Готовый перевод After Transmigrating, The Fat Wife Made A Comeback! / После Переселения Толстая Жена Вернулась!: Глава 110

Глава 109: Иметь дом

Цяо Мэй взяла Ли Гуй за руку и нежно погладила ее. Она знала, что Ли Гуй думает о том, как загладить свою вину перед ней, но это не значит, что Ли Гуй не заботилась о ней все эти годы. Просто ее обманула старая мадам Ли, бабушка Цяо Мэй.

«Моя маленькая девочка, пожалуйста, считай стоимость строительства в 500 долларов ссудой мне, которую я верну позже. Эти 150 долларов я пока оставлю тебе». Ли Гуй посмотрела в глаза Цяо Мэй, опасаясь, что она откажется.

Цяо Мэй кивнула. Хотя она не совсем понимала, намеревается ли Ли Гуй использовать деньги, чтобы отплатить ей, или они предназначались для чего-то другого, она подумала об этом и решила, что для нее будет безопаснее оставить деньги себе. В противном случае, если семьи Чжан и Ли приедут в этот период времени, они могут просто забрать деньги.

«Хорошо, и я хочу спросить, есть ли у вас какие-нибудь планы на Чжан Цинь и Чжан Мяо». Цяо Мэй посмотрела на двоих детей во дворе.

Ли Гуй вздохнул и сказал: «Им лучше быть рядом со мной. Если они останутся с семьей Чжан, их могут побить или отругать. Чжан Вэй и Чжан Чао все еще в их руках. Интересно, как они поживают».

«Они будут в порядке. Ведь они два мальчика, с ними ничего не случится». Цяо Мэй отвела Ли Гуй в кладовую, чтобы взглянуть на оставшиеся в доме бобы. Корзины с фасолью росли довольно хорошо. Цяо Мэй тихо обменялась энергией с корзинами с бобами перед ней, чтобы они могли расти еще лучше.

«В этой корзине всего пять катти бобов. Вы можете взять их, чтобы сначала вырастить ростки фасоли. Мы поговорим об этом после того, как дом будет построен. Цяо Мэй указала на корзину перед ней.

Ли Гуй кивнула и сказала: «Хорошо, считайте, что я одолжу у вас бобы. Я верну его, когда смогу».

В конце концов, деньги, заработанные на этих бобах, должны были быть переданы семье Чжан, поэтому деньги на покупку бобов должны были быть оплачены семьей Чжан. Даже биологические братья четко свели бы свои счета, не говоря уже о ее собственной дочери. Цяо Мэй уже оказала ей достаточно помощи.

Ли Гуй позвала Чжан Цинь и Чжан Мяо со двора. «Чжан Цинь, Чжан Мяо! Приходите и помогите маме вырастить ростки фасоли!»

Чжан Цинь и Чжан Мяо положили виноград из рук и бросились на помощь. Когда она увидела своих двух дочерей, стоящих вокруг нее, чтобы помочь ей с ростками фасоли, она вспомнила, что юная Цяо Мэй тоже так смотрела на нее в прошлом.

Двое детей не утомлялись помогать и надежно справлялись со своими задачами. Когда они жили с семьей Чжан, старая мадам Чжан всегда приказывала им делать работу по дому, а иногда им даже приходилось готовить самим. Естественно, они совершенно не чувствовали усталости даже при текущих задачах.

Сердце Цяо Мэй сжалось, когда она увидела, как двое детей так усердно работают, но она ничего не могла с этим поделать. Дети из бедных семей должны были вести хозяйство с малых лет. Чем больше они узнают в молодости, тем лучше смогут прокормить себя в будущем и не будут такими избалованными, как первоначальный владелец этого тела. Цяо Мэй не задержалась надолго и вышла заняться своими делами во дворе. Сегодня она еще не обменивалась энергией с растениями.

......

Разобравшись со всеми бобами, Ли Гуй привела двоих детей на территорию своей усадьбы, чтобы посмотреть. Раньше земля была заросшей кустами и ветками, но теперь на земле остались только некоторые сорняки. Ли Гуй присела на корточки и обняла двоих детей, говоря: «Смотрите, это наш дом. Отныне мы будем жить здесь!»

Четырехлетняя Чжан Мяо огляделась и тихо сказала: «Но здесь ничего нет, как нам здесь оставаться».

Ли Гуй улыбнулась и погладила Чжан Мяо и Чжан Цинь по головам. Она небрежно указала на пустое место и сказала: «Давайте посмотрим, может, мы построим там дом, а здесь построим сарай, а здесь поставим стол…»

Слушая описание Ли Гуя, Чжан Цинь и Чжан Мяо радостно бегали посреди пустыря. В один момент они посмотрели сюда, а в следующий момент прыгнули туда. Они поболтали о своих идеях, а также поделились мыслями о будущем.

«Мама, а давайте сюда полку, чтобы выращивать виноград, такой же вкусный, как виноград старшей сестры!»

"Здесь, здесь! Давайте поставим здесь свинарник! Свинки старшей сестры такие хорошенькие! Мы будем есть мясо каждый день!»

"И тут! И тут…"

Увидев, что на лицах двух детей снова появились давно потерянные улыбки, Ли Гуй тоже была очень счастлива. Смех двух детей был ясным и сердечным, и небо в этот день казалось еще более голубым.

«Приходите рвать сорняки с мамой. Давайте убирать двор вместе». Ли Гуй и двое детей пошли выщипывать сорняки и вернулись в дом Цяо Мэй только когда стемнело. Хотя это было очень утомительно, у нее была безграничная энергия, когда она думала о прекрасной жизни, которая у них будет в будущем.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/77403/2409231

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь