Готовый перевод [Maid] to Kill / [Горничная] для убийства: Глава 26 — Загрязнение

До следующей комнаты было недалеко, и вскоре за пустым коридором открылась ещё одна комната.

В следующей комнате стены были увешаны черепами, хотя они были настолько покрыты грязью, что большая часть эффекта была потеряна. Ничего такого пыльного, что могло бы выглядеть слишком устрашающе. У Файетт было всего мгновение, чтобы подумать о том, чтобы отполировать их, прежде чем её [Чувство Опасности] активировалось снова.

— Приближаются! Только двое!

На этот раз её куча пряной пыли была намного больше, поэтому, когда она активировала [Сметать Пыль] и отправила её в комнату, ей удалось покрыть всё пространство. Две размытые фигуры были видны из-за пыли, прилипшей к их телам. Группа двинулась дальше.

На этот раз их командная работа была более отточенной. Файетт двигалась вперёд и справлялась со всем, что оказывалось близко, в то время как Мирей наносила дальние удары, которые поражали более сложные цели. Элиза следовала за ними в качестве арьергарда, прикрывая их тыл и добивая связанных и дезориентированных врагов.

Им не потребовалось и полминуты, чтобы очистить комнату от всех пяти крысоподобных монстров, которые прятались в ней.

[Хорошая зачистка, продолжайте в том же духе! Опыт разделён с группой!]

[Прогресс на пути к следующему уровню: 60%]

Все трое остановились, чтобы перевести дыхание. Из этой комнаты вел только один коридор. Файетт посмотрела на своих спутниц.

— Вы готовы двигаться дальше?

Двум другим потребовалось ещё мгновение, чтобы успокоиться, прежде чем кивнуть. Файетт снова взяла инициативу в свои руки. Они двинулись вперед.

Следующая комната была очищена быстрее, а в следующей вообще не было грызунов. Мирей подумала о том, чтобы установить за ними нити, чтобы они были в безопасности от засад, но это было бы рискованно, если бы потребовалось отступление. После некоторого обсуждения они пришли к компромиссу. Она устанавливала нити только достаточно низко, чтобы они могли перепрыгнуть через них при побеге.

Файетт добавила ещё специй в свою кучу пыли, когда [Острая Готовка] вышла из перезарядки, примерно через 7 комнат после её активации. Делая это, она узнала некоторые пределы своего умения: специи не должны быть слишком далеко от неё, иначе они исчезнут.

Она также чувствовала, что для умения существует ограничение по времени, хотя оно ещё не было достигнуто. Специи были более непостоянными когда были в свободном состоянии. Вещество, которое она добавила в свой хлеб, все еще было там, но она уже чувствовала, что её чистые специи подходят к концу.

Долгое время они не сталкивались ни с чем странным. Просто крыс становилось всё больше и больше. Они никогда не собирались в группы, слишком большие, чтобы с ними сложно было справиться, и, казалось, обладали лишь зачаточным интеллектом. Катакомбы тянулись всё дальше и дальше, огромный лабиринт из камня и костей.

Файетт очень хотелось, чтобы она могла почаще убирать это место, когда они шли дальше, но она знала, что это было бы неправильно. Сначала ей придется получить разрешение. Тем не менее, её растущая куча пыли означала, что полы, по крайней мере, были намного чище, чем раньше.

«Я думаю, что остановлюсь на полировке нескольких черепов во время наших перерывов.»

Все изменилось после того, как они зачистили седьмую комнату. Файетт растоптала последнюю крысу и улыбнулась полученному уведомлению.

[Хорошая комбинация, не останавливайся! Опыт разделён с группой.]

[Повышение уровня: Вы достигли 12-го уровня горничной! Поздравляем!]

[Получено 1 очко навыка!]

[Прогресс на пути к следующему уровню: 10%]

«Хорошо, это было полезно уже в плане опыта. Теперь у меня есть два очка навыка. Мирей всегда держит одно в резерве. Может быть, мне следует сделать то же самое? Интересно, во что мне вложить другое?»

Ей, честно говоря, очень нравилось её умение [Острая Готовка]. Да, возможно, было бы лучше всё хорошенько обдумать... Но более острая приправа? Больше специй в целом? Как только эта идея возникла у неё в голове, она не колебалась.

«Лучше не упоминать об этом Мирей, иначе она превратит это в сложную дискуссию или что-то в этом роде.»

[Повышение навыка: Острая Готовка достигла 2-го ранга!]

Она сосредоточилась на навыке и почувствовала, что её контроль над ним стал лучше, точнее. Теперь она могла различать уровни остроты. Естественно, она включила его на полную мощность.

«Максимальная пикантность, вперёд!»

В её руке появилась новая кучка, на этот раз более красная, чем раньше. Она хорошенько лизнула её. Она всё равно оказалась бы на полу, почему бы ей не побаловать себя немного? Совершенная жара охватила ее язык.

«Такая острая! Это здорово, я знала, что повышение уровня сработает.»

— Ты только что лизнула эту горсть специй? — спросил голос рядом с ней.

Файетт оглянулась и увидела искажённое отвращением лицо Мирей.

— Тебе просто мерещится всякое. — ответила она и бросила специи в свою кучу пыли.

Она уже чувствовала, как исчезает первая партия. От этого ей стало немного грустно.

«Такое расточительство!»

— Что-то произошло? — спросила Элиза, поднимаясь со своего места. Женщина казалась запыхавшейся от всего, что она делала, но это было не совсем так. У неё просто был какой-то навык накопления запасов для её выносливости, и она заботилась о том, чтобы он был на пределе.

— Нет, всё в порядке. — сказала Файетт. — Кстати, как твои уровни, Элиза?

Женщина поморщилась.

— Возможно, не так хорошо, как у тебя, но и не ужасно. Убийство, похоже, ничего мне не дает, как я и подозревала. По крайней мере, ношение всего этого барахла в опасных ситуациях, похоже, идет мне на пользу. Я получаю приличный опыт.

— Хватит болтовни. Давайте двигаться, не хочу, чтобы это заняло слишком много времени. — сказала Мирей, жестом призывая группу к действию.

Они двинулись дальше и продолжили очищать комнаты от крыс. Файетт обнаружила, что её улучшенные специи ещё более эффективны. Крысы казались гораздо более дезориентированными от них. Их темп скорился, и она уже была на полпути к следующему уровню, когда их окружение изменилось.

Она посмотрела на тропинку перед ними.

— Что это?

Катакомбы резко оборвались, и в стене открылся проём, открывающий коридор из грубого камня, постепенно поднимающийся вверх.

— Похоже, мы добрались до шахт, — пробормотала Элиза, задумчиво глядя на это место. Она понюхала воздух. — Но этот запах... Откуда я это знаю?

Файетт тоже это почувствовала. В воздухе чувствовался отчетливый запах. Что-то, что, по ощущениям, не принадлежало катакомбам или шахтам. В этом было что-то знакомое. Файетт подумала, что это напоминает запах неудавшихся алхимических смесей.

— Странный запах, с той стороны, откуда идут крысы? — сказала Мирей, многозначительно глядя на остальных. — Возможно, мы приближаемся к нашей цели.

Элизе стало не по себе от этой мысли.

— Это... Возможно, у меня есть идея. Мы уже довольно долго движемся вверх по реке... Мы можем пройти дальше? Я хочу это подтвердить.

Файетт приподняла бровь, но медленно кивнула. Если бы у их местного жителя была какая-то подсказка о том, что происходит, она была бы рада получить информацию.

— Тогда давайте двигаться дальше. Мы пойдем вверх или вниз по туннелю?

Мирей повернулась, чтобы погладить маленькие отпечатки лап на земле, и её рука стала липкой. Она потерла пальцы друг о друга, глядя на грязь, которая была на полу.

— Я думаю, что запах исходит от этого вещества. Эти существа разносят его повсюду. — она повернулась, чтобы осмотреть туннель вдоль и поперек, сосредоточившись на своём умении. — Я думаю... они идут сверху.

Файетт вышла вперёд.

— Пошли.

Они крались вверх по туннелю, настороженно оглядываясь по сторонам. Однако никаких нападений не последовало. Никакие скользящие фигуры не бросались на них, и [Чувство Опасности] Файетт не срабатывало. Это было жутко. Такой покой после постоянных нападений, которым они подвергались до сих пор...

Зловоние усиливалось по мере того, как они продвигались дальше, постепенно становясь всё отчетливее и отчетливее. Элиза смотрела на окружение, глубоко задумавшись. Файетт казалось, что она все больше и больше узнает алхимический оттенок этого запаха.

«Неужели какой-то зловещий [Алхимик] замышляет здесь злодейства? Это была бы целая история.»

В конце концов, шахта привела в большую комнату, место, которое когда-то служило хранилищем. У голых стен стояли сгнившие остатки полок, а у дальней стены протекал подземный ручей. Запах шёл оттуда.

Все трое посмотрели друг на друга и кивнули. Они двинулись к ручью, внимательно оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, что никто не собирается устраивать им засаду. Как только они приблизились, Элиза бросилась вперед, чтобы рассмотреть поближе.

Это была мелкая и узкая штука, медленно текущая сквозь трещины в стене. Поток вырыл в земле канавку, проделанную столетиями работы.

Вода, она не выглядела нормальной. Когда они поднесли свои факелы поближе, то увидели чёрное, похожее на смолу вещество, покрывающее её. Оно плавало на поверхности, а ленивые колебания потока открывали прозрачную воду внизу.

Элиза яростно смотрела на вещество. Она осторожно понюхала воздух, затем посмотрела вверх по течению ручья. Выражение её лица было... сложным.

— Эмм, Элиза. Есть что-то, о чём ты должна нам рассказать? — подтолкнула её Мирей.

— Это просто, ну... — она снова посмотрела вверх по течению и указала пальцем. — Я следила за тем, куда мы движемся, я довольно уверена в этом.

Она указала на потолок над головой.

— Прямо сейчас мы должны быть в районе Монтень-авеню, ниже большой дороги.

Файетт непонимающе посмотрела на неё.

— И что? Нам это мало о чем говорит.

— О, точно. Дело в том, что я почти уверена, что эта штука. — она указала на маслянистый налет, затем вверх по течению. — В этом направлении нет ничего другого, кроме фабрики, на которой я работаю. Как будто всё это исходит оттуда.

Мирей вдруг стала выглядеть гораздо более заинтересованной.

— Итак, ты знаешь, что это за штука? Она идёт с фабрики или чего-то в этом роде?

Элиза медленно кивнула.

— Мне кажется, я узнаю этот запах. Это из-за котлов, на которых работают большие паровые машины. Они сжигают там магический уголь, и это вещество... — она ткнула пальцем в поверхность воды. — Я думаю, что это побочный продукт этого. Там есть трубы идущие от печей, и они пахнут точно так же.

Первым побуждением Файетта было разозлиться.

«Подождите, неужели фабрика просто отпускает это барахло, ни о чём не заботясь? Нет, подождите. Это может быть просто утечка или что-то в этом роде. Должны ли мы сообщить об этом?»

Она повернулась, чтобы поговорить с Мирей, когда увидела это. Это была чистая удача, она чуть не пропустила это. Её [Чувство Опасности] ни на йоту не вспыхнуло, но всё же существо, черное, как тень, медленно поднималось с земли, прямо рядом с ними. Это выглядело так, как будто оно материализовалось из тени. Тёмная фигура, с которой на землю капала маслянистая смола. Это существо было намного, намного больше, чем имеет право быть любая крыса.

Оно полностью выбралось наружу, а затем прыгнуло вперёд. [Чувство Опасности] Файетт по-прежнему не посылало никакого сигнала.

— Элиза! Берегись! — крикнула Файетт, бросаясь в бой. Недостаточно быстро.

[Разнорабочая] поворачивалась, когда существо ударило её. Удар в бок, вспышка крови, и [Разнорабочая] упала в мутную воду.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/77105/2547150

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь