Готовый перевод After Transmigrating, The Fat Wife Made A Comeback! / После Переселения Толстая Жена Вернулась!: Глава 109

Глава 108: Подготовка к постройке дома

Ли Гуй вернулась в деревню только с одной большой сумкой, учитывая, что у нее не так много вещей для начала. Как только она вышла из поезда с двумя детьми, она услышала, как кто-то зовет ее. Она последовала за голосом и поняла, что Цяо Мэй пришла забрать ее. Ли Гуй была очень потрясена, увидев это, и пошла с двумя детьми.

«Цяо Мэй, почему ты здесь? Сегодня такой жаркий день, и, кроме того, ты беременна. Что, если с тобой что-нибудь случится? — нервно спросила Ли Гуй, увидев велосипед рядом с Цяо Мэй.

«Все в порядке, я в добром здравии. Я пришла, чтобы забрать тебя. Цяо Мэй опустила голову, чтобы посмотреть на двух девочек рядом с Ли Гуй. Старшая все еще с опаской смотрела на Цяо Мэй, но младшая, казалось, ничего не знала. Она просто чувствовала, что человек, стоящий перед ней, была прекрасной старшей сестрой, которая хорошо выглядела и которая ей очень нравилась.

Ли Гуй слегка подтолкнула двух детей и сказала: «Это Чжан Цинь и Чжан Мяо. Вы обе, подойдите поприветствовать свою старшую сестру.

Чжан Цинь была ошеломлена на мгновение, прежде чем неловко сказала: «Привет, старшая сестра».

Что касается младшей Чжан Мяо, ее глаза были полны невинности. Она спряталась у ног матери и не осмелилась взглянуть на Цяо Мэй. Это было потому, что дома ее бабушка сказала, что у ее матери в деревне есть дочь, похожая на черного медведя, и что этот человек был ее старшей сестрой. Та старшая сестра была злой и могла поедать людей, и она била людей без причины.

Конечно, первую часть того, что она сказала, можно было считать правдой, но вторая часть была ложью, придуманной старой госпожой Чжан, чтобы напугать ребенка.

«Эх, этот ребенок, кажется, боится незнакомцев. Я подвезу тебя обратно, так что ничего не делай. Ли Гуй взяла её багаж и положила его на велосипед. Затем она подтолкнула его вперед и пошла впереди, а две маленькие девочки послушно последовали за ней.

Когда они добрались до деревни, Ли Гуй почувствовала себя немного неловко. Она не возвращалась столько лет и не знала, что скажут соседи.

Поскольку дом Ли Гуй в деревне еще не был построен, ей пришлось остаться в доме Цяо Мэй на несколько дней. Когда они вошли в дом, Цяо Мэй отвела их троих в западную комнату. Восточная комната была комнатой Цяо Цяна.

Цяо Мэй пошла в кладовую за фруктами и овощами, а также достала три куска мяса, чтобы приготовить несколько блюд. Ли Гуй помогала рядом, а Чжан Цинь и Чжан Мяо убирали столы и стулья во дворе. Теперь в доме было еще три человека, поэтому им пришлось протирать неиспользуемую мебель и ставить ее.

Вскоре после этого аромат еды наполнил весь дом. Чжан Цинь и Чжан Мяо никогда раньше не чувствовали такого приятного аромата. Они присели у двери и уставились на мясо в кастрюле.

«Чжан Цинь и Чжан Мяо, подойдите и поешьте». Цяо Мэй улыбнулась двум детям, вынося посуду.

......

За обеденным столом Чжан Цинь и Чжан Мяо сосредоточились только на еде риса в своих мисках и не осмелились протянуть руку, чтобы взять какие-либо овощи и гарниры. В доме семьи Чжан им не разрешалось даже есть за обеденным столом, не говоря уже о мясе. Один только взгляд на мясо заставлял их седца биться. Сердце Цяо Мэй сжалось, когда она увидела, что двое детей ведут себя подобным образом, и она продолжала кормить их троих.

После ужина Цяо Мэй вывела двоих детей во двор, чтобы посмотреть на фрукты и домашний скот ее семьи. Она сорвала гроздь винограда и вложила ее в руки Чжан Цинь.

«Возьми с собой сестру, чтобы она помыла их перед едой». Цяо Мэй погладила Чжан Цинь по голове и вошла в дом.

Ли Гуй расплакалась, когда увидела сцену за окном. До этого она никогда не смела представить, что ее дочь признает ее, и она никогда не думала, что Цяо Мэй будет хорошо относиться к детям, которые у нее были с Чжан Цянем.

Цяо Мэй взяла уже вымытую гроздь винограда и протянула ее Ли Гуй. Она мягко сказала: «Попробуй. Это свежий виноград, и он очень сладкий».

Ли Гуй быстро взяла ягодку и попробовала её. Виноград был сочным, сочным и очень сладким. Цяо Мэй достала тканевый мешочек со 150 долларами, которые ей дала пара Цяо Гуй. Ли Гуй не знала, что произошло, но когда она увидела, что Цяо Мэй хочет отдать ей деньги, она быстро замахала руками и отказалась, попросив Цяо Мэй забрать их обратно.

«Мей Мэй, что ты делаешь, мне не нужны деньги! Забери быстро!» — с тревогой сказала Ли Гуй.

Цяо Мэй вложила сумку в руку и сказала: «Послушай меня. Твой дом по-прежнему занят Цяо Гуй и Ван Цинь, но они дали мне 150 долларов, так что будем считать, что они купили этот дом. Я выбрала участок для усадьбы рядом с моим домом. Вы можете пойти и посмотреть позже, хотя он не очень большой. Что касается дерева, необходимого для строительства дома, я сказала дяде Чжао Ляну использовать рабочие очки, чтобы получить его. Я также купила сырцовые кирпичи у других семей в деревне и пока потратила 500 долларов. Давай сначала построим дом, а потом поговорим о других вещах».

Когда Ли Гуй увидела, что Цяо Мэй уже сделала все приготовления для её дома, она была так тронута, что не знала, что сказать. Все эти годы она не знала, как загладить свою вину перед Цяо Мэй.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/77403/2409229

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь