Готовый перевод After Transmigrating, The Fat Wife Made A Comeback! / После Переселения Толстая Жена Вернулась!: Глава 99

Разговоры о своей новой семье в присутствии Цяо Цяна всегда заставляли ее чувствовать себя немного неловко и странно.

Цяо Цян немедленно встал и сказал, уходя: “Мэй Мэй, давай позже приготовим хорошую еду. Твоей матери нелегко проделать весь этот путь сюда. Я пойду в постель и немного отдохну. Я чувствую усталость.”

“Хорошо”, - ответила Цяо Мэй.

В прошлом Цяо Цян вообще не хотел даже смотреть на Ли Гуй. Он подумал, что с ее стороны было слишком хладнокровно снова выходить замуж, когда ее ребенок был еще так мал.

Однако, услышав о том, что произошло, теперь он думал по-другому.

Он больше не питал никаких предубеждений против Ли Гуй. Вместо этого он мог бы быть более объективным в отношении ситуации со своей невесткой.

Когда Ли Гуй услышала, что он сказал, она опустила голову на стол и зарыдала.

Она не издала ни звука, но любой мог почувствовать, как она взволнована.

Цяо Мэй вздохнула. Казалось, что у нее не все хорошо.

“Расскажи мне об этом. Как дела? С твоей жизнью все в порядке?” Спросила Цяо Мэй и похлопала ее по спине.

Ли Гуй подняла глаза и вытерла слезы.

Она увидела любопытный взгляд Цяо Мэй, в котором не было и следа обиды. Вместо этого Цяо Мэй была похожа на котенка, странно симпатичного.

“Хм... должно быть так же, как и у всех остальных”, - запинаясь, ответила Ли Гуй, немного подумав.

Цяо Мэй продолжала спрашивать: “Так значит ли то же, что и все остальные, хорошо или плохо? Он тебя бьет?”

Ли Гуй ответила: “Только когда он пьян. Если он не пьет, то вероятность того, что он будет бить, меньше”.

Казалось, она считала это нормальным.

С другой стороны, Цяо Мэй была шокирована. Она посмотрела на Ли Гуй и не смогла удержаться, но продолжила: “Он действительно ударил тебя. Что за подонок.”

Цяо Мэй задала всего лишь случайный, по ее мнению, вопрос, но она не ожидала, что у Чжан Цяня будет худшая черта характера, которая может быть у мужа. Человек, который бил других, определенно не был хорошим человеком.

Ли Гуй просто естественно ответила: “Это нормально, когда людей избивают. Будь то в городе или деревне, разве это не норма для мужчин бить женщин?”

Было очень мало мужчин, которые не били женщин!

Трудно было представить, какой женщине посчастливится встретить такого мужчину. Возможно, только эти культурные и знающие мужчины не стали бы бить женщин.

Цяо Мэй не стала спорить с ней по этому поводу, учитывая, что их системы ценностей были разными.

” А у вас были еще дети? - продолжила она .

Ли Гуй вздохнула. Она не ожидала, что Цяо Мэй даже не знала о существовании ее младших братьев и сестер. Ее мать действительно вообще не передавала этих подробностей…

Затем она продолжила: “У меня двое мальчиков и две девочки. Два мальчика - старший и второй братья, Чжан Вэй и Чжан Чао. Младшие сестры - Чжан Цинь и Чжан Мяо.”

Она ответила на каждый вопрос, заданный Цяо Мэй.

Однако между членами семьи не было ни малейшего знакомого чувства. Вместо этого они оба были похожи на незнакомцев, которые только что встретились. Вся эта ситуация на самом деле сделала Ли Гуй вполне счастливой.

По крайней мере, это было намного лучше, чем она ожидала.

Её дочь не ненавидела её!

В конце концов, Цяо Мэй посмотрела на нее и тихо спросила: “Ты хочешь зарабатывать больше денег и откладывать больше денег?”

Когда она сказала это, Ли Гуй не могла не посмотреть на нее.

Ли Гуй быстро кивнула и сказала: “Конечно, я хочу, но это не то, о чем я могу думать!”

Она была из сельской местности, поэтому могла в лучшем случае работать временной работницей на фабрике, поскольку другие не хотели позволять ей быть официальным работником. Это было ограничением системы регистрации домашних хозяйств в ту эпоху.

“Тогда возвращайся! Приезжай в нашу деревню и выращивай ростки фасоли. Вы можете зарабатывать не менее двухсот-трехсот долларов в месяц. Это лучше, чем работать до смерти в городе”, - сказала Цяо Мэй.

Услышав это, Ли Гуй сразу же заинтересовалась.

Она пристально посмотрела на Цяо Мэй и продолжала думать о целесообразности того, что сказала Цяо Мэй.

Ей действительно нужны были деньги!

У нее все еще было четверо детей дома. В будущем из-за расходов на образование и проживание ей будет все труднее и труднее жить на те деньги, которые у нее были.

В соответствии с действующей политикой дети должны были вести учет домашних хозяйств своей матери. Поскольку она была жительницей деревни, но не участвовала в труде в деревне, четверо детей не могли есть еду, предоставляемую городом, и им приходилось платить за свою еду самостоятельно.

Это были все деньги, потраченные впустую!

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/77403/2327560

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь