети, пойдемте со мной. Заходи скорее». Тетя Чжоу привела двоих детей в дом, прежде чем вернуться.

Вскоре после этого члены семьи Чжан добрались до жителей деревни. Старая госпожа Чжан сначала огляделась, оценила двор и осталась очень довольна увиденным. Овощей, посаженных в таком большом дворе, хватило бы на еду всей их семье. Если они не могли закончить все это, они могли продать оставшиеся овощи на черном рынке, чтобы увеличить доход семьи. Это может стоить больших денег.

Чем больше старая мадам Чжан оглядывалась, тем больше она была довольна. В своих мысленных расчетах она даже исключила расходы на Ли Гуй и четверых детей, как будто они не были людьми и не были членами семьи.

Все во дворе смотрели на этих людей из семьи Чжан. Старая мадам Чжан хвасталась, как только прибыла. Было ли неправильно с ее стороны прийти к невестке? Не было причин выгонять ее.

Как только она вошла, она указала на Ли Гуй и сказала: «Разве ты не знаешь, принести мне стакан воды! Ты хочешь, чтобы я умерла от жажды!» То, как старая мадам Чжан ругала Ли Гуй, заставило всех присутствующих чувствовать себя очень несчастными. Когда старая госпожа Чжан увидела, что эти женщины собрались здесь, едят арбузы и закусывают семенами дыни, у нее возникло предвзятое мнение, что вся еда была посажена Ли Гуй и что то, что принадлежало Ли Гуй, также принадлежит ей.

— Разве ты не знаешь, как уступить место такой старой даме, как я. Это дом моей невестки, и вы все здесь, чтобы оттираться от нее, так что не стоит ли проявить порядочность и уступить мне место. Я устала от ходьбы весь день!- Старая госпожа Чжан посмотрела на всех людей во дворе и укоризненно сказала:

Тетушке Дун было пофиг. «Айо, мне было интересно, кто эта старуха, которая выглядит так, будто она из какой-то отдаленной деревни. Значит, ты порочная свекровь Ли Гуй. В любом случае, хотя это место принадлежит вашей невестке, эта табуретка принадлежит моей семье, арбузы принадлежат семье сестры Ван, а семена дыни в ее руке принесла Цяо Мэй. Что тут твоё?

«Хахахахаха!»

То, что сказала тетя Дун, заставило всех громко рассмеяться. Цвет лица старой госпожи Чжан менялся от зеленого до пурпурного, и она была так зла, что не могла говорить. В конце концов, все принадлежало другим, поэтому старая госпожа Чжан, естественно, не могла попросить их встать и уступить ей место. Она могла только проглотить свой гнев.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/77403/2550762

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь