Готовый перевод [Maid] to Kill / [Горничная] для убийства: Глава 51 — [Элегантное Чаепитие]

Навык вырвался наружу, волна силы омыла область. Мисс спокойно посмотрела на бандитов, затем заговорила, не сводя глаз с главаря.

— Невежливо вторгаться на нашу встречу, не представившись.

[Главарь Бандитов] ответил на это ножом.

Это было быстро, он летел намного быстрее, чем Файетт могла бы отреагировать. По крайней мере, в обычной ситуации. Однако, почти инстинктивно, её [Контролирование Столовых Приборов] остановило его в полёте, и она медленно позволила ему подплыть к её руке. Она почувствовала, как в ней нарастает сила.

— Основной навык, чёрт возьми! Что сделала эта сука? — пробормотал мужчина, медленно отступая назад.

Он дал знак своим людям подождать, и все они отступили обратно на свои первоначальные позиции в укрытиях. Файетт чувствовала себя незащищенной в этом окружении, но навык [Леди] что-то всё-таки дал. Обычно [Контролирование Столовых Приборов] было не настолько хорошим.

— Мисс, что мы делаем?

— На данный момент просто сидим сложа руки и ждём. Будьте готовы блокировать от них все, что угодно, Файетт, Мартино. Это должно быть проще. Но это не значит, что у вас не получится ошибиться.

Сказав это, [Леди] щелкнула запястьем, и из-под её рукава зелёное свечение потекло по её венам, покрывая остальную часть ее руки. Каменная глыба начала медленно подниматься из земли перед ней.

Глаза Файетт расширились.

«Сотворение заклинаний? Она способна на него? Это и есть план? Сделать для нас прикрытие?»

Демонстрация магии привела бандитов в замешательство, ведь никто не хотел противостоять [Магу], который осведомлён о своих врагах. Они пытались сохранять тишину, но Файетт обнаружила, что может слышать их кристально ясно, даже не подслушивая. Она посмотрела на даму, стоявшую перед ней, с новой долей уважения, но также и с любопытством.

«Я поняла, это вновь [Контроль Разговора]. Но в чем заключался тот большой навык?»

— Колдовство!

— Что она сказала?

— Моё [Чувство Опасности] не реагирует...

— Я чувствую энергию созидания...

— Босс, я могу стрелять?

Услышав эту последнюю фразу, Файетт сделала шаг вперед, глядя на лучника, который её сказал. [Леди] кивнула, когда Файетт двинулась, глядя в том же направлении. Слова мисс были просты:

— Файетт, пожалуйста, накажи их соответствующим образом, если они будут вести себя грубо.

Файетт не сводила глаз с мужчины, ожидая его действий. [Леди] тем временем закончила со своей магической конструкцией. Это была не стена или какое-либо другое укрытие, а простой каменный стул. Сохраняя спокойный вид, она села на него, а затем начала создавать ещё один рядом с собой.

[Бандиты] отреагировали... вяло.

— Стул?

— Она что, издевается над нами?

— Я стреляю!

Как только Файетт увидела, что мужчина вскинул лук, она метнула в него нож, который держала в руках, со всей силой своего [Контролирования Столовых Приборов]. Она почувствовала, как сила [Леди] вливается в неё, и нож полетел с большей силой, чем обычно. Быстрее, чем стрела, он врезался в руку мужчины, а затем пробил её насквозь, вылетев с другой стороны, где врезался в стоящее позади дерево.

Файетт улыбнулась, когда мужчина упал, зажимая рану, а остальные метнулись в укрытия.

«Это приятное ощущение.»

[Леди] закончила колдовать над второй каменной конструкцией, а затем жестом пригласила Мартино сесть на неё.

— Не могли бы вы присесть здесь? Спасибо.

Затем она начала создавать ещё одно творение впереди, на этот раз побольше. Стол.

Файетт отступила назад, разглядывая [Леди].

«Неужели мисс действительно...?»

По крайней мере, её лицо действительно было спокойным, но [Горничной] показалось, что под ним скрывается едва заметное напряжение.

«У неё немного дрожат руки?»

[Горничная] сделала еще один шаг назад, так чтобы встать сбоку от [Леди].

— Мисс, как работает этот ваш навык? Должна ли я пойти и напасть на них? Это усиление было весьма не слабым.

Мисс покачала головой.

— Нет, здесь лучше отвечать на агрессию. Мы просто должны вести себя наилучшим образом. Наш ключ к успеху кроется в этикете. Если они совершат большую ошибку или множество мелких, накажи их. От моего имени.

«Подглядывание за [Леди] из-за дерева считается ошибкой, верно? И так много из них её совершают...»

Файетт последовала своей догадке, вытащила свой собственный нож из своего [Фартука для Хранения], а затем бросила его в одного из мужчин.

Виднелась только его голова, скрытая за кроной тонкого дерева, но нож Файетт прошёл прямо сквозь ветви, попав ему прямо в лоб. Ещё один человек упал.

«Я думаю, что это израсходовало примерно половину заряда, который у нас имелся. Остальное лучше приберечь для обороны.»

Она достала еще один нож, затем вилку и начала раскладывать столовые приборы на столе перед [Леди].

«Я думаю, лучше сделать так.»

— На скольких мы рассчитываем, мисс?

— На четверых, — ответила [Леди], затем начала создавать ещё два каменных стула, на этот раз с другой стороны стола.

Файетт медленно кивнула, пряча тонкую улыбку и начиная понимать весь план. В этом чувствовалось что-то... правильное. [Леди] и её [Горничная]. Она потянулась, расслабляя мышцы. И тогда она поняла это.

Не было никакой боли.

Не было никакой едва уловимой боли от её класса, которая терзала её разум. Было просто... умиротворение. Метнуть тот нож в [Бандита] было так легко. Так спокойно.

Она вздрогнула.

«Жутко. Мне нужно быть осторожнее...»

Бандиты стали больше переговариваться, и главарь организовывал их для скоординированной атаки. Файетт снова перевела взгляд на них, чувствуя некоторую нервозность из-за того, что стояла неподвижно перед чем-то подобным, но её осанка не дрогнула. Прямо сейчас она была в абсолютном режиме [Горничной], устраивающей чаепитие. Это была не битва. Пока нет.

— Мартино, вы мой сопровождающий на этом чаепитии. Вы действуете в соответствии с моими полномочиями. Будьте готовы по моему сигналу, — сказала [Леди], стараясь не глядеть в сторону бандитов.

В этот момент Файетт услышала, как главарь бандитов подал сигнал. Все бандиты одновременно высунулись из укрытия и активировали навыки. Полетели стрелы, ножи и что-то вроде дымовой шашки. Дюжина снарядов.

И все они летели прямо на них.

— Щит! — крикнула мисс.

Мартино почти дрожал от нервов, но сумел вытянуть руку, и вокруг них возник прозрачный щит, полностью закрывающий обзор. Множество снарядов с грохотом ударилось о него.

Дым все еще проникал сквозь мерцающую защиту, проходя над ней и под ней, и Файетт почувствовала, как среагировало её [Чувство Опасности]. Она взяла свою метлу, активировала [Сметать Пыль], отбрасывая весь этот мусор прочь, обратно к бандитам.

Создавалось впечатление, что уборка пыли в этом области была особенно приятна для навыка, поскольку Файетт почувствовала, что заряд в процессе её лишь возрос, несмотря на то, что она использовала его. Дым окутал некоторых [Бандитов], и один из них начал задыхаться, в то время как другим удалось активировать навыки, чтобы спастись.

— Это второе грубое вмешательство, — сказала [Леди] слегка дрожащим голосом, по-прежнему не обращая внимания на незваных гостей.

— Действительно, что за неучтивое сборище, — согласилась Файетт, ободряюще улыбаясь. Несмотря на легкую настороженность, которую она сохраняла... ей начинало по-настоящему нравиться это умение.

[Бандиты] были в замешательстве в течение нескольких секунд, прежде чем главарь внезапно начал смеяться. Он вышел из укрытия, подождал секунду, а затем начал спокойно идти вперед с растущей улыбкой на лице.

— Я понял, понял. Не предполагается, что вы нанесёте удар первыми, не так ли? Это что-то вроде соглашения о ненападении?

Файетт, мисс и Мартино проигнорировали его слова, даже не взглянув в его сторону. Файетт достала из своего [Фартука для Хранения] две чайные чашки, поставила их перед Мартино и мисс, а затем налила в них немного холодного чая из фляги.

Ухмыляющийся мужчина остановился на секунду, как будто ожидая реакции, а затем продолжил движение вперед, когда никакой реакции не последовало. Он постепенно, шаг за шагом, приближался к их чайному столику.

— Мальчики, как насчет того, чтобы нам всем стать милыми и подойти поближе, пока мы ждём окончание этого действа.

Другие [Бандиты] вышли из укрытия, осторожно, медленно, и начали приближаться по постепенно сужающемуся кругу. [Главарь Бандитов] снова начал вертеть нож в руке, к нему вернулась уверенность.

— Забавно. Это умный трюк, но его недостаточно. Как долго вы сможете поддерживать этот эффект?

«Недолго», — инстинктивно поняла Файетт. Эффекты, подобные этому...

[Леди] наконец повернулась к Файетт, поставив на стол чашку с чаем, из которой она пила.

— Файетт, не могла бы ты сказать, чтобы наши незваные гости соблюдали надлежащие приличия?

Файетт повернулась, чтобы посмотреть [Главарь Бандитов] в глаза, а затем покачала головой.

— Нет, мэм. Не считая их вторжения, одежды и грубых речей, просто того факта, что они ещё не представились, вполне достаточно.

Мужчина усмехнулся.

— Что ты собираешься с этим делать, девка? Мы не нападаем на вас. Просто спокойно сидим и ждём окончания. А потом ты получишь своё.

Файетт ухмыльнулась. Этот человек был неправ. Она все ещё чувствовала, как в навыке накапливается заряд энергии. Речь шла не об агрессии как таковой, а о соблюдении надлежащего этикета. Поистине подходящий навык для [Леди]. Она подозревала, что мужчины смогут действовать весьма агрессивно, если они при этом будут следовать определённым процедурам.

«Как бы это сработало, если бы они попытались сделать вызов на дуэль, используя этикет? Или же сначала представились, а лишь потом окружили бы нас?»

Результат был бы... плачевным.

Но они ещё не поняли.

Итак, Файетт шагнула вперёд, чтобы встретиться лицом к лицу с мужчиной, а затем осмотрела все ножи, которые он нёс с собой и держал в руках. Два пояса, оба битком набиты ими. Она указала пальцем на них:

— Идёте с оружием в руках к хозяйке мероприятия? Неприемлемо.

Она активировала [Контролирование Столовых Приборов] и почувствовала, как навык наполняется большей силой, чем когда-либо прежде. Мужчина отскочил назад, когда все ножи на его поясах одновременно выскользнули из ножен. Даже тот, который он подбрасывал в воздух, остановился на полпути, медленно плывя к Файетт вместе с другими.

Улыбка мужчины исчезла, и он остановился, сделав всего два шага назад.

— Я бы не стал этого делать, дамочка. У меня [Девять Жизней], так что твоя атака мало что даст. Мы по-прежнему превосходим вас численностью три к одному. Мы можем просто отойти, чтобы немного подождать, если вы так хотите, или вы можете пойти с нами уже сейчас. Это ничего не изменит.

Это было правдой. Файетт не была уверена в том, как долго [Леди] сможет поддерживать свой навык, и они всё ещё были в ужасном положении. Что они смогут сделать, если мужчины просто отойдут подальше и станут ждать, чтобы снова напасть на них после того, как действие навыка прекратиться? Однако... Она взглянула на мисс. Если все было так, как она подозревала, они были бы не против подождать еще немного.

— Я думаю, мы можем подождать с этим. Верно, мисс?

[Леди] сделала большой глоток из своей чашки, а затем улыбнулась, закрыв глаза.

— Действительно, я вполне согласна подождать ещё немного... — она открыла глаза, а затем, наконец, встретилась взглядом с [Главарём Бандитов]. — в конце концов, ещё не все гости собрались.

Потому что... это было такое чаепитие, на котором люди собираются вместе. Один гость уже был здесь. Мисс указала на два других места по другую сторону стола.

— На наше чаепитие пришла лишь половина из тех, кому были разосланы мои приглашения.

Осознание промелькнуло на лице [Главаря Бандитов], и он повернулся, чтобы убежать.

— Черт, назад! Подкрепление!

— Файетт, давай! — закричала [Леди].

В этот момент [̤Э̤л̤е̤г̤а̤н̤т̤н̤о̤е̤ ̤Ч̤а̤е̤п̤и̤т̤и̤е] закончилось.

Файетт почувствовала, как к ней перетекает вся оставшаяся в нём энергия, готовая усилить её навыки. Дальше был простой выбор. Ножи уже парили прямо перед ней.

Она направила их все на пытающегося уклониться мужчину, но, прежде чем он успел это сделать, набор игл вылетел из-за деревьев и вонзился ему в ногу, прервав его движение. Из-за раны он пропустил шаг, но потом на мгновение его фигура стала расплывчатой, и рана исчезла.

Однако для Файетт этого было достаточно. Она молча поблагодарила Мирей, а затем отправила ножи вперёд, вложив в них весь оставшийся заряд навыка.

Тук. Тук. Тук.

Один за другим ножи поражали мужчину, играя простую мелодию крови.

Шестнадцать ножей вонзились в его тело. По три на каждую ногу, четыре на туловище, и вновь по три на каждую руку. Они следовали один за другим, каждый последующий удар подталкивал его вперед на полшага, пока он, наконец, не рухнул на землю, после чего под ним начала образовываться лужа крови.

Затем началась полная суматоха.

Половина бандитов попыталась убежать дальше в лес, в то время как другая половина бросилась к чайному столу. Иглы и нитки поразили тех, кто находился с краю, в то время как в других из теней летели пропитанные солью кинжалы. Файетт вытащила свою метлу и выпустила вокруг чайного столика широкое облако специй, задерживая приближение врагов.

Затем она шагнула вперед, чтобы защитить [Леди] и Мартино от любого, кто прорвется сквозь него. Теперь и они тоже встали со своих мест.

Троица расположилась свободным треугольником, прикрывая спины друг друга, ожидая, пока ситуация успокоится.

Мартино, казалось, восстановился. Всякий раз, когда кто-нибудь появлялся рядом, он наносил удар своим мечом, отгоняя врага, часто прямо в стратегически расположенную яму. [Леди] больше не скрывала свою магию. Она была не самой броской, но с её помощью мисс медленно создавала ямы и бугорки в земле везде, куда указывала, возводя вокруг чайного столика некий лабиринт. Любой, кто падал в ямы, вскоре погружался в грязь, оставляя над землей только голову.

Файетт ударила метлой одного бандита, но в основном она сосредоточилась на своих ножах. Лучше всего было оставаться на месте — она доверяла команде Мирей. Они вполне могли справиться с основными боевыми действиями.

Это была настоящая контрзасада. Бандиты оказались в ловушке между лабиринтом ям возле чайного столика и паутиной нитей, проходящей по линии окружающих их деревьев. Те, кто бежал в любом направлении, были обездвижены, в то время как те, кто оставался на поле, столкнулись со шквалом атак невидимых противников.

У них не было ни единого шанса.

Это заняло несколько минут, но вскоре Файетт смогла вздохнуть с облегчением. Мирей, Мартин и [Рейнджер] Фоиль вышли из леса, осторожно шагая между ямами. Мисс плюхнулась на свой стул, лицом вниз на стол, и лениво указала на них пальцем. Её рука засветилась зеленым, и среди множества ловушек расчистился путь.

— Агх... я выдохлась! Это было ужасно! — сказала она, дрожа и издавая самый не подобающий [Леди] звук, который Файетт когда-либо от неё слышала. Но Файетт уважительно похлопала её по спине. Казалось, она не привыкла сражаться, но при этом она хорошо справилась.

«Я думаю, можно простить ей этот стон.»

Мирей шагнула вперед первой, сосредоточившись на [Леди], как ястреб. Она сказала только одно слово.

— Магия.

Файетт топнула ногой по земле.

— И это то, на что ты обратила внимание?

— А на что я должна была обратить внимание?

Файетт указала на труп Бобровой Макаки, немного забытый во время боя, но все ещё пребывающий в отличном состоянии. Он валялся прямо за чайным столиком. Он был там всё это время. Может быть, из-за него небольшая часть этикета была потеряна.

— У меня есть подарок для тебя!

— Ну, конечно, это здорово, но тебе всё-таки удалось встрять здесь в эту ситуацию. Как ты оказалась в проклятой [Бандитской] засаде?

— Я тоже хочу это знать, — сказал Мартино

[Охотник] тоже с тяжёлым звуком опустился на стол и сделал глоток из своей нетронутой чашки.

— Это же должна была быть небольшая охота, как нам могло так не повезти?

— Сынок, это всё лишь вопрос времени. Я не думаю, что существует такая вещь, как невезение, — сказал Мартин, подходя к столу. Он был расслаблен, но его глаза не отрывались от [Леди], даже когда она лежала на столе вот так. — Знаете ли, настоящий [Бандит] может обладать довольно интересными навыками. Например, [Нюх на Добычу]. Я не хочу показывать на кого-то пальцем, но... Кто-нибудь из вас случайно не носит с собой много ценных предметов, магических и обычных?

Файетт замерла на полушаге, думая о своем драгоценном [Фартуке для Хранения]. О коллекции картин в рулонах, все ещё находящейся внутри него. И о её красивой коллекции камней. И о её алхимическом снаряжении. И обо всех остальных вещах, которые она и остальные члены её группы хранили там. И о самой [Сумке для Хранения], самой ценной из всех этих вещей.

Она и [Леди] одновременно подняли головы.

— Эм... я... — они обе одновременно запнулись, затем удивлённо посмотрели друг на друга.

В результате короткого пристального взгляда они обе на секунду рассмеялись. Нервно, но почему-то облегчённо.

Мартин посмотрел на них двоих и поморщился.

— Подождите, вы обе виноваты! Почему вы гуляете по лесу практически без сопровождения?

Файетт выпрямилась и нацепила [Обезоруживающую Улыбку]. Она уже начинала подумывать о том, чтобы вложить в неё очко навыка.

— Хей, теперь, когда вы все здесь, почему бы вам не выпить чаю? Смотрите, я приготовила для вас место. Для вас тоже, Фоиль.

Мартин пожал плечами и сел.

— Что ж, что сделано, то сделано. Дай мне чёртову чашку. Но что мы собираемся делать со всеми этими бандитами? Мы захватили по меньшей мере шестерых, исходя из моих подсчётов.

Файетт поспешила налить ему чаю и вежливо улыбнулась.

— Не волнуйтесь, просто выпейте свой чай. Я пойду разберусь с вредителями.

Мисс наблюдала, как [Горничная] поставила чайник на стол, взяла в руку нож и начала очищать его от крови. Ей потребовалось мгновение, чтобы осознать то, что она только что услышала.

— Стоп, стоп, стоп! — закричала [Леди], вставая и размахивая руками. — Ты не можешь просто пойти и убить их всех!

Файетт обернулась и нахмурилась, сбитая с толку.

— Почему нет? Я охотница. Разве у меня теперь нет разрешения от [Королевы] на убийство плохих парней? — она начала рыться в своих сумках. — У меня действительно есть лицензия, минутку...

[Леди] снова села.

— Нет. Они бандиты, да, но не обязательно, что все они [Бандиты], понимаешь? Мы должны отвезти их в следующий город, где церковь сможет оценить их уровень и соответствующим образом судить их. Правосудие.

Файетт нахмурилась.

«Судить?»

Она была [Горничной], она просто делала то, что должна. Но... она оглядела группу. Остальные, казалось, были согласны с [Леди].

— Погодите, — возразила Файетт. — Мы должны выкопать их всех, присматривать за ними и сопровождать их до следующего города с церковью?

Мартин кивнул.

— Ну, да. Это долг охотника. И на основе этого рассчитывается награда.

Файетт застонала, а затем поставила перед собой чашку, чтобы налить чаю и себе.

— Можно мне один из этих стульев?

Ей тоже хотелось распластаться на столе.

Затем, когда она села и освободилась от своих обязанностей по организации чаепития, она освободилась и от чего-то ещё.

[Отличная работа по устранению помех на чаепитии!]

[Прогресс на пути к следующему уровню: 60%]

Её голова вскинулась, а глаза открылись.

«Зуд вернулся. Сильнее, чем когда-либо. Что-то не так.»

Файетт тяжело опустилась, положив голову на каменный стол.

«Нетнетнет. Я же должна была решить это.»

Она чуть приподняла лицо, свирепо глядя на [Леди].

«Я подобралась слишком близко?»

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/77105/2674085

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь