Готовый перевод [Maid] to Kill / [Горничная] для убийства: Глава 27 — Крыса необычного размера

Мирей действовала быстро. Она бросила нити в барахтающуюся фигуру Элизы и начала вытаскивать её из воды.

— Файетт! Позаботься об этой штуке!

Файетт уже достала свою метлу и была готова позаботиться о существе, но... оно исчезло. Она только на мгновение потеряла его из виду, и оно каким-то образом умудрилось исчезнуть.

«Эта штука, она только что появилась из тени? Хлопотно.»

Она оглядела тусклую комнату, но нигде его не увидела. Она держала метлу наготове, готовая к любым резким движениям. Может быть, здесь сработает аналогичная стратегия? Те другие крысиные существа тоже принадлежали к исчезающему типу.

[Сметать Пыль]. Когда её метла коснулась пола, вокруг неё поднялся вихрь пыли. Файетт убрала левую руку с метлы и активировала [Острая Готовку], увеличив пикантность до максимальной остроты. Она почувствовала, как пряность появилась в её руке, и бросила её в вихрь.

Она стояла спиной к Мирей, готовая прикрыть любое приближение врага, нет, монстра. Существо определенно не было полукровкой. Файетт держала метлу наготове и ждала. Она умела быть терпеливой.

Её терпение было вознаграждено.

Она увидела, как существо высунуло голову из-за прогнившей деревянной доски, и мгновенно послала в него свою пряную пыль. Поднялось облако пыли, и она увидела, как оно ударилось о существо, полностью раскрыв его очертания. Это была чудовищная крыса, размером с собаку. Позади него свистел длинный хвост, а конечности были неестественно длинными, с большим количеством суставов, чем она могла сосчитать. Как только Файетт разглядела его как следует, существо снова исчезло.

Пыль, которая прилипла к нему, осталась на земле, когда он скользнул в тень, исчезая. Файетт выругалась.

«Чёрт возьми, до сих пор это был мой способ раскрыть этих скрытных тварей! Неужели из этого ничего не выйдет? Как именно работает способность этой штуки?»

Она медленно попятилась, шагнув к Мирей. [Швея] использовала волокна из одежды Элизы, чтобы сплести нить в настоящую веревку, и помогала девушке вернуться на берег. Идти было трудно, так как она то и дело поскальзывалась на чёрной жиже.

Файетт нужно было ещё немного времени. Она присела на корточки, подняв глаза, чтобы вглядеться в тени. Этот монстр был подлым и злобным. Он напал бы, если бы увидел возможность.

«Мне просто нужно дать ему один шанс.»

Она очень сознательно отвела взгляд в сторону, к масляному фонарю, который был оставлен на полу. Она подняла его, следя за тем, чтобы быть слишком медленной в этом действии. Она видела, как быстро может двигаться монстр. Она также видела, как раньше её [Чувства Опасности] было недостаточно. К счастью, у неё было лишнее очко в запасе.

[Повышение навыка: Чувство Опасности достигло 2-го ранга!]

Простой план. Если текущих возможностей недостаточно, измените их.

Её предсказание сбылось. На этот раз она почувствовала, как её [Чувство Опасности] вспыхнуло. Это было всего лишь смутное ощущение, но всё же что-то было, так что она резко пришла в движение. Она занесла метлу для размашистого удара и почувствовала, как удар пришёлся по твари. Выплеснулась смола, и конец её метлы снова стал мокрым, когда фигура отлетела обратно в стену. К сожалению, мокрый от смолы. Никакой крови. Пока ещё нет.

Затем Файетт двинулась ещё быстрее. Она подняла фонарь и швырнула его прямо в монстра. Фонарь разбился об него, раскололся, и сверху на него полилось горящее масло, осветив окрестности. И монстра.

Файетт почувствовала, что улыбается.

«Давай посмотрим, как ты сейчас исчезнешь в тени.»

Она быстро оглянулась на Мирей и увидела, что та вытащила Элизу на берег. [Разнорабочая] выглядела бледной, покрытым коркой смолы и тяжело дышала. [Швея] сидела на корточках рядом с ней с иглой в руке.

Файетт быстро порылась в своём [Фартуке для хранения] и вытащила одно из зелий здоровья, которые у неё были.

— Мирей лови! — крикнула она и отбросила его назад.

Затем она побежала к монстру. Ей нужно было покончить с ним быстро.

Он ревел от боли от ожогов, рёвом, который не должна издавать ни одна крыса. Однако, как только Файетт подошла ближе, она увидела, что монстр снова начал погружаться в землю. Он перекатился на место, свободное от горящего масла, но все еще ярко освещенное им.

«Подожди, как он может исчезнуть там? Там нет никаких теней!»

Она попыталась броситься вперед быстрее и подпрыгнула, пытаясь наступить на тварь, но ее нога только коснулась земли.

«Подожди, где?»

Она начала бросаться назад, когда что-то почувствовала. Её нога оторвалась от земли. Она была липкой.

Она быстро посмотрела вниз и увидела, почему это пятно на полу все еще было чистым от горящего масла, несмотря на пламя прямо рядом с ним. На земле, прямо у того места, где исчезло существо, было что-то вроде чёрной смолы.

«Дело в этом?»

Она резко обернулась, оглядываясь на то место, где впервые увидела монстра. Теперь, когда она знала, что ищет, она смогла сразу обнаружить пятно грязи точно там, где оно появилось. Она думала, что способность исчезать в тени, но это было неправильно.

«Он перемещается от пятна смолистой дряни к пятнам смолистой дряни!»

Файетт улыбнулась. Бой только что был сильно упрощен. Монстр, вызывающий [Горничную] на поединок по уборке? С этим она могла справиться.

Теперь она знала, что ей нужно делать, поэтому не колебалась. Она выбросила свою метлу и взяла швабру и [Универсальное чистящее средство]. Не прошло и двух секунд, как она была вооружена должным образом, со швабры капала шипящая кислота.

Она начала убирать.

Сначала она занялась пятном прямо под собой. Смола зашипела, когда её чистящее средство коснулось её, и она увидела, как она сошла с пола, оставив землю без единого пятнышка. Отлично. Затем она побежала в другой конец комнаты и начала убирать различные пятна грязи, медленно отходя от Мирей.

Теперь, когда она знала свои цели, она могла видеть смолу повсюду в комнате. Она была во всевозможных укромных уголках и закоулках, спрятанных в тенях. Это казалось неестественным, пятна были слишком ровными, слишком одинаковыми. Они явно были результатом каких-то способностей.

«Если это способность, то у неё должен быть предел.»

Она двинулась вперед к следующему месту и, наконец, увидела, как существо сделало новый ход. Теперь оно убегало, выплевывая комки смолы, когда неслось к другой стороне комнаты. Всякий раз, когда шарик приземлялся, он сливался с землей и появлялось новое пятно.

«Жалкое зрелище. Как только тебя вычисляют, ты попытаешься сбежать? Всё уже закончилось.»

Файетт погналась за ним, убирая все пятна на ходу, и это стало испытанием на скорость. Швабра Файетт против смолы монстра. И, что ж, уборка Файетт на данный момент не требовала использования способностей. В отличии от силы монстра. Разница в скорости была очевидна.

Между каждым шариком приходилось ждать 10 секунд, в то время как Файетт могла убирать вещи так быстро, как только могли двигаться её ноги. Она неизбежно догоняла существо, чуть больше между каждым шариком, и вскоре оно оказалось в пределах её видимости. Он развернулось и выплюнуло последний шарик, на этот раз прямо в лицо Файетт. Она перехватила его шваброй.

Шарик с шипением ударился о её швабру и исчез, а она продолжала двигать швабру вперед, прямо к монстру. Они соединились, раздалось шипение, и она толкнула швабру, прижимая существо к полу. Она прижала кислотную швабру к существу, медленно, но верно позволяя ему расплавиться.

Существо закричало от боли и попыталось вырваться, извиваясь смоляными конечностями, чтобы ухватиться за пол, но это не сработало. Хватка Файетт была слишком сильной.

Она наслаждалась звуком шипения, медленно опуская швабру ещё ниже. Затем наступил внезапный момент, когда звук прекратился. Сопротивление под её шваброй исчезло, и она упала на землю, когда существо расплавилось, превратившись в кровь. Осталось лишь совершенно чёрное ядро монстра.

[Это был большой кусок дряни, неплохо!]

[Прогресс на пути к следующему уровню: 90%]

Файетт внимательно огляделась вокруг, чтобы убедиться, что дело улажено должным образом. Она больше не видела ни грязи в комнате, ни каких-либо других движущихся крыс. Кажется, всё чисто. Затем она вернулась к Мирей.

[Швея] поддерживала Элизу за спину, не давая ей упасть. Элиза выглядела бледной и поникшей, её трясло, как от мороза. Тряпки, повязанные вокруг её талии, были красными от крови и черными от чего-то похуже. Мирей избавилась от значительной части грязи, но Элиза всё еще была далека от очищения. Файетт внутренне поморщилась от этого беспорядка.

Когда Файетт приблизилась, Мирей покачала головой и вернула зелье обратно. Файетт почувствовала, как азарт битвы угасает, когда она поняла, что ситуация не совсем чиста. Ещё нет.

— Это выглядит плохо. Нам придется обратиться к [Доктору].

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/77105/2547151

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь