Готовый перевод [Maid] to Kill / [Горничная] для убийства: Глава 24 — Ураганная битва

Файетт заглянула в дверной проем, ища какие-либо признаки существа, которое она только что пнула.

— Это было быстро. Без моего [Чувство Опасности] я была бы полностью поймана врасплох, — в конце концов сказала она.

— Ты хорошо всё рассмотрела? — спросила Мирей, обшаривая глазами комнату. — Это была одна из наших целей?

— Было что-то странное в том, как она выглядела... Всё было как-то расплывчато. Я вообще ничего толком не смогла разобрать.

Мирей на мгновение задумалась.

— Может ли она быть... монстром? Это звучит как какой-то навык. Элиза, ты ничего не говорила нам о том, что здесь есть монстры.

[Разнорабочая] вздрогнула.

— Здесь не должно быть никаких монстров. Мы часто приходили сюда детьми, здесь не было ничего подобного.

Мирей нахмурилась.

— Я думаю, мы должны были ожидать чего-то подобного, учитывая, насколько ненормальными казались эти крысы. Ты видишь там что-нибудь, Фай?

[Горничная] продолжала смотреть вперед.

— Нет, ничего. Должны ли мы идти вперед? Может быть, я могла бы попробовать что-нибудь, что поможет зачистить комнату.

— Как ты думаешь, мы сможем с ними справиться? Это может стать опасным.

Файетт помолчала, размышляя.

— Я думаю... Я думаю, мы справимся с ними. Она была быстрой и трудно заметной, но не казалась такой уж сильной. Если мы будем начеку, то сможем это сделать. Элиза, что ты думаешь? Ты единственный новичок в этом деле. Готова встретиться лицом к лицу с несколькими возможно-монстрами?

— Если вы двое можете, тогда я тоже это сделаю. — ответила Элиза, держа метлу наготове.

[Швея] кивнула.

— Хорошо. Это кажется хлопотным, так что давайте сделаем это осторожно. Комната за комнатой. — она указала на разные выходы из комнаты. — Я повешу сетку из нитей над каждым выходом, когда мы будем двигаться, что должно сдерживать существ внутри. Тебе нужно будет сделать большую часть уборки, пока Элиза будет поддерживать тебя. Хорошо?

Элиза кивнула и крепче сжала метлу.

— Хорошо.

Файетт не кивнула, но начала активировать способность.

— Это моя первая попытка в этом деле, так что посмотрим, как всё пойдет. Постарайтесь не привлечь на себя внимание.

Файетт продолжала вытягивать левую руку и начала сосредотачиваться на своем навыке [Острой Готовки]. Раньше она использовала его непосредственно для приправы к еде. Это было эффективно, но не то, что ей было нужно здесь.

«Я хочу обострить ситуацию в более общем смысле. Мне просто нужен материал.»

Способность активировалась, ушла на небольшую перезарядку, и в её руке появилась горсть красных специй.

Файетт попробовала её, лизнув, и вздрогнула от остроты. Это похоже на чистые, концентрированные специи. Она посмотрела на пудру совершенно другими глазами.

«Так вкусно! Это такой полезный навык!»

Затем она посмотрела на пыльную комнату вокруг себя и вздохнула.

«Такой позор тратить хорошие специи впустую, но, что ж, здесь ничего не поделаешь.»

Она бросила специи на землю перед собой и взялась за метлу обеими руками. Она активировала [Сметать Пыль]. Пряный порошок вместе с целой кучей пыли в комнате попал в крутящийся вихрь вокруг ее метлы.

Файетт сосредоточилась на поддержании вихря, не прерывая его для высвобождения. Она чувствовала, что способность теряет силу, поэтому знала, что не может медлить.

— Хорошо, я расчищу здесь все укромные уголки и щели этим. Оно должно достаточно хорошо вырубить наших друзей. Элиза, Мирель, прикончите их для меня, хорошо?

Она не стала дожидаться ответа и направилась в комнату. Она запрыгнула в неё, запустив красноватый вихрь пыли по краям комнаты. Мирей и Элиза последовали за ней. Ей не потребовалось много времени, чтобы получить свой первый улов.

Когда она приблизилась к первому углу комнаты, она снова почувствовала, как её [Чувство Опасности] активировалось. Присутствие, исходило из-за угла, к которому она приближалась, поэтому она не замедлила шаг. Нет, она помчалась быстрее и толкнула метлу. Какая-то фигура попыталась прорваться сквозь неё, но как только она столкнулась с пылью и специями, она потеряла ориентацию и рухнула на землю, дезориентированная.

Файетт растоптала её, затем продолжила движение. Она верила, что Мирей и Элиза смогут закончить дело за неё. Затем ей пришлось пройти мимо дверного проема, и её [Чувство Опасности] снова вспыхнуло.

«Насколько умны эти штуки? Теперь они просто бросаются на меня, когда я подхожу близко. Странно.»

— Двое идут сюда! — закричала она и направила свою метлу в дверной проем. Ей удалось поразить одно существо, но другое пробежало прямо под её облаком специй. Оно быстро приближалось, направляясь к ноге Файетт.

Однако, как раз в тот момент, когда оно собиралось добраться до неё, игла пронзила шкуру и прошла насквозь, потянув существо назад.

— Берегись, Фай, эта чуть не достала тебя! — крикнула Мирей, затаскивая существо под метлу Элизы, которая шлёпнула его на землю.

Файетт убедилась, что на другого нападающего попало много специй, и оставила дезориентированное существо позади. [Горничная] продолжала двигаться, она чувствовала, что её власть над способностью ослабевает, и ей скоро придется её высвободить.

Она обогнула ещё один угол и не встретила никакого сопротивления. Однако, когда она двинулась бежать к следующему дверному проему, она почувствовала, что её [Чувство Опасности] вспыхнуло сильнее, чем до сих пор. Намного сильнее. Она выглянула и увидела, что по меньшей мере 5 существ неслись на их группу с другой стороны комнаты.

«Черт возьми, это целая куча. Наверное, я их разозлила. Что ж, думаю, лучшего времени не найти.»

Она, наконец, выпустила свою навык [Сметать Пыль]. Ей удалось использовать его на почти половине комнаты, так что количество пыли, которую она собрала в вихрь, было довольно значительным. Она взмахнула метлой по дуге, и пряная пыль взлетела, покрыв всю другую половину комнаты. Эффект будет ослаблен тем, что распределяется по такой площади, но, по крайней мере, она могла быть уверена, что попадёт во всех.

— У нас ещё много атакующих! Берегитесь! — крикнула она, перехватывая метлу в руке.

Она бросила быстрый взгляд назад и увидела, что Мирей удалось прикрыть один из входов своей сеткой из нитей, в то время как Элиза добивала одно из существ, оставленных Файетт.

«Лучше я дам им минуту.»

Файетт обернулась и увидела, как её облако пыли пронеслось по комнате. Было обнаружено несколько размытых фигур, но поскольку они были покрыты пылью, это делало их эффект размытия бесполезным. Она видела, как они спотыкаются, дезориентированные нападением на их чувства. Файетт двинулась к ним.

Она быстро подбежала и запрыгнула на одно существо, одновременно отбиваясь от другого своей метлой. Она почувствовала хруст под своим ботинком одновременно с тем, как её метла шлёпнула другого на пол. Существа были сбиты с толку, но приходили в себя. Ей нужно было действовать быстро.

Она активировала [Контролирование столовых приборов] и позволила ему вытащить ножи из её карманов в правую руку, которые затем она бросила в более отдаленных врагов. Появлялись новые фигуры, видимые из-за пыли. Ей удалось поразить троих, и ножи плавно скользнули во врагов, раня, но не убивая.

«Хорошо, по крайней мере, это легче, чем пробить чешую кобольда.»

Однако к этому времени существа оправились от специй, и трое из них бросились на Файетт. Она спокойно подождала и ударила метлой по самому центральному из них. Тот, что слева, был пойман в ловушку иглой, прошедшей сквозь него, в то время как крайний правый был разбит метлой Элизы. Союзницы Файетт также получили время, чтобы прийти на помощь.

В комнате воцарилась тишина.

[Эффективная борьба с вредителями, хорошая работа! Опыт разделён с группой!]

[Прогресс на пути к следующему уровню: 45%]

Мирей настороженно огляделась.

— Это были все? Что ты думаешь, Фай?

[Горничная] на мгновение задумалась.

— Я зацепила своими специями каждый уголок и щель в этой комнате, так что мы должны были зачистить их всех. Я думаю, что в этой комнате никого нет.

[Швея] кивнула.

— Хорошо, я пойду и обеспечу безопасность входов. Следите за неприятностями.

Когда она бросилась обустраивать следующий вход, Элиза тяжело опустилась, опираясь на свою метлу.

— Это... Это всегда так? Это было так близко к тому, чтобы стать плохим! Мне вообще почти ничего не удалось сделать...

— Я думаю, это тяжело для новичка, хотя ты и несла фонарь. — ответила Файетт.

Элиза вздрогнула и посмотрела на [Горничную].

—... Думаю, тогда я гожусь только для переноски вещей. Не слишком удивительно.

Файетт на мгновение задумалась. Какой совет дал бы здесь настоящий охотник-ветеран? Она улыбнулась.

— В следующий раз просто сосредоточься на том, чтобы бить их метлой! Я думаю, ты взяла троих, верно? Это прилично.

Элиза встала и похлопала себя по щекам.

— Хорошо, я могу это сделать! Просто сосредоточится на метле! Хорошо...

Файетт оставила [Разнорабочую] наедине с её бормотанием и повернулась, чтобы осмотреть существ, с которыми они только что сражались. Эффект размытия, казалось, исчез с их смертью, но, что любопытно, трупы все ещё остались на месте.

«Разве они, в конце концов, не монстры? Я могла бы поклясться...»

Файетт присмотрелась повнимательнее и увидела, что они определенно похожи на крыс. Большие крысы. Хотя с телами было что-то не так. Она чувствовала инстинктивную неприязнь к ним, отвращение из глубины души. Что-то здесь было не так. Она попробовала рассмотреть их поближе.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/77105/2547146

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь