Готовый перевод [Maid] to Kill / [Горничная] для убийства: Глава 80 — Сиротский приют

— Итак, парень, как тебя зовут?

— Хейли, мисс.

— Хорошо. А теперь, Хейли, просто подержи меня немного за руку, и я вытащу тебя на крышу... вот так. Твёрдо встал на ноги?

Мальчик кивнул. Файетт крепче сжала его руку.

— Отлично. А теперь веди себя тихо и смотри под ноги. Мы поможем тебе с большими прыжками.

Мальчик решительно кивнул, и Файетт наконец отпустила его, доверив ему самостоятельно справиться с остальным. Кажется, он был не слишком потрясён всей этой ситуацией с зомби-погоней, через которую он только что прошёл.

«Это просто напускная храбрость или его действительно это не заботит?»

[Горничная] не смогла толком понять выражение лица мальчика, поэтому пожала плечами и повернулась к остальным. Забравшись обратно на крышу раньше неё, они наблюдали, как Файетт ведёт мальчика наверх, и теперь у них были странные выражения лиц. Особенно у Мари, которая выглядела очарованной.

— На что вы смотрите? — спросила её Файетт, нахмурившись.

[Леди] моргнула, наконец осознав, что она пялится на [Горничную], а затем, наконец, изрядно покраснев, сумела пробормотать ответ.

— Ой! Извини, просто... видеть, как ты управляешься с ребенком, довольно... необычно, как минимум.

Файетт приподняла бровь.

— А чего вы ожидали?

— Вероятно, что ты будешь обращаешься с ним, словно с тюком сена, нанося при этом непоправимые травмы, — сказала Мирей, фыркая.

— Это было всего один раз, и все мы тогда были детьми, — ответила Файетт, закатывая глаза. Она оглянулась, наклонилась так, что её глаза встретились с глазами Хейли, и использовала ещё одну [Обезоруживающую Улыбку]. Парень отшатнулся.

«Неужели моя улыбка действительно настолько странная?»

— Хейли, ты можешь показать, в какой стороне находится приют?

— Вон там, мисс, это то тёмное здание перед большими шпилями. — ответил он, указывая на строение примерно в пяти кварталах отсюда, стоящее перед церковью. Оно было выше тех, что стояли рядом, что делало его видимым даже с такого расстояния.

Файетт кивнула, а затем тихими шагами пошла вперёд.

— Пошли. Хотя сначала...

Она активировала своё мана-зрение и поморщилась.

«Они сгущаются.»

Миазмы отвратительной тёмно-зеленой маны были едва заметны на окраинах, но чуть глубже внутри района они внезапно стали намного гуще. И хотя у неё была зачарованная чумная маска, противодействующая им...

Файетт обернулась и увидела миазмы, клубящиеся вокруг беззащитного мальчика. Она нахмурилась.

«Похоже, что в помещении он проводит не так много времени, так что с приютом всё может быть в порядке, но такая беготня по улице не пойдёт ему на пользу.»

— Подожди минутку спокойно, Хейли.

Мальчик застыл от удивления, когда Файетт сняла свою маску от чумы, а затем наклонилась, чтобы надеть её на лицо мальчика.

— Вот так. Убедись, что ты её не потеряешь, иначе я очень сильно рассержусь.

Хейли благоговейно прикоснулся к маске и яростно кивнул, а Файетт выпрямилась, удовлетворённая.

— Не смотри на меня так, Мирри, прогулка будет не долгой.

— Я ничего не сказала, — ответила Мирей.

— Не делай вид, что ты об этом не подумала.

Покачав головой, Мирей повернулась к другому краю крыши, уже держа веревку в руке. Файетт подтолкнула Хейли своей метлой, и как только он двинулся вперед, последовала за ним, а Мари пошла рядом. Из её ведра с едкой слизью доносились плескания, но она не слишком беспокоилась об этих звуках. Стоны монстров чуть ниже крыши заглушали их.

Возможно даже слишком хорошо...

Заподозрив неладное, Файетт заметила, что глаза идущей рядом с ней [Леди] устремлены вперед, как и тогда, когда она рисовала, и слегка толкнула её.

— Это ваших рук дело?

[Леди] вздрогнула, стоны немного стихли, и она заговорила вполголоса.

— [Контроль Разговора]. Он делает наш разговор беззвучным, и я подумала, что таким образом он может заглушить и другие шумы.

Файетт кивнула.

— Хорошая мысль.

Существовало множество способов использовать навыки, если серьёзно задуматься об этом и проявить творческий подход. На ходу лениво вертя вилку в руке, Файетт задумалась над тем, что она могла бы извлечь из этого своего навыка.

«У того [Повара-Душегуба], вероятно, были какие-то подобные навыки... но на самом деле это не мой стиль.»

Дойдя до края, Мирей начала перебрасывать веревку на следующую крышу, направляя её как нитями, так и иголками. Файетт про себя помолилась за неё.

«Она тоже пробует разные вещи, и скоро она должна получить следующий уровень. Надеюсь, у неё всё получится.»

Они перебрались на другую крышу в молчании.

---

Передвигаться по крышам оказалось на удивление легко, как только они все освоились с этим. Самые широкие промежутки, через которые им приходилось перепрыгивать, составляли около двух метров, что было упрощено тем, что Мирей привязывала веревку к обоим краям.

Несколько раз им приходилось останавливаться на месте и ждать, пока мимо пройдет большая группа зомби, но никто не беспокоил их на такой высоте. По крайней мере, не в это время суток. Файетт особенно хорошо осознавала это, поскольку солнце светило ей прямо в лицо.

«Интересно, насколько все меняется с наступлением темноты?»

И хотя опасность была не так уж велика, у Файетт складывалось всё более худшее впечатление по мере того, как они углублялись в город. Дело было не только в растущем количестве монстров, признаках разложения или даже в множестве трупов, выстилающих улицы. Нет, просто миазмы чумной маны становились всё гуще.

— Мари, ты чувствуешь то же, что и я? — спросила Файетт, разглядывая труп на улице внизу, рядом с которым лежал букет цветов.

«Нежели кто-то нашёл время, чтобы сделать это, в такой ситуации?»

Она подняла глаза, встретившись с глазами Мари, и увидела, что они светятся магией, пока [Леди] осматривала окружающую ману. Дело было не только в воздухе, казалось, сама земля здесь была пропитана ею.

— Никогда раньше не видела ничего подобного, — ответила Мари, оглядываясь по сторонам. — Она просто... всюду. Обычно у маны есть определённый источник, вроде трупов и луж крови раньше, но здесь она проникла так глубоко в саму землю...

Файетт посмотрела на фигуру, идущую рядом с ней, радуясь, что мальчик теперь носит маску, даже если это означало ненадолго отказаться от её собственной защиты.

«Можно забыть о зомби, такое ощущение, что одни только миазмы могут привести к заражению.»

— Давайте поторопимся, я хочу посмотреть, какие условия в приюте.

Они ускорили шаг, пересекая последние две крыши, и миновав ещё больше трупов, под боком которых лежали букеты цветов, и множество групп монстров, которых, казалось, становилось всё больше с каждой секундой.

Но они прошли незамеченными, нигде не задержавшись и не нарвавшись на неприятности, и вскоре оказались на последней крыше. Они уставились на плотно заколоченное серое здание, которое возвышалось среди более низких домов, словно гигантский гроб.

Этот приют сильно отличался от того, который когда-то был домом для Файетт. Это не было бывшее поместье, пришедшее в упадок, или какое-либо другое перепрофилированное строение. Это здание явно было изначально построено для того, чтобы разместить как можно больше людей как можно плотнее. Оно было нешироким, занимая столько же пространства, сколько и другие здания по бокам, но было высоким, и плотность его окон, похожих на тюремные, говорила о тесноте комнат.

Но больше всего Файетт содрогнулась от унылого серого фасада, и только обратившись к своему [Чувству Горничной], она смогла понять почему.

«Подождите минутку... здесь должен быть красноватый кирпич! А не... такой. Что за чёрт?»

Она не могла не задать этот вопрос.

— Парень, неужели фасад вашего здания никогда не моют?

«Неужели ваши [Воспитатели] абсолютно бесполезны?»

Он поднял на неё смущённый взгляд.

— Какой в этом был бы прок? Он бы снова весь запачкался от дыма.

— Вон там, Фай, — сказала Мирей, угадав мысли подруги. Она указала на фабрики, которые по мере движения оказались по правую сторону от группы. — Сейчас они не активны, но я готова поспорить, что, когда печи топят, эта часть города наслаждается огромной порцией дыма.

Файетт почувствовала дуновение ветра и, посмотрев на другие здания вокруг, убедилась в сказанном. Каждый фасад был испорчен многолетним напором дыма, гораздо худшим, чем она видела даже в Палони.

«Подождите минутку, этот район был столь сер и до всей этой ситуации с зомби?»

В какой-то мере она приписывала черную окраску зданий чуме, но, поразмыслив более тщательно, поняла, что это не могло быть правдой. Вспышка заболевания продолжалась ещё не достаточно долго. И она могла распознать въевшуюся грязь, когда видела её.

— Что ж, это удручает. Но сейчас это не наша главная проблема, не так ли? Парень, как мы, по-твоему, попадём внутрь здания? Мне не хочется ломиться через все эти окна, которые твои друзья так тщательно забаррикадировали.

— Вон то, на уровне земли, — ответил мальчик, указывая на окно, выходящее низко на улицу. — Оно выглядит заколоченным, но на самом деле доски очень расшатаны, и мне удалось их снять!

«Пролезем ли мы в то маленькое окошко?»

Она сама, вероятно, смогла бы, и Мирей тоже... теперь, когда она подумала об этом, то припомнила, что [Швея] никогда не ела много. Что касается Мари... Файетт бросила натренированный взгляд исподтишка на её грудь, после чего решила оставить это в графе «может быть».

«Я думаю, мы можем увеличить дыру, если это станет проблемой.»

Её [Чувство Горничной] и зрение подтвердили, что в данный момент поблизости от их позиции не должно быть никаких врагов, поэтому Файетт кивнула сама себе и решила, что время выбрано удачно.

— Я пойду последней. Мари, вы не могли бы помочь Хейли пройти?

Они быстро спустились на уровень улицы с помощью веревок Мирей, а затем, тихонько перешли улицу, подобравшись к окну. Хейли наклонился и достаточно легко отодвинул доску, после чего проскользнул внутрь, словно кошка в коробку. Мари последовала за ним, что вышло гораздо менее грациозно из-за падения с громким треском.

Следующей пошла Мирей, и Файетт вручила ей ведро и метлу, прежде чем бросить последний взгляд на улицы, на которых всё ещё никого не было, и проскользнуть внутрь самой. Необходимость ползти по грязной земле, чтобы добраться до окна, заставила ее поморщиться, но она справилась с этим.

«О нет, теперь моя форма вся грязная. Может мне стоило сначала всё это вымести?»

Нахмурившись, она вернула плохо прикрепленную доску на место, а затем, подумав, снова повернулась к Мирей.

— Не могла бы ты сделать с этим лазом что-нибудь, чтобы сделать его более безопасным? Я не думаю, что мы должны оставлять уязвимые места.

[Швея] коротко кивнула ей и принялась за работу, а Файетт повернулась к двум другим. Мари потирала плечо, очевидно, едва избежав приземления прямо на голову, в то время как Хейли рядом с ней выглядел странно... нервным?

У него было то выражение лица, которое Файетт хорошо знала.

— Чувствуешь себя виноватыми, не так ли? — спросила она, создавая свою наилучшую версию тона строгой воспитательницы.

Мальчик чуть не подпрыгнул от неожиданности, но, увидев, что это была всего лишь Файетт, немного расслабился. Он уставился в землю.

— Я просто беспокоюсь о том, что они скажут.

«Непослушные дети, делающие то, чего им делать не положено, на самом деле все выглядят одинаково. Сработает ли моя [Обезоруживающая Улыбка] на этот раз?»

Она использовала её, приложив все усилия.

— Не волнуйся, я уверена, что всё будет хорошо.

Это не сработало, и мальчик, казалось, напрягся только сильнее, по крайней мере, до тех пор, пока Мари не поднялась на ноги, подавив смешок.

— Эта улыбка действительно странно на тебе смотрится.

Искусно натянутая улыбка Файетт изменилась, когда из-под неё попыталась вылезти её естественная хмурость, в результате чего получилось поистине ужасающее сочетание, которое только заставило [Леди] ещё больше захихикать.

— Что, моя улыбка действительно настолько плохая? — спросила Файетт, чувствуя себя странно неловко.

«Неужели Мари она не нравится?»

— Она не так уж плоха... — сказала Мирей, хлопая Файетт по плечу. Она сочувственно посмотрела на свою подругу. — Я думаю, это всё просто потому, что ты так мало используешь свои мышцы лица, необходимые для улыбки, что все они атрофировались. Я почти уверена, что видела, как у одного из мертвецов было точно такое же лицо.

Файетт перестала улыбаться.

— Тогда я больше никогда этого не сделаю.

— Нет, нет, нет! — в панике воскликнула Мари, размахивая руками и делая шаг вперед. — По сути, это просто означает, что ты должна больше улыбаться. Улыбайся всё время! Тренируйся!

Файетт вздохнула, а затем украдкой взглянула на парня и увидела, что его нервы, похоже, расслабились после этой глупой сцены.

«Хорошо, эта попытка того стоила.»

Взяв свое ведро со слизью, Файетт вышибла дверь комнаты ногой и зашагала дальше.

— Давайте закончим с этим делом.

[Хорошая работа в сопровождении потерявшегося ребенка домой и его утешении]

[Прогресс на пути к следующему уровню: 45%]

«Это считается?»

---

Оглядываясь назад, достаточно очевидно, что, когда человек находится в осаде зомби и целыми днями сидит на корточках в сыром здании без контакта с посторонними людьми, он, естественно, может быть немного напуган [Горничной], которая внезапно врывается внутрь, словно бык в магазин фарфора.

Большая часть здания была пустой и заброшенной, демонстрируя мало признаков недавней жизни, так что Файетт удалось пройти по нему довольно долго, прежде чем она нашла людей. И на её пути были препятствия. Хейли забыл упомянуть, что доски, прикрывающие наружные окна, были лишь первой линией обороны, и большинство дверей, ведущих дальше, также были заколочены с другой стороны.

Конечно, парень привел их к нескольким менее укрепленным местам и, в конце концов, к одному, которое было слишком маленьким для взрослых, что вынудило Файетт вернуться к заколоченной двери главного коридора. Пришло время сокрушать преграды.

БАМ, БАМ, БАМ.

Огромные дубовые двери рухнули, когда Файетт принялась колотить по ним сначала своей метлой из железного дерева, затем ногами и, сочтя всё это неэффективным, в конце концов, набрав небольшой заряд, использовала [Так Свежо, Так Чисто], чтобы пробить их.

С яркой голубой вспышкой и треском дерева большая дубовая дверь слетела с петель и упала на землю, открыв за собой обеденный зал. Файетт переступила порог и уставилась на находившихся в нём людей.

Они все уставились на неё в ответ. Две дюжины или около того детей с изможденными и нервными лицами наблюдали за ней широко раскрытыми глазами из дальнего конца комнаты, где они съежились от страха перед монстром, колотившим в двери.

Четверо [Воспитателей] держали в трясущихся руках кастрюли, сковородки и кухонные ножи, на их лицах была решимость сражаться со своим врагом до самого конца... но, увидев, что к ним ворвалась [Горничная], всё их оружие с грохотом упало на пол. Файетт посмеялась над их слабыми ручками.

«Любители. Что, если бы я была [Зомби-Горничной]?»

Покачав головой, она быстро оглядела присутствующих, составляя представление о ситуации в целом. Вдоль стен стояли спальные мешки, комнату освещали мерцающие свечи и тусклое окно в крыше. Она не почувствовала внутри большого количества чумной маны.

«Полагаю, дубовые двери являются решением многих жизненных проблем.»

Немногочисленность обитателей внутри и состояние внешних комнат свидетельствовали о том, что приют долгое время не работал на полную мощность, поэтому Файетт могла согласиться с тактической ценностью сбора всех в одной комнате.

— Эмм, извините меня, но кто... — наконец начал один из [Воспитателей], всё ещё тараща глаза на Файетт, но [Горничная] только вздохнула.

«Я не хочу вдаваться в объяснения.»

Она оглянулась, затем указала на [Воспитателей].

— Мирей, возьми Хейли с собой и разберись с ними.

[Швея] поморщилась, но затем прошествовала мимо Файетт к взрослым, таща за собой теперь уже более сопротивляющегося Хейли.

— Ладно, ладно, я сделаю это. Здравствуйте, извините за вторжение, мы...

Проблема номер один решена. Файетт отвернулась от взрослых к своему настоящему объекту беспокойства, к детям, которые больше не прятались в углу комнаты. Когда выяснилось, что их незваные гости были таинственными незнакомцами, а не голодными монстрами, в их глазах появилось любопытство. Подобно прорвавшейся плотине, поток детей внезапно обрушился на Файетт и [Леди], стоявшую позади нее.

— Кто вы такая?

— Почему вы здесь?

— А как там снаружи?

— Что это за униформа?

Файетт снова вздохнула, потёрла лоб и отодвинула от себя нескольких детей.

«Я никогда не смогу выполнить ни одну работу, если меня будут вот так дёргать...»

Оглянувшись, она увидела очень взволнованную Мари, пытающуюся вставить словечко против столпившихся вокруг неё детей, и ей в голову пришла идея.

«Разве та последняя группа детей не была очень заинтересована в...?»

Она громко хлопнула в ладоши, и мгновенно всё внимание переключилось на неё. Файетт указала на себя, подчеркивая свой наряд.

— Здравствуйте, дети, как вы можете видеть, у меня такая униформа, а следовательно, я [Горничная]. Вы все согласны, верно?

Дети промолчали и кивнули, соглашаясь с её безупречной логикой. Файетт улыбнулась, решив показать, какой была её настоящая улыбка. И она выглядела гораздо более озорной, чем предыдущая. Её взгляд обратился к Мари, которая с любопытством наблюдала за ней. Файетт указала пальцем.

— Теперь, поскольку я [Горничная], что можно сказать о ней? Она со мной, и вы только посмотрите, насколько она красива! Разве она, очевидно, не [Леди]?

Мари покраснела:

— Подожди. Я красива? Ты говоришь...

А потом её голос утонул в волне восторженных возгласов детей, полностью забывших о Файетт. Девочки практически с пеной у рта радовались возможности увидеть настоящую [Леди], а мальчики выкрикивали вопросы, проявляя не меньше любопытства.

Файетт улыбнулась шире.

«Вторая проблема решена. Это её многому научит.»

После этого она снова оглядела комнату, быстро определяя, в чём будет заключаться её задача в этой ситуации. Мирей расспрашивала взрослых, получая от них всю полезную информацию, в то время как Мари развлекала детей, что оставляло Файетт самую важную работу из всех.

Она видела, какими изможденными выглядели дети, и хотя они пытались это скрыть, [Воспитатели] тоже выглядели почти как скелеты. Должно быть, еда закончилась несколько дней назад. Отряхнув ладони от пыли и достав немного мыла из фартука, [Горничная] прошествовала на кухню, доставая ингредиенты.

Там она увидела кастрюли и сковородки в довольно хорошем состоянии, поскольку ими не пользовались из-за довольно пустой кладовой. Файетт была впечатлена тем, что здесь была настоящая плита, которой можно было пользоваться.

«В последний раз, когда мне приходилось готовить пир, я была в режиме [Пещерной Горничной]. Может быть, именно поэтому [Горничные], как правило, прозябают в домашних условиях? Это серьёзно облегчает задачу...»

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/77105/2839676

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь