Готовый перевод [Maid] to Kill / [Горничная] для убийства: Глава 50 — Благородная охота

— Итак, что ты думаешь, Мартин? Есть какие-нибудь соображения по этому поводу?

Охотник пригладил усы, а затем повернулся к Мирей.

— Они определенно оставлены не так давно, хотя я не могу сказать, что узнаю их. К счастью... не я [Рейнджер] в нашей партии.

Он помахал другому члену своей группы, женщине, одетой в тёмно-зеленое, с прекрасным длинным луком в руках. Она подошла и присоединилась к их группе, которая стояла у ряда следов в грязи. Прошло несколько дней после инцидента с резней в птичьей ванне, и Оливия заметила следы во время своей утренней прогулки. Посовещавшись с остальными, Файетт и Мирей согласились позвать Солёных Ножей, чтобы помочь их идентифицировать.

[Рейнджер] опустилась на колени у следов и, казалось, активировала какой-то навык. Сосредоточившись на секунду, она заговорила.

— Это Жуткая Бобровая Макака, всего одна. Ходили разговоры о целой стае, бродящей где-то здесь. Может быть, она отстала от неё?

Файетт оживилась, украдкой взглянув на Мирей. Она всё ещё не придумала способ полностью почистить шкурки, которые она испортила, и пройдет совсем немного времени, прежде чем за ней придет рассерженная [Швея].

«Может быть, это возможность? И кроме того...»

Она повернулась, чтобы посмотреть на [Леди], которая тоже рассматривала следы. Уже некоторое время у неё заканчивались идеи о подходящих занятиях для [Леди]/[Горничной], а их пункт назначения приближался. Просто не так уж много вещей она могла бы на самом деле организовать на ходу, даже если бы использовала все доступные средства. Ей удалось получить лишь несколько случайных очков опыта то тут, то там, но это был отличный вариант, который мог сработать.

Есть ли что-нибудь более традиционное, чем дворяне, отправляющиеся на охоту со своими слугами, чтобы выследить какое-нибудь хищное животное? Особенно если это для того, чтобы добыть шкуру...

«Какой опыт я могла бы получить, если бы организовала такое мероприятие? Хотя я не могу быть слишком прямолинейной. Это не подходящее место для [Горничной].»

Она несколько раз кашлянула в кулак, чтобы привлечь внимание, а затем заговорила.

— Боже мой, бродячий зверь, причем опасный, бродит рядом с нашим караваном. Разве не долг настоящих охотников пойти и выследить его?

Мартин на мгновение задумался, затем кивнул.

— Верно, это хорошая возможность. Может быть, нашей группе следует выследить его, в то время как ваша могла бы тем временем охранять караван?

Файетт быстро нашла сносное оправдание.

— Нет, нет, наша группа первой нашла эти следы, так что именно мы и должны отправиться на поиски. Кроме того, это всего лишь один зверь. Мы, вероятно, сможем справиться с ним в три человека или около того.

[Рейнджер] покачала головой.

— Бобровые Макаки являются умными ублюдками. Обычно они способны ускользнуть от одной команды из трёх человек. Вам нужно будет разделиться и отрезать любой путь к отступлению.

Файетт на мгновение притворилась, что задумалась, а затем драматично вздохнула.

— Наша партия не так хороша в отслеживании, и у нас недостаточно членов, чтобы разделиться, что же нам делать?

Мартин потёр усы, и медленно, но верно идея, на которую намекала Файетт, дошла до него. Его глаза загорелись, и он хлопнул в ладоши.

— Вот именно! Мы могли бы немного перемешать наши команды и сделать это упражнением в кооперации. Мы всё-таки недостаточно тренировались вместе.

Файетт сдержанно улыбнулась.

«Хо-хо-хо. Все равно что отобрать конфету у ребенка-сироты. Теперь мне не хватает только последнего штриха...»

Остальные, казалось, прониклись этой идеей, и началась энергичная дискуссия о том, какие группы составить. Мирей мгновенно схватила [Рейнджера], чтобы та присоединилась к ней, но Файетт скользнула в сторону, направившись к [Леди].

— Мисс, вы заинтересованы в участии? Я уверена, это была бы возможность улучшить ваши рисунки природы, и... — Файетт несколько раз постучала своей метлой. — Я буду охранять вас.

— Подожди, ты видела мои рисунки? — спросила мисс, захлопывая блокнот и прижимая его к груди.

— Ах, я просто случайно увидела несколько пейзажных рисунков, — успокаивающе сказала Файетт, а затем понизила голос. — Или там есть что-то, чего я не должна была видеть?

Мисс на секунду замерла, а затем нервно рассмеялась.

— Нет... конечно, нет. Я могу показать тебе кое-какие из них позже.

— Тогда как насчет прогулки на охоту?

Женщина на мгновение уставилась на Файетт с подозрением.

— Это как-то связано с тем, почему ты устраивала все эти штуки для меня? Вся эта вчерашняя затея с обмахиванием веером зашла слишком далеко.

Файетт попыталась выглядеть как можно более невинной.

— Ахаха, не думайте об этом. Просто маленькая шутка, какой бы холодной ни была погода. Но прямо сейчас... Я просто подумала, что вам может понравиться такая неспешная прогулка.

Мисс вздохнула.

— Ну, думаю, я в долгу перед тобой за то, что ты делала все эти вещи. Я пойду с тобой.

Файетт улыбнулась, затем снова присоединилась к остальной группе, пытаясь найти хорошего следопыта себе в помощь.

Так получилось, что всего две команды отправились выслеживать зверя. В первой команде были Мирей, Мартин и [Рейнджер], Фоиль. Во второй были Мартино, Файетт и мисс Адрианна.

Прежде чем отправиться в путь, Файетт воспользовалась моментом, чтобы оценить свои навыки. У неё всё ещё оставалось несколько очков навыков, которые нужно было использовать, и, учитывая, что она собирается отправиться на охоту, она подумала, что неплохо было бы улучшить свои возможности для атаки, по крайней мере, на всякий случай.

«Я думаю, что оставлю одно очко навыка в резерве. Что касается другого, я думаю, мне следует потратить его либо на [Доспехи Горничной], либо на [Боевое Искусство Горничной].»

До сих пор это были её единственные два варианта, которые помогали ей в бою, и они, казалось, представляли собой обычный выбор между нападением и защитой.

«Я бы предпочла прикончить противников до того, как они получат шанс нанести удар по мне, и у меня уже есть одно очко, вложенное в [Доспехи Горничной]. Я думаю, что стоит выбрать [Боевое Искусство Горничной].»

[Повышение навыка: Боевое Искусство Горничной достигло 3-го ранга!]

Файетт быстро размяла свои конечности, чувствуя улучшенную координацию. Она удовлетворённо кивнула и пошла к своей группе.

— Давайте отправимся в путь. Нельзя терять времени, верно?

И вот, охотники отправились на охоту. А также [Леди].

---

Лес был не таким уж густым, так что это была практически обычная утренняя прогулка. Щебечущие птицы, сияющее солнце и листья, которые с приходом осени стали темно-рыжими. Обычная утренняя прогулка в поисках опасного зверя, если говорить точнее.

Сначала они шли по следу вместе, но после разделились на две группы, когда следы стали менее чёткими. Мартино шел первым, одетый в простые кожаные доспехи и с крепким мечом на боку. Файетт следовала за ним. Честно говоря, она чувствовала себя немного неловко после того, как просмотрела рисунки [Леди], поэтому она начинала нервничать всякий раз, когда чувствовала на себе её взгляд. В результате она шла рядом с ней, стараясь не выходить вперёд неё.

Файетт с сомнением осмотрела густые заросли, в которые их вёл Мартино.

— Ты уверен, что это правильный путь? Ваш [Рейнджер] направила остальных в совершенно другом направлении.

Мартино уверенно продолжал идти дальше и слегка повернул голову назад, чтобы ответить.

— Её зовут Фоиль, и её навык отслеживания работает не так, как у меня, поэтому мы часто получаем противоречивые результаты. Вероятно, мы оба в конце концов найдем цель, вопрос лишь в том, кто доберется до неё первым.

— Или... — Файетт повернулась, чтобы оглядеться вокруг, исследуя ветви, которые почти терлись о нее. — ...на кого первым наткнется Бобровая Макака.

Мартино внимательно осмотрел деревья наверху.

— Может быть, нам следует вести себя тихо и быть осторожными, чтобы не издавать любой ненужный шумом.

— Вам не нужно беспокоиться об этом, — сказала мисс, — Я использую [Контроль Разговора], поэтому наши слова могут быть услышаны только нами.

— О, это полезный навык. Полагаю, [Гувернантка] может использовать его, чтобы успокоить детей, так? — сказал Мартино.

— Естественно, очень удобная вещь.

Файетт прищурила глаза, услышав ложь.

«Мне действительно интересно, что с ней такое. Не могу представить, чтобы кто-то в смертельно опасной ситуации радостно рисовал в блокноте. Почему же она притворяется [Гувернанткой]?»

— Это умение и есть причина, по которой ты выбрала её, чтобы пойти с нами? — спросил Мартино у Файетт.

[Горничная] невинно улыбнулась.

— Естественно.

Мартино снова повернулся вперед.

— Кстати, спасибо за идею разделить группу. Я так мало времени провожу вдали от остальных. Необходимость постоянно тусоваться со своими родителями просто сущий кошмар.

— Мне не понять, — сказала Файетт. — У меня никогда не было родителей.

Мартино оступился, споткнулся о пень, а затем, наконец, сумел восстановить равновесие. Он на мгновение запнулся, его лицо покраснело.

— Ах, и-извини, я не хотел тебя обидеть.

Файетт задействовала свою [Обезоруживающую Улыбку].

— Всё в порядке.

На несколько минут после словесного удара Файетт воцарилась неловкая тишина, и она почти почувствовала, как мисс начала нервничать от этого.

«Думаю, такого рода вещи [Леди] ненавидят больше всего.»

В конце концов, молчание для мисс стало слишком невыносимым, и она заговорила.

— Извини, Мартино, у тебя есть какой-нибудь опыт охоты на этих тварей?

— Я знаю основы вроде «смотрите в оба и будьте осторожны», но у меня самого нет никакого опыта. Я думаю, что Фоиль и папа знают больше.

— Подожди, — вмешалась Файетт, — все люди, которые имеют реальный опыт охоты на этих тварей, находятся в другой команде?

Мартино повернулся:

— Подожди, ты ничего о них не знаешь?

— С чего бы мне знать?

Мужчина на мгновение замер.

— Эм... ты говорило о них так уверенно... как будто ты всё знаешь о Бобровых Макаках. Я видел, как загорелись твои глаза, как только мы узнали, что она всего одна. Я думаю, папа тоже видел. Он, наверное, подумал, что ты разбираешься...

Какое-то время они продолжили молчать.

— Черт возьми, — в конце концов выругалась Файетт. — Я должна была догадаться. Мирей так быстро схватила тех двоих, а она всегда следует за более ценными вещами...

— Тогда почему тебя это так заинтересовало? — спросила мисс.

— Ну, всё дело в шкурах, — призналась Файетт. — Они по-настоящему ценны для [Швеи], и я думаю, что прямо сейчас я должна оказать Мир услугу и извиниться перед ней. Вероятно.

[Леди] улыбнулась, перепрыгивая через поваленный ствол дерева. Она весьма неплохо двигалась по такой местности, несмотря на свое платье. Её движения были почти танцевальными.

— Вы двое действительно близки.

Файетт на самом деле была не прочь поделиться своими мыслями по этому поводу.

— На самом деле, она ближе всех к тому, что я могла бы назвать семьёй. Мы из одного приюта.

— Ах, семья... значит, вы как сестры?

— Я полагаю, что да.

Мисс улыбнулась на это чуть шире, затем повернулась спиной вперед, уклоняясь от различных ветвей так, будто они были танцорами, мешающимися на балу.

— Ах, приятно это слышать. Поверь мне, некоторые семьи могут быть довольно хлопотными...

Файетт посмотрела на мисс, когда она на мгновение уставилась вверх.

«Значит, это вариант сценария, связанный с семьей? Интересно, это сценарий бегства от брака или бегства от проблем с наследованием? Есть ли другие?»

Она мысленно перебрала книги, которые знала, но на самом деле это были единственные варианты, которые пришли ей в голову.

«Являются ли романы о высшем обществе немного общими? Теперь, когда я думаю об этом, эти сюжеты на самом деле не сильно то и различаются, не так ли... Ну, я всё ещё наслаждаюсь ими, так что, думаю, всё в порядке. Может быть, этот стандартный рецепт просто настолько хорош?»

Внезапно она почувствовала, как её [Чувство Опасности] вспыхнуло, и она отреагировала мгновенно.

— Берегитесь!

Она вытащила свою метлу, осмотрелась и двинулась, чтобы прикрыть мисс. Мартино отреагировал в тот же момент, вытащив свой меч и приготовившись. Файетт лихорадочно огляделась по сторонам, но не увидела никаких признаков их добычи. Только после этого она вспомнила, на что именно они охотились. Жуткая Бобровая Макака. Макака.

Она подняла глаза.

Это было большое, пушистое существо, размером примерно с человека, только более коробчатой формы. И с очень острыми зубами. Само по себе оно выглядело не слишком угрожающе, но оно было хорошо подготовлено. Файетт поняла, что на самом деле не думала о том, как может сражаться Бобровая Макака. Множество заточенных бревён было втащено на деревья над ними расположено недалеко от Бобровой Макаки.

«Черт возьми, она пряталось за ними.»

— Берегись! Она заманила нас в ловушку! — закричала Файетт, а затем отскочила назад, оттолкнув [Леди] вместе с собой.

Она увидела, как зверь двинулся одновременно с ней, ломая ветки, после чего лавина брёвен обрушилась вниз. Файетт успела отойти как раз вовремя, но услышала крик боли Мартино.

«Крик боли является хорошим признаком. Он означает, что парень не выбыл.»

Сначала она проверила, что с мисс все в порядке, а затем встала лицом к зверю с метлой в руке. Существо всё ещё просто висело на дереве, одна рука на держалась за ветку, а другая свободно свисала сбоку. У Бобровой Макаки было толстое, пухлое тело, широкий и плоский хвост и четыре жилистые конечности. Её телосложение совсем не выглядело сбалансированным, но каким-то образом эта массивная конструкция без проблем раскачивалась на ветви.

Бросив быстрый взгляд в сторону, Файетт увидела, что одна нога Мартино застряла под бревнами.

— Мисс, идите помогите Мартино, я позабочусь об этом.

Файетт подпрыгнула, когда внезапно почувствовала влагу на затылке.

«[Леди]? Что? Неужели она только что...»

— [Благодать Каменного Бастиона], — произнесла женщина, делая шаг в сторону от готовой к бою [Горничной]. — Это должно помочь тебе выдержать несколько ударов. Иди, я помогу ему подняться.

Файетт почувствовала покалывание, проявившееся в задней части ее шеи, где мисс даровала благословение, и почувствовала, как в неё вливается энергия.

«А, усиление защиты.»

— Не волнуйся! — крикнул Мартино, — Я могу быстро оправиться от травм, если выберусь! Сосредоточься на звере!

— Вы всё равно должны помочь ему, — тихо сказала Файетт, глядя на зверя. — Нет смысла паниковать и торопиться. Если мы подождём, наши товарищи найдут нас, а если он нападет, я думаю, что смогу сдержать его в одиночку.

Она почувствовала, как мисс кивнула, а затем сделала шаг назад и в сторону, к пойманному в ловушку [Охотнику]. Файетт переместилась, чтобы преградить зверю путь, и протянула свою метлу к пыльной лесной земле.

Она использовала [Сметать Пыль].

Упавшие сухие бревна подняли облако мелких древесных частиц, которые засосало в её метлу вместе с сухими листьями и грязью с земли. Она добавила в получившуюся смесь [Острую Готовку], а затем удержала её рядом с собой, готовая бросить.

Зверь все ещё не двигался, и это начало беспокоить Файетт. Каким-то образом эти крошечные жёлтые глаза просто казались... слишком умными. Как будто макака насмехалась над ней.

«Идут ли к ней на подмогу друзья? Ну, и к нам тоже.»

Она махнула на неё метлой, убедившись, что она увидела смесь специй и пыли на конце.

— Эй, уродина, ты напугана?

Зверь открыл пасть, обнажив два ряда острых зубов, и зарычал. Затем он прыгнул вперед.

Взмахнув метлой, она послала облако пыли в Бобровую Макаку. Файетт сделала свой выстрел на упреждение, пытаясь задеть большую полосу деревьев специями, но зверь внезапно вильнул в сторону, полностью изменив направление движения.

Файетт взмахнула метлой взад-вперед, активируя и деактивируя свой навык [Сметать Пыль], чтобы поддерживать ураган, но зверь был быстрее. Она поняла, что он делает.

«Он хочет подобраться ко мне поближе настолько, чтобы я задевала любыми атаками по площади ещё и себя!

Он добрался до дерева прямо рядом с ней. Не теряя времени даром, он сделал резкий разворот вокруг ветки, а затем бросился вперед, прямо на [Горничную]. Файетт изменила хватку на метле и выбросила её вперед, как биту, металлическим концом прямо в живот зверя.

Она ударила макаку в живот с удовлетворительным стуком, но даже когда он взревел от боли, он все еще сохранил инерцию и упал на нее сверху. Файетт почувствовала, как благодать активировалась и заблокировала весь урон от удара, а затем исчезла. Но тяжеленный зверь на ней всё ещё остался.

«Проклятие.»

Он попытался укусить ее, но она вывернулась из-под атаки, подняв локоть левой руки в униформе, чтобы блокировать удар. Зубы ударили и укусили, но не смогли пробить [Доспехи Горничной]. Файетт уже чувствовала, что её униформа начинает пачкаться землёй, а значит этот навык не будет держаться вечно.

Она отпустила свою метлу, та была слишком громоздкой для ближнего боя и призвала нож в правую руку с помощью [Контролирования Столовых Приборов]. Она подняла его и ударила зверю прямо в глаз, но, хотя он и был ослеплен, он уже вцепился в нее и начал сжимать.

«Могу я добраться до его шеи? Где его шея? Черт!»

Файетт оставила нож в существе, и начала использовать обе руки, чтобы сдержать этого зверя. Макака пыталась схватить её за шею, и если бы у неё получилось раздавить её, это могло кончиться плохо. [Горничная] изо всех сил вцепилась в грубый мех, умудряясь постепенно отодвигать от себя лапу.

«Должна ли я призвать ещё больше ножей? Или приправить себя специями? Или достать [Универсальное Чистящее Средство]?

Она ещё не паниковала, у неё было множество вариантов. Но... ни один из них не был безрисковым или хорошим. Когда [Горничная] перебирала свои варианты, она внезапно сосредоточилась на знакомом ощущении. Ее руки щупали покрытую мехом кожу и выступающие под ней мышцы, и она поняла, что каким-то образом помнит это ощущение. Оно было таким знакомым, что-то с чем она сталкивалась всего несколько дней назад. Это было немного похоже на... шкуру.

Почти подсознательно она сосредоточилась на этом знакомом ощущении и активировала свой навык.

Она использовала [Сушку Белья] и отжала.

Мгновенно зверь начал яростно биться, но на в этот раз он пытался вырваться из хватки Файетт, однако та держала крепко, не отпуская рук и даже усилила давление. Из существа начало сочиться что-то жидкое. Процесс был медленнее, чем про работе с одной лишь шкурой, но это работало, кровь и слипшиеся кусочки плоти беспорядочно сочились из существа.

Толкнувшись вперед, Файетт сумела подняться на ноги, а затем изменила положение, чтобы сочащаяся грязь не смогла заляпать её, а затем бросилась вперёд.

Она отпустила руку и прыгнула на обнаженную шею зверя.

Существо было сосредоточено только на побеге, поэтому не предприняло никаких усилий, чтобы отогнать ее, и Файетт взяла его в захват. Она вновь использовала свой новый навык и начала крутить и сжимать шею.

Здесь было сложнее сделать это. На ощупь шея была не так сильно похожа на шкуру, которую она использовала раньше, поэтому ей было труднее представить действие навыка. Тем не менее, то немногое, что ей удалось сделать, уже порезало и ослабило зверя, и его отчаянные движения когтей становились всё слабее и слабее.

Файетт передвинула зверя коленом и захватом и опустила его под собой на землю, что предоставило ей полный контроль над ним. Она продолжила отжимать его, и постепенно борьба прекратилась, а зверь затих.

[Хорошо организованная охота!]

[Прогресс на пути к следующему уровню: 25%]

Файетт отпустила его и на мгновение опустилась на четвереньки, переводя дыхание.

«Это всё-таки сработало! В противном случае мне пришлось бы приправить себя специями. Как хорошо, что мне удалось сохранить себя по большей части в чистоте.»

Она встала с широкой улыбкой на лице и немного пошатнулась. Борьба со зверем в 3 раза превосходящем её по размерам отняла у неё много сил. И все же она победила, и трепет победы наполнил её.

«Бьюсь об заклад, использование этой техники сохранит шкуру в ещё более лучшем виде!»

Затем она, наконец, услышала испуганный голос, который уже мгновение нашёптывал ей что-то.

— Файетт!

«Верно, это выглядело опасно, я удивлена, что она не...»

Она обернулась и увидела, что мисс стоит в нескольких шагах от неё, поддерживая Мартино рядом с собой. Рядом с её кожей было слабое зелёное свечение, а бревно позади, казалось, было приподнято... куском грязи? Однако глаза [Леди] были широко раскрыты. Она стояла очень неподвижно, прижав одну руку ко рту.

— Файетт, что бы ты ни делала, не паникуй.

Файетт вздрогнула, а потом кое-что поняла. Её [Чувство Опасности] не прекратилось. Во время боя это был постоянный гул, и она больше не думала об нём, но он всё ещё оставался сильным.

— Что...

— Не разговаривай! — прошипела мисс, все ещё держа одну руку перед лицом. — Я использую [Контроль Разговора], они нас не слышат. Не позволяй им видеть, как двигается твой рот.

«Ещё Бобровые Макаки? Нет, это не имело бы смысла.»

Файетт осторожно посмотрела в сторону, оглядывая маленькую поляну, на которой они находились. Примерно в 15 метрах от себя она увидела мужчину, стоящего за деревом с луком, направленным прямо на неё. Она перевела взгляд обратно на мисс, удерживая его направленным на линию деревьев, и увидела всё больше и больше ожидающих фигур.

Она поднесла руку ко рту и кашлянула в нее, затем тихо заговорила.

— Кто они такие? [Бандиты]? Сколько их?

«[Бандиты]? Посреди леса, прямо здесь? В этом нет никакого смысла... почему?»

Она не отрывала глаз от земли и услышала, как мисс медленно шагнула к ней, все еще поддерживая Мартино рядом с собой. Ее голос был тихим, но он почти щекотал, как будто она говорила прямо ей в ухо.

— Они определённо похожи на [Бандитов]. Я вижу по меньшей мере восемь.

Файетт глубоко вздохнула, а затем повернулась, чтобы полностью осмотреть местность. Мужчины больше не пытались прятаться, и один из них приближался с улыбкой на лице.

— Боже мой, мы увидели здесь нечто интересное, не так ли? Настоящий борцовский поединок! Ты бы преуспела в борьбе. Никаких резких движений, мисс. Я не собираюсь разделять судьбу этого зверя.

Он был высоким, с темными волосами и уверенным лицом. Его длинный темный плащ развевался, когда он шагал вперед, поигрывая ножом в руке. Два пояса, набитые клинками, показывали, что у него их было много.

Файетт сделала шаг назад, пока не оказалась рядом с мисс.

— Ты уже в порядке, Мартино? Я не думаю, что смогу справиться с таким количеством и защищать вас двоих. — тихо спросила она, все еще держа руку перед лицом.

«Эта штука [Контроль Разговора] более полезна, чем я думала.»

— Мне нужно еще как минимум три минуты, прежде чем я смогу пошевелить левой ногой, но мои навыки и руки в порядке. Я могу, по крайней мере, защищаться, если буду стоять на одном месте.

Файетт нахмурилась. Этого было недостаточно.

Но... она услышала тихий голос [Леди] рядом с собой.

— Возможно, я смогу вытащить нас из этого, но мне нужно, чтобы ты доверилась мне.

Файетт удивленно повернулась, чтобы посмотреть на нее, и встретилась взглядом с мисс. Там был страх, но также и странная уверенность. Растущее пламя дерзости.

[Леди] убрала руку ото рта и крепко сжала ладонь Файетт.

Она была холодной.

— Мне кое-что понадобится, чтобы заставить это работать. Ты будешь моей [Горничной]? Всего на мгновение?

Файетт немного заколебалась, но затем сжала руку в ответ.

«Всего на мгновение? Это не может быть так уж плохо...»

— Если это вытащит нас из этой ситуации, конечно.

[Леди] кивнула, а затем встала перед Файетт, отпуская её руку. Она посмотрела на главаря бандитов и заговорила. Её голос был почти тихим, но каким-то образом в нём звучала сила. Основной навык.

— [̤Э̤л̤е̤г̤а̤н̤т̤н̤о̤е̤ ̤Ч̤а̤е̤п̤и̤т̤и̤е].

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/77105/2664150

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь