Готовый перевод [Maid] to Kill / [Горничная] для убийства: Глава 53 — Ссора в Арро

У каждого путешествия был свой конец, и для заданий сопровождения, в частности, он часто был чем-то, чего можно было с нетерпением ждать. Файетт была первой, кто заметила их пункт назначения. Она стояла на крыше фургона, когда тот поднимался на вершину холма, и перед ней открылась долина раскинувшаяся на противоположном склоне.

Арро. Это было довольно необычное место, каким обычно бывают шахтерские города. Все здания тяготели к склону холма, постепенно становясь выше по мере приближения к нему. А далее, конечно, располагалась основной элемент шахтерского городка: шахты.

Эти довольно бедные основные элементы были такими, какими и должны: в основном спрятанными. И всё же Файетт могла их представить. Хотя снаружи холм казался достаточно однородным, она почти могла видеть, что внутри он усеян лабиринтом пересекающихся туннелей, углубляющихся все глубже в поисках богатых маной ископаемых, которые использовались на заводах королевства.

Но что-то было не так. В воздухе повисло напряжение. Файетт прищурила глаза, желая, чтобы у нее было [Улучшенное Зрение] или что-то в этом роде, и ей показалось, что она увидела... баррикады? Ну или что-то очень похожее, блокирующее входы в шахты. А в городском печном комплексе царила странная тишина; из его многочисленных труб не поднималось ни облачка дыма.

Насмотревшись вдоволь, Файетт спрыгнула с крыши фургона, приземлившись рядом со своей ожидающей компанией.

— Что ж, Мари, ваша информация не так уж плоха. Здесь определенно что-то не так.

— Конечно, иначе я бы сюда не пришла, не так ли? — ответила [Леди].

У Мирей было ястребиное выражение лица.

— Что, ты сказала, это было? Они объявили...

Мари посмотрела вперед, когда перед ними наконец открылся вид на город.

— Действительно, — сказала она. — Похоже, [Шахтёры] объявили [Забастовку].

---

Караван двинулся дальше по направлению к городу, наконец остановившись у ворот. Торговцы начали выгружать товары, но скоро они продолжат движение вперед. Это была не конечная остановка каравана, и у них была другая группа охотников на всю поездку.

Файетт встретила Мартина и остальных членов его отряда у ворот.

— Было приятно работать с вами, — искренне сказала она.

В каком-то смысле она прониклась уважением к мужчине с серебряными усами. Возможно, в конце концов, не все охотники были ни на что не годными? Нет, она еще была не совсем готова расстаться со своими предубеждениями. Остальные члены его отряда были... менее приятными.

В основном потому, что она никогда не позволяла им присоединяться к чаепитиям из-за отсутствия у них этикета.

— Ха! Удачной охоты и вам, — ответил мужчина. — Не могу сказать, что я когда-либо раньше видел команду, подобную вашей. Полезный опыт для нас обоих.

Файетт кивнула молодому Мартино — они сражались вместе, бок о бок, так что к нему она тоже испытывала некоторое уважение. С остальными она оставила разбираться Мирей, встав позади неё с [Обезоруживающей Улыбкой].

Это было быстрое прощание, как обычно и бывает в таких случаях, и вскоре их компания отправилась в город.

Файетт окинула свою группу критическим взглядом. Мирей была достаточно невзрачна: сегодня она выбрала довольно простую одежду, за которую обычно не цепляется взгляд. Оливия, как всегда, была мрачна, на ходу растворяясь в тенях, что прекрасно подходило для их целей. Нет, проблема была в...

— Мисс, вы идете слишком уверенно. Настоящий [Торговец] всегда осторожен.

— Хм, прекрати это делать. Всё действительно настолько плохо?

— Вы наняли нас, чтобы мы продолжали помогать вам здесь, поэтому, конечно, мой долг настоящей [Горничной] убедиться, что вы ведете себя должным образом. Вы же хотели начать работать под прикрытием, не так ли?

Мари вздохнула. Она немного ссутулилась и опустила правую руку к бедру, защищая свою сумку.

— Так лучше?

— Да, отличная работа, Мари.

— Ты делаешь это нарочно?

Файетт что-то промычала и не ответила. Она повернулась к Мирей.

— Куда нам следует направиться в первую очередь?

[Швея] на мгновение задумалась.

— Может быть, нам следует снять гостиницу? Жилье...

— Таверна, — перебила Оливия.

Остальные посмотрели на неё, и она указала на устрашающе безмолвный город вокруг них. На улицах было мало людей, в основном случайные [Стражники] тут и там, но гораздо больше глаз следили за ними из-за окон.

— В этом городе пахнет заговором, — продолжила она, нервно оглядываясь по сторонам. — Вы хотите выяснить, что происходит? Направляйтесь в таверну. Люди много болтают. Вот с чего мы должны начать.

— А вы что думаете? — спросила Файетт, поворачиваясь к Мари. — Это ваша операция, с которой мы вам помогаем.

— Таверна, — решила [Леди] без особых колебаний. — Информация выигрывает войны.

Файетт достала нож из передника.

— Значит, мы на войне? Какую сторону мы должны разделать?

Мари пропустила шаг. Она повернулась к [Горничной], с трудом подбирая слова.

— Нет, это не... Не настоящая война. Это была метафора! Послушай, мы пришли... давай просто зайдём внутрь.

Действительно, они добрались до достаточно респектабельной на вид таверны. В городах, подобных этому, не хватало места, чтобы держать по-настоящему захудалые заведения. Файетт убрала свой нож, немного разочарованная, а затем [Подслушала] происходящее внутри. Приглушенные разговоры зазвучали в её ушах, и в каждом из них не учавствовало более четырёх голосов.

— ...должны что-то сделать...

— ...у нас нет еды уже столько...

— ...но взрывчатка...

— ...нужно начать действовать, прежде чем дело дойдет до этого...

Она почти чувствовала напряжение, исходящее изнутри. Файетт улыбнулась — может быть, она всё-таки получит свою войну.

Они вошли в таверну.

---

Небольшие группы сидели повсюду, выбрав столы по самым краям комнаты. Существовала пропасть, линия, которая, казалось, разделяла их на две фракции, которые щедро поливали друг друга злобными взглядами.

Мари быстро огляделась по сторонам, затем выбрала для них столик посередине. Файетт ухмыльнулась: эта попытка в символизм была почти милой.

— Может, мне принести эля для всех нас? — спросила Оливия, когда они сели.

— Нет, — ответила Файетт. — Мирей всё ещё семнадцать... подождите.

Она повернулась к своей подруге.

— Твой день рождения через... три дня, верно?

Мирей улыбнулась.

— Ах, ты вспомнила.

— У вас есть ограничения для выпивки по эту сторону канала? — спросила Оливия, недоверчиво нахмурившись. — Нет, я просто принесу нам всем эля.

[Доктор] ушла, и Файетт проводила её взглядом, но затем решила смягчиться.

«Ну, я думаю, она уже достаточно близко.»

— Итак, мы можем безопасно поговорить? — первой спросила Мирей.

Мари кивнула.

— Я использую [Контроль Разговора]. Это не слишком подозрительно?

Файетт покачала головой.

— Нет, подобные навыки достаточно распространены. Группа позади меня использует нечто подобное, — сказала она, откидывая голову назад. Она не обнаружила её с помощью своего [Подслушивания].

— Итак, с чего мы начнем? — спросила Мирей. — Может, нам сначала стоит проникнуть куда-нибудь и немного порыскать, посмотреть, что получится?

— Если мы найдём того, кто вызывает все эти проблемы, я смогу вбить в него немного здравого смысла, — сказала Файетт, сжимая кулак.

Мари переводила взгляд с одной на другую, немного раздражённая.

— Вы двое настолько готовы броситься во всё это? Нам действительно нужно начинать прямо сейчас? Я не думаю, что нам следует много делать, пока мы не получим лучшую картину происходящего. Можем нам сначала стоит немного расслабиться?

Мирей кивнула, достала иголку с ниткой и продолжила работу над парой варежек. Они были почти закончены.

— Конечно. Я не думаю, что мы так уж сильно спешим, не так ли?

Файетт нахмурилась.

— Откладывание работы только усложняет её. Лучше всего быстро вычистить вещи, пока грязь не успела присохнуть.

— Да ладно, это не так уж срочно, — сказала Мари, махнув рукой. — Конечно же, мы можем расслабиться на мгновение.

В конце концов Файетт кивнула и откинулась на спинку стула. Таверны всегда были для нее немного странным опытом, ведь она слишком привыкла к тому, что именно она подавала напитки, а не наоборот.

«Хотя, думаю, теперь [Леди] вымыла мне волосы. Может быть, мне следует больше себе позволять? Хорошая [Горничная] определённо должна заботится о себе. Кроме того...»

— Мари, вы действительно уверены, что хотите сделать все это? — спросила она, вглядываясь в [Леди]. — Я действительно не уверена, что это даст желаемые результаты.

[Леди] поморщилась и посмотрела вниз на стол, вертя пальцами свои белокурые волосы.

— Но я не знаю, что я ещё могу сделать. Таким образом, по крайней мере, я смогу чувствовать, что хоть чего-то добилась.

— Может быть, ты могла бы сбежать по-настоящему? — предложила Мирей, взмахивая почти готовыми рукавицами. — Сделай так, чтобы они действительно никогда тебя не нашли.

— И быть кем? [Леди] в бегах? Сменить класс на какой-то другой? — Мари вытянула правую руку перед собой и сжала ее в кулак. — На самом деле, я всё ещё хочу быть [Леди]. Я не хочу впустую тратить этот класс.

— Думать о вещах, связанных с классами, тяжело, — сказала Мирей, кивая. — Я действительно не знаю, что я получу на пятнадцатом, и если всё пойдет хорошо, я получу его довольно скоро. А как насчёт тебя, Фай?

[Горничная] улыбнулась.

— В последнее время я была вполне довольна своим хорошим прогрессом. Скоро большая двадцатка, и я с нетерпением жду, какой основной навык я получу.

— Я все ещё не могу поверить, что ты просто использовала меня для прокачки... — пожаловалась Мари, надув губы.

— Я бы не говорила «использовала» в этой ситуации. Вы же получили хороший сервис, верно? Разве вам он не понравился?

[Леди] немного вздрогнула, а затем отвела взгляд.

— Я думаю, это стоило того... — тихо сказала она, а затем повернулась, контролируя выражение лица. — Окажи мне еще немного на том же уровне, и я, возможно, просто прощу тебя.

Мирей перевела взгляд с одной на другую, после чего фыркнула, что-то тихо пробормотав.

— Что такое? — спросила Файетт, поворачиваясь к ней.

— Ох, ничего, просто добавила последние штрихи.

Мирей подняла пару варежек, теперь готовых. Она осмотрела их с довольным видом, а затем убрала в карман.

— Ну, с этим покончено. Фай, можно мне взять остальные шкурки?

Сердце Файетт на мгновение остановилось. Момент, которого она так боялась, наконец наступил.

— Шкурки?

— Ну знаешь, шкуры Бобровой Макаки. Я оставила их в твоей [Сумке для Хранения].

Файетт нацепила свою лучшую [Обезоруживающую Улыбку].

— А как насчет шкуры, которую я тебе дала? Ну, знаешь, с охоты.

[Швея] улыбнулась.

— Ах, было приятно работать с таким свежим материалом, но это была лишь его часть. Нам пришлось поделиться им с Солёными Ножами, помнишь? — она помахала готовой варежкой, которую держала в руке. — Я уже израсходовала всё эти маленькие части.

Задействовав всю мощь своего разума, Файетт вошла в режим перегрузки, пытаясь найти выход из этой отчаянной ситуации.

— Эм... ты уверена... что они действительно тебе нужны? Эм, как насчет... нет, но... Ты так усердно работала, разве ты не заслуживаешь небольшого перерыва?

— Мы с тобой обе знаем, что уровни не приходят к тем, кто ждёт, — Мирей начала смотреть на Файетт с подозрением. — В чём дело, Фай? Что тебя беспокоит?

Разум [Горничной] работал со скоростью ста взмахов метлы в секунду, перебирая каждый факт, связанный с работой [Швеи], который она могла вспомнить.

«Ткань, шкуры, материалы, что я могу о них сказать? Мне нужно что-то, чтобы отвлечь её, ещё немного, пока я не найду решение, как исправить их. Может быть [Сушка Белья]? Подождите, верно, [Сушка Белья], это ключ!»

Глаза Файетт засияли от осознания.

«Эта та вещь, о которой я всё время задавалась вопросом! Правильно! Это сработает.»

— Т-ты уверена, что тебе нужно поработать именно со шкурами Бобровой Макаки?

— Ну, да. Я почти уверена. У меня все распланировано. Что ты пытаешься сказать, Файетт?

— Это просто... Мне было интересно, не могла бы ты кое-что выяснить для меня. Ну, знаешь, об альтернативных материалах и всём таком.

Мирей нахмурилась.

— О каком материале ты думаешь? У нас не так много под рукой.

Файетт старалась говорить беззаботно.

— Ох, я уверена, что мы могли бы раздобыть немного этого. Ты рассматривала возможность изготовления одежды из... — она изобразила свою лучшую [Обезоруживающую Улыбку], — Человеческой кожи? Типа, просто теоретически.

Воцарилась глубокая тишина.

Две пары пустых глаз сосредоточились на [Горничной].

Файетт перевела взгляд с одной на другую.

«Что, это настолько странно?»

Мирей первой пришла в себя. Она уставилась на свою подругу, напрягшись и широко раскрыв глаза.

— Ч-ч-что за чёрт, Файетт?

[Обезоруживающая Улыбка] Файетт не сработала, и она позволила ей спасть.

«Черт, надо было вложить в ней больше очков навыков.»

Она встала, размахивая руками, пытаясь объяснить.

— Нет, нет, всё не так, я не хочу её носить! Мне просто нужно знать, какая она будет на ощупь!

Она отвела глаза в сторону, ища поддержки, но Мари уже медленно пятилась назад на своем стуле с открытым от ужаса ртом. Мирей глубоко вздохнула.

— Фай, ради твоего и моего блага, тебе лучше найти этому хорошее объяснение.

— Навык! Это просто ради навыка! Это действительно улучшило бы мою [Сушку Белья] в бою!

Напряжение рассеялось. Мирей перевела дыхание.

— Ой. Ладно, на мгновение я подумала, что ты всё-таки сошла с ума.

Мари тоже расслабилась, испытав огромное облегчение. Она нервно хихикнула.

— Ха, конечно. Для навыка. [Сушка Белья]. — она нахмурилась. — Подожди, разве это не все еще довольно плохо...

В то время как разум [Леди] погрузился в сомнения, Мирей просто теряла терпение.

— Просто отдай мне уже эти шкурки, — сказала [Швея], глубоко вздыхая. — Я не думаю, что смогла бы согласиться на что-то подобное.

Файетт начала нервно переминаться с ноги на ногу.

— Ну, просто... Шкуры... те шкуры... они, возможно, слегка... — она сделала паузу на мгновение, а затем посмотрела на свою подругу, чувствуя себя очень, очень виноватой — ... повреждены.

Мирей подняла голову.

— ...Что ты имеешь в виду под «повреждены»?

Файетт вздохнула. Теперь с этим ничего не поделаешь. Она сунула руку в свой [Фартук для Хранения], достала одну из повреждённых шкурок и положила её плашмя на стол. Одна сторона выглядела нормально, но другая была почерневшей от химических реагентов.

Глаза Мирей расширились. Она вскочила со стула и наклонилась над столом, осматривая меха:

— О-она испорчена! Что случилось? Они все такие?

Глаза Мари расширились, когда она узнала шкурки, и она повернулась к очень виновато выглядящей [Горничной].

— Разве это не от?..

[Горничная] поморщилась, но затем кивнула.

— Извини! Правда, правда, извини. Это была моя вина. Мне нужно было использовать их как часть моего плана прокачки, но я не...

— Плана прокачки? — перебила Мирей, подняв глаза. В её глазах стояли слезы. — За это? А как насчет меня? А как насчет меня, Фай?

Файетт вздрогнула от этих слов, падая обратно на свое место. Она опустила глаза.

— Извини, я действительно не думала, что всё произойдёт вот так. Если бы я знала...

— Вот и все, не так ли. Ты не подумала. — сказала Мирей напряженным голосом, вытирая уголок глаза салфеткой. Она хлопнула ладонью по столу. — Ты уже намного опередила меня, и теперь ты идешь и делаешь это? Ты хоть представляешь, как сильно ты меня огорчила?

Файетт подняла глаза.

— Я как—нибудь заглажу это для тебя...

— Как? — потребовала Мирей. Она снова села, гнев покинул её. — Я собиралась сделать полный набор. Это была моя идея: целый комплект высококачественной одежды. Я никогда раньше не делала ничего настолько масштабного. Качественная работа, сложные материалы, общая тема у всех вещей...

Она посмотрела на испорченную шкуру пустыми глазами. Теперь её голос звучал просто устало.

— Но теперь всё разрушено. Я была близка к получению уровня, Фай. Может быть, сразу двух, если всё прошло бы как надо. Как ты вообще можешь загладить свою вину передо мной?

— Я придумаю способ, слушай, как насчет того, чтобы мы...

— Нет, — сказала Мирей с ноткой окончательности в голосе. Она откинулась на спинку стула и закрыла глаза. — Послушай, Фай. Ты моя подруга и всегда ей будешь, но иногда ты бываешь слишком легкомысленной. Просто дай мне подумать минутку. Мне нужно составить план. Нужно подумать о том, как спасти материалы.

Мари лихорадочно переводила взгляд с подавленной [Швеи] на извиняющуюся [Горничную], ища выход из этой ситуации. Она подпрыгнула, когда на стол опустился поднос с напитками.

— Неподходящее время? — спросила Оливия, оглядывая стол.

— Нет, — ответила Мирей, открывая глаза. — Просто идеально.

Она взяла с подноса эль и начала выпивать его залпом. Файетт с беспокойством смотрела, как девушка пыталась проглотить все содержимое за раз, часть выплеснулась у неё изо рта, но в конце концов Мирей с грохотом поставила кружку обратно, опустошив её. Она вздрогнула на мгновение, вытерла пену с губ, а затем посмотрела на остальных, нахмурившись.

— Что?

Все отвернулись, опустив глаза.

Эту тишину можно было резать ножом. Оливия медленно взяла свою кружку и отхлебнула из нее, вглядываясь поверх нее глазами. Как настоящий [Доктор], она начала анализировать сцену.

— Итак... Что мы делаем? Я слышала какие-то разговоры об одежде из кожи? Стоит ли мне достать ножи?

Мирей уставилась на [Доктора], её лицо слегка покраснело, и она была очень недовольна.

— Не надо так шутить. Я видела, как ты скрытно ходила вокруг, особо не торопясь. Переходи к делу. Ты получила новости?

[Доктор] кивнула.

— Это было несложно, ведь это не совсем секрет. У меня есть основные тезисы.

[Швея] хрустнула кулаками.

— Хорошо, давай приступим к работе.

Мари выглядела нерешительной.

— Ты уверена? — спросила она мягким голосом. — Неужели сейчас действительно самое лучшее время?

— Да, сейчас самое время, — сказала Мирей, переводя на неё свой сердитый взгляд. — Я хочу врезать кому-нибудь.

[Леди] вздохнула, затем кивнула Оливии.

— Хорошо, тогда расскажи нам новости.

Оливия сделала большой глоток из своего бокала и начала.

— Ну, из того, что я поняла, весь этот бардак здесь начался с одного спора. [Шахтеры] сообщили о высокой концентрации зверей в том направлении, где они должны были работать. Некоторые говорят, что среди них были даже монстры. Они попросили, чтобы [Лорд], отвечающий за это, вызвал [Магов], чтобы зачистить туннели. Он отказался, заявив, что такая концентрация монстров была ожидаемой и зачистка входит в обязанность [Шахтеров].

— Ты знаешь этого местного [Лорда], Мари? — спросила Мирей. — Для меня это звучит так, как будто это он ошибается. Мы нападем на него?

— Я не очень хорошо его знаю, — призналась [Леди], нахмурившись. — [Лорд] Марсель является моим троюродным братом, из младшей ветви семьи. Это правда, что от [Шахтёров] ожидается, что они будут сражаться и справляться с определенным количеством опасностей, но странно, что он так сильно возражает против обращения за поддержкой к [Магам] ...

— Как насчет вызова охотников? Почему [Маги]? — спросила Файетт.

— При сражении в туннелях, которые они знают и строили, [Шахтеры], вероятно, лучше, чем среднестатистический охотник. Добыча магического угля всегда опасна, — ответила Мари. — [Маги] просто более эффективны для такого рода вещей. Они могут затопить туннели ядовитым газом или сделать что-нибудь в этом роде. Быстро и легко.

Файетт воспрянула духом, к ней вернулось немного энергии.

— Ядовитый газ? — она обменялась взглядом с Оливией. — Я думаю, мы можем сделать ядовитый газ.

Мари покачала головой.

— Нет, разница в том, что [Маги] имеют больший контроль над такого рода вещами. Алхимия в итоге всегда приводит к какому-нибудь несчастному случаю. Это случалось много раз.

Мирей подпёрла голову рукой, закрыв глаза.

— Так кому же мы тогда верим? Почему же [Лорд] не позвал [Магов]? Неужели [Шахтеры] лгут?

— Ну, если так, — вмешалась Оливия, — Они довольно серьезно относятся ко лжи.

— В смысле? — спросила Мари.

— Это «разногласие» было лишь началом. Когда дела не стали улучшаться, [Лорд] пригрозил уволить [Шахтеров] и заменить их другими. [Шахтеры] в ответ объявили [Забастовку], а затем установили взрывчатку по всей шахте. Сказали, что если они уйдут, шахта тоже уйдёт.

Файетт моргнула, впечатлённая.

— Они могут это сделать? Что такое [Забастовка]?

Оливия нахмурилась.

— На самом деле я не уверена, но это звучало как довольно мощный навык. Он сделал [Надзирателей] беспомощными. Может быть, какой-нибудь основной навык? Теперь [Лорд] пытается спрятать еду от [Шахтёров], заморить их голодом, а [Шахтёры], в свою очередь, забаррикадировали шахту. Небольшая блокада, пока [Лорд] пытается заручиться поддержкой.

Мари кивнула.

— Похоже, нам следует начать со встречи с моим дорогим кузеном. Он определённо что-то скрывает. Я подготовлю запрос на встречу.

Она начала доставать ручку и бумагу, но Оливия подняла руку, останавливая её.

— Обожди с этим. Это не принесет вам никакой пользы.

[Леди] остановилась.

— Что ты имеешь в виду?

Оливия выхватила ручку у неё из рук, а затем повертела её в руках и откинулась назад.

— Ты сейчас рассуждаешь как [Леди]. Вежливые встречи и все такое. Это не принесет тебе никакой пользы. Тебе нужно мыслить как подобает [Инспектору], а я, — она указала на себя, — Так уж получилось, довольно много знаю о том, как справляться с проверками.

Файетт моргнула от такого признания. Оливия действительно была подкована в самых странных вещах.

«Должна ли я, после этого, принимать от неё лекарства?»

Мари задумалась, нахмурив брови.

— Что же ты тогда порекомендуешь?

Оливия трижды постучала ручкой перед собой.

— Скорость, неожиданность и эффективность. Вот три вещи, которые нам нужны. Неожиданность, чтобы они ничего не могли скрыть, скорость, чтобы они не могли ничего успеть, и ошеломляющая демонстрация силы, чтобы вывести их из равновесия. В противном случае слишком легко ускользнуть и спрятать улики.

Мирей хрустнула костяшками пальцев и нахмурилась.

— Я могу быть эффективной. Просто запугиваем их и суем нос во всё то, что они не хотят показывать, верно?

— Это именно оно, — сказала Оливия, затем перевела взгляд, указывая. — Но ключевая роль лежит на тебе, Мари.

[Леди] кивнула.

— Моя задача состоит в том, чтобы держать основную цель в напряжении, верно? Врываюсь к нему на основе моего авторитета, [Оцениваю] его, после этого начинаю допрос, в то время как вы шарите вокруг, чтобы посмотреть, что вы можете найти.

— Подождите... — пришлось вмешаться Файетт. — У вас есть [Оценка]? Тогда почему мы должны были всю дорогу везти этих [Бандитов] до ближайшей церкви?

Мари сделала очень противоречивое выражение лица, ерзая под пристальным взглядом Файетт.

— Ну, я пыталась не раскрыть себя, и я не хотела, чтобы всё это было на моей совести, хорошо?

Файетт не была удовлетворена.

— В самом деле? Но это сделало всё намного сложнее, и...

— Оставь это Файетт, — прервала её Мирей. Она встала, слегка покачиваясь из стороны в сторону. — В конце концов, она не единственная, кто усложнил нам жизнь. — на мгновение их взгляды встретились. — Не так ли?

Файетт осела, увядая под тяжёлым взглядом. Она попыталась что-то сказать, но Мирей отвернулась.

— Итак, мы уходим? — спросила [Швея], оглядывая свои иглы. — Лучше всего быть неожиданными, верно? Нет смысла тратить время и давать какие-либо намеки.

Мари в замешательстве переводила взгляд с одной на другую, но Файетт слегка кивнула ей. Вздохнув, [Леди] встала. Она посмотрела на свою нетронутую кружку с элем и положила на стол несколько монет в качестве оплаты.

— Я думаю, тогда мы отправимся прямо сейчас. Так будет проще всего, верно?

Оливия и Файетт тоже встали и направились к двери. Файетт немного задержалась, чтобы уйти последней, и посмотрела на Мирей, чувствуя себя виноватой.

«Да, я действительно всё испортила, не так ли?»

Она была готова пойти и вбить немного здравого смысла во все тупые головы в этом городе, но это была небольшая проблема по сравнению с этим. Она смотрела, как её подруга топает к двери, словно набирающий силу штормовой фронт. Файетт на мгновение закрыла глаза, а затем последовала за ней.

«Я легко могу разобраться с [Лордом], но как я должна исправить это?»

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/77105/2684810

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь