Готовый перевод After Transmigrating, The Fat Wife Made A Comeback! / После Переселения Толстая Жена Вернулась!: Глава 24

Как бы то ни было, она хотела продавать ростки фасоли, чтобы заработать больше денег, чтобы не опозорить свой статус возрожденного человека.

“Хорошо!”

Цяо Цян с готовностью согласился.

Люди в деревне в основном умели плести корзины. Корзины, которые они плели, были несложны в изготовлении, все они выполнялись по одним и тем же образцам и получались практичными и прочными.

Кроме того, Цяо Цян был экспертом в плетении корзин. Раньше, когда он был в добром здравии, многие жители деревни приходили к нему за корзинами, поэтому в кладовой дома все еще оставались материалы для плетения корзин. Даже если бы он сделал еще дюжину или двадцать корзин, это не было бы проблемой.

‘На следующий день они проснулись рано утром. После завтрака Цяо Мэй взволнованно сказала: “Я хочу научиться плетению корзин у дедушки!”

“Конечно!” Цяо Цян был так счастлив, что теперь Мэй Мэй даже захотела научиться у него какому-нибудь мастерству.

Более того, прошло уже три дня, а Мэй Мэй так и не стала прежней. Казалось, она действительно изменилась. Цяо Цян тайком вытер слезы из уголков своих глаз. “Плетение корзин - это техника. Первое, что нужно сделать, - это правильно выбрать материал. Ива должна быть мягкой...”

Цяо Цян начал преподавать, и он плел, когда говорил. Очень быстро корзина была готова.

Когда Цяо Цян обернулся и увидел корзину в руках Цяо Мэй, он замер на месте. Независимо от того, как он на это смотрел, корзина в руках Цяо Мэя выглядела лучше, чем то, что он сделал.

Ивовые ветви были аккуратно переплетены друг с другом. Плетеная корзина выглядела как произведение искусства, которое очень успокаивало глаза.

Цяо Мэй посмотрела на корзину в своей руке, но все еще не была удовлетворена. Это все еще было недостаточно изысканно.

Для такого забавного ремесла, как плетение корзин, будучи супер-любительницей рукоделия, как она могла не знать этого навыка?

Она не только умела плести корзины, но и умела делать контейнеры, маленьких животных, даже бамбуковых стрекоз и всевозможную мебель.

Кроме того, она также умела вязать одежду, шарфы и обувь.

В своей другой жизни, когда она не была занята работой, ей нравилось заниматься этим видом ручной работы, которая не требовала размышлений.

‘Когда она каждый день занималась рукоделием, она была бы особенно счастлива.

Только что она была так счастлива, что забыла сдерживаться и сплела исключительно красивую корзину, в которую никто бы не поверил, что ее сделал новичок.

К счастью, Цяо Цян не слишком много думал об этом. В его глазах его внучка Цяо Мэй была самым умным человеком, и независимо от того, какие удивительные вещи она совершала, он чувствовал бы себя только счастливее.

“Смотри! Наша Мэй Мэй такая умная. Ее первая корзинка даже лучше, чем у дедушки!” Цяо Цян посмотрел на маленькую корзинку и счастливо рассмеялся. Он уже много лет не чувствовал себя таким счастливым.

Казалось, он никогда так от души не смеялся с тех пор, как приехал в эту деревню

Некоторое время они вдвоем продолжали плести. Когда они увидели, что снаружи постепенно всходит солнце, они отправились в дом Ван Ву и принесли оттуда четырех поросят.

Изначально Цяо Мэй планировала купить одного, но Цяо Цян сказал, что им нужно купить как минимум двух. Одного нужно было передать деревне, а другого тогда им разрешили бы оставить себе для собственного потребления.

Если бы они вырастили только одного, им пришлось бы отдать его, и у них не осталось бы ничего, что можно было бы съесть.

Дедушка также сказал ей, что этот вид свиней может вырасти максимум до 100 фунтов. Он не растолстеет настолько, чтобы прокормить семью.

Хотя ей все еще нужно было похудеть, с нефритовым кулоном это не повлияло бы на то, что она съела немного мяса.

Поэтому, поразмыслив, она купила остальных поросят. Даже если бы она их не съела, она все равно могла бы их продать, верно?

По дороге домой они прошли мимо соседского дома на углу. Цяо Цян зашел в магазин и купил выводок птенцов, стаю желтых утят и выводок гусят.

Когда они вдвоем вернулись домой, в деревне снова начались всевозможные дискуссии.

“Эти двое выращивают сразу четырех свиней, чем они собираются их кормить? Они действительно сходят с ума от желания есть мясо? Цяо Мэй не знает ничего лучшего, и этот Цяо Цян даже не остановил ее?”

“Что касается кур, уток и гусей, то они выращивают сразу 30 из них.. Даже большая семья не справится с таким количеством живности!”

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/77403/2326840

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь