Готовый перевод [Maid] to Kill / [Горничная] для убийства: Глава 81 — Одежды и шарфы

Файетт потребовалось полчаса, чтобы приготовить из содержимого своего фартука что-нибудь сносное. Сносным это блюдо считалось не потому, что она была низкого мнения о его качестве, а скорее потому, что она не добавила в него ни одной из своих фирменных специй, помня о том, что у детей чувствительные язычки.

Однако, когда Файетт вернулась в холл, неся большую кастрюлю с дымящимся куриным рагу, она была удивлена шумом. Или, скорее, его отсутствием. Исчезли крикливые голоса детей, их сменила благоговейная атмосфера, более подходящая для церкви.

«Что такое?»

Пройдя вглубь комнаты, она увидела, что Мари чудесным образом организовала детей, устроив своего рода сеанс рассказывания историй. Она сидела во главе стола, словно [Королева], с короной светлых волос на макушке, а толпа детей была её придворными. Они были повсюду: на полу, скамейке, на коленях... Глаза Файетт расширились из-за последнего. В этом был какой-то намек на возмущение неприличием этой ситуации и какое-то другое чувство, которое она не могла точно определить.

Мирей сидела на другом конце стола, записывая слова [Воспитателей] в свою маленькую записную книжку, но Файетт бросила на неё лишь беглый взгляд. Ноги сами понесли её к [Леди].

«Что она им говорит, чтобы они были так внимательны?»

Подойдя ближе, она, наконец, услышала историю, которую плела [Леди].

— ...и затем, когда подлый [Лорд] потребовал, чтобы [Леди] вышла за него замуж, храбрый и лихой [Герой] внезапно выскочил из толпы, вызывая мужчину на дуэль!

Толпа охала и ахала от этой красочной истории, но Файетт только приподняла бровь.

«Ну, насколько я помню, это было не совсем так красочно или героично...»

— ...но даже получив бесчисленные смертельные ранения, [Герой] не сдался! Наконец, в последний момент, он собрал последние силы и сразил [Лорда]!

«Это было не так-то просто, там было много крови и грязи, но я полагаю, что такое упрощение необходимо, чтобы не пугать детей...»

Файетт вздохнула, подошла к столу и поставила на него кастрюлю, многозначительно посмотрев на Мари.

«Заканчивайте уже сказку. Отпустите детей и дайте им поесть!»

Мари уловила посыл Файетт и затем на мгновение замолчала, словно что-то обдумывая. Она глубоко вздохнула, а затем посмотрела Файетт прямо в глаза, когда закончила свой рассказ.

— ...и, конечно же, увидев храброе поведение [Героя], [Леди] влюбилась на месте! В итоге, после этого герой обнял [Леди] и притянул её к себе в страстном поцелуе!

[Леди] закончила рассказ и уставилась на Файетт. Та уставилась на неё в ответ. Дети хранили молчание.

— Вы придумали славную концовку, — сказала Файетт, кивая.

«Конечно, этого не могло произойти на самом деле, ведь там была [Горничная], а не [Герой].»

Её слова были подобны могучему кулаку, который безжалостно сбил [Леди] с ног абсолютным неведением. Она откинулась на спинку стула, тяжело раненная, с побледневшим лицом, но дети, естественно, не заметили этого зрелища. Они уже столпились поближе к Файетт, тянулись к тарелкам с супом, которые она расставляла, и обсуждали эту историю.

— ...ах, что за история!

— Должно быть, это правда. В конце концов, так сказала настоящая [Леди]!

— Я тоже хочу быть таким [Рыцарем]...

Файетт расставляла миски с супом для детей, но последняя реплика заставила её замолчать, и она почувствовала, как у неё на лбу вздулась вена. Она злобно уставилась в ту сторону, откуда услышала это замечание, ища виновника.

«Кто упомянул [Рыцарей]? Никакие [Рыцари] в этой истории не упоминались! Почему они всегда предполагают, что это [Рыцари]?»

Она стукнула кулаком по кастрюле, и от этого звука все дети застыли на месте, устремив на неё полные страха глаза. Голос Файетт был ледяным:

— Кто упомянул [Рыцарей]? Подними руку, и ты легко отделаешься...

Угроза в ее голосе взбудоражила детей, и множество пальцев внезапно указало на одного мальчика в середине толпы, у которого подкосились ноги. Глаза Файетт остановились на нем — на мальчике лет 13, то есть на том, кто всего через год разблокирует свою систему.

— Ты хочешь быть [Рыцарем], мальчик?

Мальчик сглотнул, но храбро встретил надвигающуюся бурю, подняв глаза вверх и выпрямившись во весь рост.

— Да, мисс. Я хочу быть могучим воином, который побеждает мерзких монстров.

Файетт кивнула.

— Достаточно хорошая цель, но ты ошибаешься. [Рыцари] тратят все свое время на доспехи, мечи и всевозможные глупости. Нет, мальчик, если ты действительно хочешь стать воином, ты должен стать [Горничной].

Из толпы донеслось хихиканье, но один взгляд ужасающей [Горничной] быстро заставил всех замолчать, и вскоре дети смотрели на неё лишь со страхом и замешательством. Файетт вздохнула.

«Они никогда не понимают, не так ли? Все эти предубеждения и подобные вещи...»

— Мисс, я хочу стать [Горничной]! — внезапно раздался крик.

Глаза Файетт широко раскрылись и уставились на мальчика — Хейли, — который произнес эти слова. Он стоял у стола, рядом с ним на столе дымилась недоеденная миска тушеного мяса. Файетт окинула его оценивающим взглядом.

— Ты серьезно?

Мальчик яростно закивал, яростно тряхнув своими каштановыми волосами.

— Конечно! Я видел, как ты победила этих монстров. Я тоже хочу стать [Горничной]!

«Наконец-то появился кто-то, кто понимает.»

Файетт кивнула мальчику в знак уважения и начала раздавать новые миски с тушеным мясом.

— По крайней мере, у кого-то в этом мире есть хоть капля здравого смысла. Придерживайся этого пути, мальчик, и однажды, я уверена, ты действительно станешь могущественной [Горничной].

Теперь она снова улыбалась, возможно, это была самая искренняя улыбка, которая у неё была за долгое время.

«Может быть, мы могли бы взять его с собой? Я начинаю набирать уровни, так что мне самое время взять ученика. Сколько уровней я могла бы получить от этого? Бьюсь об заклад, обучение полноценной [Горничной] дало бы так много...»

— Но... он мальчик. Разве он не должен вместо этого стать кем-то вроде... [Дворецкого] или кого-то в этом роде? — спросила Мари, придя в себя достаточно, чтобы облокотиться на стол, прислушиваясь к разговору.

Файетт выронила половник для супа и застыла на месте.

— О нет, только не снова. Ты не должна была говорить это! — простонала Мирей с другой стороны стола, потирая лоб. Она начала вставать, подзывая [Воспитателей] присоединиться к ней. — Давайте пройдем в боковую комнату, чтобы продолжить. Это... это займет некоторое время.

Молча, [Воспитатели] начали вставать и шаркая выходить из комнаты, следуя за ворчащей [Швеей], всё это время Мари смотрела на эту процессию в замешательстве.

— Что? Что я такого сказала? Разве не все так подумали?

Но было слишком поздно, Файетт уже дрожала от негодования, в остальном оставаясь абсолютно неподвижной, повторяя это ужасное слово снова и снова с тихим шипением:

— [Дворецкие]. [Дворецкие]. [Дворецкие]!

Последнее она выкрикнула с таким ядом и ненавистью в голосе, что все дети инстинктивно отступили на шаг. Но всего лишь на один — они были очарованы тем, что должно было произойти. Файетт теперь смотрела в потолок темными и злобными глазами, а её руки подергивались. Она заговорила глухим голосом:

— Это всегда [Дворецкие], не так ли? Но [Дворецкие], на что они годятся на самом деле? Их всегда ставят во главе, как будто они что-то понимают... Как будто им когда-либо приходилось ползать в грязи с фартуком на коленях, вытирая пыль с каждой поверхности прямо перед вечеринкой. Но, конечно, им не обязательно это делать, они просто командуют всеми вокруг, как будто они хоть что-то знают, весело болтают с [Лордами], притворяясь утонченными людьми, и всё потому, что они [Дворецкие]. Это всегда мужчины. И этого достаточно, чтобы тебя ставили главным...

Внезапно её голова почти неестественно повернулась, сосредоточившись на одном ребенке, который снова начал есть свое рагу. Парень уронил ложку в суп.

— Почему [Дворецкий] якобы знает лучше, чем [Горничная], что нужно делать, а? Никто никогда не смог объяснить мне этого. Они никогда ни черта не знают! Всегда отдают самые глупые приказы, стоят выше всех, и даже командуют [Старшими Горничными]! Конечно, было приятно видеть, что Клара получала по заслугам, но даже так в свое время она выполняла настоящую работу. Держу пари, что этот никчемный [Дворецкий] знал только, как открывать бутылки с вином и отпивать из них, когда [Лорд] не смотрит!

— Эм... Файетт, [Дворецкие], как правило, имеют образование... — попыталась Мари, но когда безэмоциональное лицо [Горничной] повернулось к ней, всё её слова мгновенно испарились.

— Но [Горничная] никогда не получает такого образования, не так ли? Только потому, что она [Горничная], они думают, что она ни на что не годится. Потому что это она, верно? Твоей первой мыслью о мальчике был [Дворецкий], кто-то главный, в то время как девочка это всегда [Горничная], не так ли? — она стукнула кулаком по столу. — Нет! Пусть мальчик тоже будет [Горничной]! Пусть будет гораздо менее бесполезным!

Мари уставилась на неё, широко открыв рот. Она моргнула и снова попыталась заговорить.

— ...но мальчик, [Горничная]?

— О, так это проблема, да? — крикнула Файетт, взмахнув половником, отчего тушёное мясо разлетелось по всему столу. Но из-за ее мании даже обычное чувство чистоты у Файетт пропало, слова просто лились из неё бесконечным потоком, когда она указала на ведро в углу комнаты.

— Вы трое тоже хотели назвать слизь мистером слизью, не так ли? Мистером. Кто вообще сказал, что это мистер? Почему бы не мисс? Это всё из-за силы и жестокости? — половник в её руке затрещал, и древесина раскололась, когда Файетт усилила свою хватку, а её голос понизился.

— Я тоже могу быть жестокой. Забудьте старое имя... нет... она не мистер слизь. Мы назовем её... как нам следует её называть? Очиститель... Негрязнитель... Нетти! Верно, её будут звать Нетти!

Мари начинала путаться, и у неё закружилась голова.

— Какое отношение всё это имеет к [Дворецким]?

Файетт зашипела, словно кошка, отпрянув назад.

«Снова это ненавистное слово.»

— Это всегда [Дворецкие], не так ли? Но [Дворецкие], на что они годятся на самом деле? Их всегда...

И вот, напыщенная речь началась заново.

---

Мирей раздраженно покачала головой, услышав, как Файетт начала разглагольствовать сначала.

«А меня был такой долгий период без упоминаний этого... Следовало предупредить остальных, хотя, может быть, это бы всё лишь ускорило, если бы им стало любопытно. Клянусь, раньше она хорошо относилась к [Дворецким], но потом она прочитала ту книгу...»

Вздохнув, она повернулась обратно к [Воспитателям], с которыми болтала, и начала просматривать свои записи.

— Значит, ходили слухи, что первыми заболели люди, расположенные ближе к фабрикам, в восточной части округа? Сначала это казалось обычным гриппом и распространялось таким образом в течении нескольких недель, симптомы слегка ухудшались, а потом внезапно... Всё изменилось. Сразу везде.

Заговорила самая старшая из [Воспитателей], Агата, шатенка лет пятидесяти, но всё ещё с решительными глазами и живой энергией в них.

— Так оно и было. Мы все думали, что это просто очередная мимолетная болезнь, ничего особенного. А на следующий день... наступил хаос. Мертвецы вышли на улицы.

Мирей кивнула, постукивая ручкой.

«Соответствует тому, что сказали люди на верфях, но с добавлением детали про завод... Так что, определенно кажется, что все началось где-то неподалеку отсюда. Придется опросить людей из этой части района. И вся эта история со внезапными изменениями...»

Она перестала постукивать ручкой.

«Это пахнет [Инфицированным]. Кто-то, обладающий таким большим влиянием на чуму, насколько высокого уровня он достиг к этому моменту? Ох, они снова говорят.»

— Простите... Мирей, верно? Вы можете нам помочь? Если на верфи есть безопасность, то мы не можем допустить, чтобы дети оставались здесь! — сказала Агата, беря её за руку.

Мирей отшатнулась, и женщина остановилась, опустив лицо.

— Ах, извините, просто... стоит быть поосторожней с прикосновениями, как вы понимаете. — Мирей постучала по своей маске, внезапно вспомнив, что ни у кого из детей или гражданских здесь их нет. — Нужно быть уверенными...

Агата вздохнула.

— Если бы только у нас были такие инструменты, как эти...

Мирей закусила губу.

«Это часть проблемы.»

Она согласилась с [Воспитателем], она тоже хотела забрать отсюда детей.

Ей показалось, что это будет правильно, и, вероятно, этому Кадо тоже понравиться это действие. Из спасения сирот всегда получались хорошие заголовки. Но... Она прищелкнула языком, пробуя воздух на вкус.

Здесь внутри было... хорошо. Мирей не могла чувствовать ману, как две другие, но даже она почувствовала усиливающуюся ауру миазмов на улице. Здесь — внутри стен, где все окна были заблокированы, — эффект был слаб. Здесь было почти так же чисто, как на верфи.

«Если мы попытаемся перевести их туда, не заразятся ли они во время движения?»

Конечно, до этого Файетт разгуливала без маски, но она всегда была странной.

«Бьюсь об заклад, чума каким-то образом только сделает её сильнее и даст ей за это пять уровней! Но эти люди...»

Они не выглядели здоровыми.

«Сколько времени прошло с тех пор, как они в последний раз нормально ели? Если болезнь немного заразит нас, мы, вероятно, сможем бороться с ней естественным путем, но с такими изможденными телами, как у них...»

Могли ли они позволить себе рискнуть?

Еще несколько часов будет светить солнце, и Мирей была вполне уверена, что они смогут провести детей через короткое расстояние до туннеля по крышам. Там было не так уж много опасности, и они могли бы справиться с несколькими зомби, если бы были начеку. Но если бы дети заразились, впустили бы их вообще внутрь?

Мирей видела дюжину вариантов, по которым всё могло пойти не так, даже с лекарством Оливии. Даже если бы у него был стопроцентный успех. Но всё же... Она закрыла глаза, вспоминая, какими испуганными выглядели дети, когда их группа впервые ворвалась сюда. Теперь, конечно, они были оживлены, Файетт каким-то образом их организовала.

«Она действительно хороша в самых странных вещах...»

Мирей вздохнула.

«Я думаю, нам действительно нужно вытащить их отсюда. И, может быть...»

Она похлопала себя по карману, а затем посмотрела в полные надежды глаза.

— Возможно, у меня есть чем помочь. Дай мне комнату для работы и немного времени.

---

Мирей сидела в пустой комнате, которая когда-то использовалась для рукоделия. С одного края стоял богато украшенный ткацкий станок, скрипучий из-за неиспользования. Она уже давно не пользовалась такими.

Вздохнув, она села, достала шарф из белой ткани, а затем открыла свою сумку и положила её на стол. Множество тускло-зеленых ядер монстров выкатилось из неё.

Некоторые из них потускнели, когда она уколола их, в то время как другие теряли энергию полностью. Но нескольких из них... Мирей взяла в руки одно конкретное ядро — то, над которым она работала в последние минуты перед этой миссией.

Затем она сняла свою маску, положила ее на стол и для сравнения положила рядом с ней собственноручно сделанный камень. Они выглядели почти идентично. И работали почти идентично.

Мари подтвердила это. Эффект был по крайней мере вполовину таким же хорошим.

Да, Мирей на самом деле не знала, что означают все эти тайные символы и резьба, выгравированная на нём, но с твердой рукой и острой иглой... Она смогла сделать достаточно хорошую копию. Она подавила растущее возбуждение, которое почувствовала в животе.

«Я действительно сделала это. Настоящий артефакт. По крайней мере, эту его часть...»

Ей нужно было всего ещё 10% опыта для повышения уровня, и она почти чувствовала его. Класс, который она так долго ждала, почти пришел.

Но это был всего лишь один камень, а детей было много, очень много. И все же у неё появилась идея. Она осторожно развернула длинный шарф и положила его на стол, после чего снова полезла в свою сумку. Она достала коробку, обитую мягкими подложками, чтобы не слишком трясло, открыла её и выпустила своё паучью подругу на стол.

Чар выпрыгнула из коробки с проворством кошки и начала потягивать ножки, тоже словно кошка. Паучиха немного попереминалась на месте, когда Мирей хорошенько почесала её пушистое брюшко.

«Ты хорошо справилась, хорошая девочка.»

Она слегка подтолкнула паучиху своим навыком укрощения зверей, и та начала подползать к шарфу, поняв её намерение.

Шарфу, полностью сшитому из её нитей, — одному из четырех, которые она сшила до сих пор.

Чар начала взрослеть. Она по-прежнему была размером всего лишь с кулак Мирей, но теперь выпускала много нитей. Итак, [Швея] склонилась над своей работой с иголкой в руке и позволила Чар изучить место, через которое нужно продеть нить.

Мирей ещё раз подтолкнула паучка к цели, и та снова всё поняла. Она скользнула к модифицированному ядру монстра, которое Мирей прикрепила к краю шарфа, а затем начала вплетать нить, чтобы удержать его на месте. [Швея] наблюдала, как белые нити медленно обвивались вокруг камня, скрывая его из виду, но она всё ещё могла следить за силой, исходящей от него.

Затем Чар протянула ещё одну нить — ту, которая вплеталась непосредственно в камень, а не только поверх него. Мирей была очарована, обнаружив, что паучиха способна на это, и теперь пришло время проверить, верна ли была её теория.

Она поднесла иглу низко к паучихе и позволила ей сделать нить длиннее, и в конце концов продеть её в иглу. Эта нить казалась ей другой. Она была... полна энергии. Магия драгоценного камня не просто рассеивалась по её поверхности, она проходила сквозь неё, словно по артерии. У Мирей перехватило дыхание.

«Так вот как шьются магические одежды?»

А затем Мирей начала шить.

Артерия должна пройти через весь длинный шарф, чтобы нести магию по всей его длине, а не только по части со вшитым драгоценным камнем. Она шла всё дальше и дальше, паучиха впереди её руки неуклонно создавала всё больше нитей, которые она могла использовать.

Вплоть до самого конца шарфа.

Она убрала с него руку, чувствуя, что магия значительно ослабла по пути.

«Будет ли этого достаточно?»

Было ли достаточно одного шарфа, чтобы защитить от чумных миазмов сразу многих детей? И было ли этого действия достаточно... для того, что она действительно искала. Мирей затаила дыхание, ни на йоту не шевеля иглой, ожидая. Чар уставилась на неё, и [Швея] почти вообразила, что та подбадривает её.

Пока оно не пришло.

[Блестящий пошив с вашей помощницей!]

[Повышение уровня: Вы достигли 16-го уровня! Поздравляем!]

[Доступен новый класс!]

[Получено 2 очка навыка!]

[Прогресс на пути к следующему уровню: 10%]

Мирей рухнула на стол.

Это заняло у неё так много времени по сравнению с другими. Но именно на это было похоже прокачивание низкорангового класса. Дрожа от нетерпения Мирей обратилась к тому новому варианту, который стал доступен. Было ли всё это еще большей тратой времени? Придется ли ей попробовать еще раз?

«Что ты мне дала?»

Она не могла видеть ту иллюзорную луну, как Файетт и Мари, но она почти почувствовала как бренчит невидимая струна, когда гармоничный аккорд внезапно заполнил её разум.

[Швея Охотница-Собирательница: Швея, недовольная использованием того, что есть в продаже, теперь может стремиться к совершенству на каждом этапе создания своих работ! Класс для тех, кто хочет самостоятельно выполнять каждый шаг. Швея Охотница-Собирательница выводит свою работу на новые высоты. Разблокируйте домен Самодельных Материалов.]

Вот он.

Теперь он... казался правильным. Не таким, каким ощущались все другие классы до этого. Потому что этот был... широким. Было так много вещей, которые она могла бы собрать, и если их все можно усилить до предела....

[Выбрано Повышение Класса: Швея Охотница-Собирательница!]

[Вы разблокировали домен Самодельные Материалы!]

[Вы получили новый навык: Моими Руками!]

[Моими Руками — Качество предметов, которые вы создаете полностью из материалов, собранных вами самостоятельно, повышается! Работать с вашими собственными материалами будет проще. Работать с чужими материалами будет сложнее.]

Мирей улыбнулась. Конечно, у этого навыка был недостаток, но на самом деле он не слишком её волновал. Потому что, опустив взгляд вниз на стол...

Она увидела, что драгоценный камень на шарфе засиял ярче. Ощутив артериальную нить, проходящую через него, она почувствовала, что влияние магии проникает гораздо глубже. Кипя от возбуждения, Мирей полезла в сумку, достала второй из своих шарфов и положила его рядом с началом первого.

Положив его рядом с камнем, она начала пришивать его.

«Насколько длинный шарф может покрыть одно такое ядро монстра?»

Эффект не обязательно должен был быть идеальным; дети всего лишь ненадолго выйдут на улицу. Мирей выглянула в заколоченное окно и кивнула на солнце, всё ещё находившееся высоко в небе. У неё была уйма времени. И ещё много ядер монстров для работы...

Усевшись поудобнее, она вернулась к шитью.

---

К тому времени, как она закончила, солнце уже садилось. Причём закончила только с первой частью.

На столе лежали два длинных шарфа, в центр каждого из них было вшито ядро монстра. Мирей испытывала немалую гордость за то, что справилась со вторым за это время, но предстоящий шаг все равно заставлял ее нервничать.

Она обменялась взглядом со своей паучьей спутницей, удобно устроившейся в тканях, а затем подвинула её рукой.

— Чар, ты не захочешь присутствовать при следующем этапе.

Паучок юркнула к простому деревянному столу рядом и спряталась за ним, продолжая наблюдать за работой [Швеи]. Мирей потратила довольно много времени, просто поглаживая ткани шарфов, теперь ощущая то, как сквозь них просачивается магия. Она не была [Магом], но со своим новым классом... у нее появилась лучшее представление об этом.

И теперь пришло время использовать вторую из её техник модификации ядер монстров.

Достав свою самую прочную иглу, она собралась с духом, а затем сильно ткнула в ядро своего первого шарфа, в совершенно определённое место. Она увидела, что свечение стало ярче, а выгравированные линии остались нетронутыми, и вздохнула с облегчением.

«Это должно сработать...»

Она снова потрогала ткань рукой, чувствуя, как магия проходит по этой артериальной нити. Свечение ядра становилось всё ярче. Таким же был поток магии — и то, как он просачивался в саму ткань.

Свечение становилось все ярче и ярче, пока Мирей не пришлось прикрыть глаза, а потом ядро, наконец, лопнуло полностью, и вся оставшаяся энергия рассеялась. [Швея] выругалась.

«Немного слишком рано, ещё десяти секунд должно было хватить!»

В спешке она снова пощупала ткань и успокоилась. Магия впиталась в ткань — по крайней мере, на некоторое время. В её последнем и единственном эксперименте она действовала около часа. Вполне достаточно времени, чтобы вывести детей.

Да, использование одного громоздкого шарфа для защиты более дюжины детей и двух взрослых превратило бы передвижение в кошмар, но если бы она заставила магию впитаться в ткань, а затем разрезала бы её на маленькие кусочки, которых было бы достаточно, чтобы прикрыть рот...

Может быть, они справятся.

Она повторила процесс для другого шарфа, затем разрезала ткань на кусочки подходящего размера, а затем сделала шаг назад.

[Творческое решение проблем!]

[Прогресс на пути к следующему уровню: 60%]

Мирей улыбнулась ярче, чем когда-либо за последнее время.

«Наконец-то я снова получаю нормальное количество опыта.»

Собрав все свои маски для лица и положив Чар обратно в защитную коробку, она закрыла дверь в мастерскую и спустилась вниз, в главный зал. Время от времени к ней присылали ребенка, чтобы он проверял, как она, так что они должны были её ожидать.

«Я надеюсь, что они всех успокоили и подготовили к путешествию... Я не знаю, как долго продлится зачарование.»

Она обогнула последний поворот, вбежала в комнату и...

— Файетт, Мари, я закончила, подождите, что...

Мирей медленно замедлила шаг, вытаращив глаза от этого зрелища. Да, всё казалось в довольно прекрасном состоянии. Все дети были на ногах и готовы, Мари и [Воспитатели], вооружённые примитивными палками и ножами, выстроили их в аккуратную шеренгу.

Только один человек всё еще был непригоден для путешествия.

Файетт развалилась за столом, уставившись на кастрюлю, и что-то бормотала себе под нос хриплым голосом.

— [Дворецкие]. Эти проклятые [Дворецкие]. Рагу совсем остыло. Бьюсь об заклад, это тоже их вина.

Мирей бросила ей прямо в лицо одну из своих самодельных масок.

— Приди же ты уже в себя!

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/77105/2844784

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь