Готовый перевод [Maid] to Kill / [Горничная] для убийства: Глава 21 — Ловушки для крыс

Узнав еще кое-какие подробности, Файетт и Мирей решили, что им нужно пойти посмотреть на места, где были замечены крысы, а Элиза вызвалась быть гидом. Вскоре она уже вела их по улицам.

Файетт с Мирей шли чуть позади нее и сошлись поближе, чтобы тихо поговорить.

— Эй, в чём настоящая причина, по которой тебе не понравилась работа на рабочем месте Эндж? Действительно ли условия были настолько плохими?

— Ну, это не было похоже на приятное место для работы, это точно. Тем не менее, на самом деле это было не то, что оттолкнуло меня от всего этого места. — Мирей оглядела полуразрушенные улицы, по которым они шли, и продолжила. — Честно говоря, я могла бы какое-то время мириться с плохими условиями труда, если бы это компенсировалось оплатой.

Файетт была немного удивлена.

— В самом деле? Тогда в чём проблема, которая возникла у тебя с этим местом?

Мирей вздохнула.

— Ну, оглядываясь назад, это было довольно очевидно, но я поняла это только тогда, когда увидела, как там работает Эндж. Она действительно хорошо управлялась со швейной машинкой. У неё даже было умение обращаться с ней, а её класс специализировался в этом направлении.

Файетт кивнула на это. В этом был смысл. Нужно специализироваться на своей работе.

— Хорошо, в чем проблема?

— Ладно, я могу представить, почему на твой взгляд это хорошо, — сказала Мирей. — Но это действительно нервирует меня. Дело в том, что я никогда не буду владеть ни одним из этих заводских механизмов, не так ли? Обычной [Швее] нужны только иголка и нитка, и она может использовать все свои навыки. Но если эта обычная [Швея] затем начинает осваивать навыки, для работы которых нужна швейная машинка или другие дорогие вещи, она начинает полагаться на вещи, которыми сами не владеют. Так ты можешь лишиться значительной части своих навыков. Когда мой класс связан с чем-то, что я не могу иметь... — она покачала головой. — Мне это не нравится.

Файетт некоторое время шла молча, обдумывая эти слова. Это было не то, о чём она когда—либо думала. Она [Горничная], и инструменты её ремесла были довольно простыми. Но если чей-то класс становился узкоспециализированным вокруг какого-то типа оборудования, а затем этот кто-то теряет доступ к этому оборудованию, что после этого происходит?

— Разве это не очень похоже на что-то вроде, [Моряков]? У них тоже нет своих лодок.

— Ну, честно говоря, я бы тоже не хотела быть [Моряком]. Может быть, я могла бы стать [Капитаном], если бы могла владеть всей лодкой.

Файетт кивнула. Слова Мирей были разумными, и она могла понять её точку зрения.

— Хорошо, теперь я понимаю.

— О чём вы двое там шепчетесь? — спросила Элиза, наконец-то заметив их разговор.

— О, ничего особенного. — ответила Мирей. — Просто думаем о том, что мы будем делать с этими крысами.

Файетт сосредоточилась на предстоящей задаче.

«Правильно, борьба с вредителями.»

Ситуация, возможно, была плохой для тех, кто жил здесь, но Файетт не смогла сдержать дерзкой улыбки, появившейся на её лице. Борьба с вредителями, помощь в уничтожении распространителей болезней и выполнение чего—то другого, кроме скучных миссий начинающей охотницы. Это было близко к тому, что она представляла себе в той сауне. Помощь в уборке окружающих мест — звучало как подходящая работа для [Горничной].

Они прибыли к месту назначения, продовольственному складу, одному из мест, где было больше всего случаев с крысами. Элиза помогла объяснить ситуацию владельцам, и их быстро впустили. Все были счастливы, что кто-то наконец-то взял ситуацию в свои руки.

Крысы, похоже, были очень настойчивыми. Дыры и трещины в стенах и земле были заколочены досками, но тварям было все равно. Доски были прогрызены насквозь. Некоторые повреждения даже казались совсем недавними, на полу валялся наполовину опорожнённый мешок с зерном.

— Крысы всегда такие свирепые? — спросила Мирей, осматривая повреждения.

Файетт покачала головой.

— Нет, я так не думаю. Это кажется... ненормальным. Я увеличу дозировку яда, чтобы убедиться, что он сработает.

— Ты действительно много знаешь о крысином яде? Я думала, твои навыки в алхимии больше связаны с уборкой вещей.

— Ну, это не значит, что навык дает информацию только о чистящих средствах. Это просто то, на чём сосредоточено внимание. Базовые знания алхимии применимы одинаково ко всему, и я получила некоторые базовые знания по этому предмету. Я должна быть в состоянии сделать что-нибудь действующее. Убить их легко, но сложнее заставить их съесть приманку. — ответила Файетт, вытаскивая пузырек из своего фартука.

Мирей кивнула, доставая свои инструменты.

— Тогда я придумаю несколько ловушек. Интересно, какого размера мне их сделать?

Они быстро приступили к работе. Файетт начала варить какой-то яд, используя свои алхимические инструменты, в то время как Мирей начала устраивать какие-то тайные ловушки.

— Вы двое действительно просто [Горничная] и [Швея]? — спросила Элиза. Она усердно наблюдала за их работой, время от времени покручивая косу.

Файетт закончила наносить яд на кусочек черствого хлеба, выбранный в качестве приманки, и приподняла бровь, глядя на неё.

— А почему бы и нет?

— Ну просто, всё... это. — [Разнорабочая] неопределенным жестом указала на яд и силки. — Типа, разве это не похоже на настоящие охотничьи штучки? Расставлять ловушки и варить яды?

Файетт выглядела почти оскорблённой.

Ну, я настоящая охотница, да будет тебе известно. У меня даже есть лицензия! Конечно, мои методы будут правильными.

— Но разве ты не хотела сделать это под столом? Не через гильдию охотников?

— Ну... это просто совершенно отдельный момент, ладно? У меня просто есть некоторые разногласия с их бумажной волокитой. Они очень суетятся из-за правил и всего остального.

Элиза медленно кивнула головой.

— Х-хорошо. Я понимаю, о чём ты говоришь. У тебя ведь не будет из-за этого неприятностей, верно?

Файетт остановился.

— Наверное, всё будет хорошо? Я полагаю?

Мирей подняла голову, оторвавшись от ловушки, которую она устроила. Она прищурила глаза.

— Что значит «полагаю»? Нам ведь заплатят, верно?

Файетт пожала плечами.

— Возможно?

Мирей вздохнула.

— Я знала, что должна была пойти с тобой в гильдию. Тем не менее, то, что они не слышат, не может причинить им вреда. Если мы спокойно решим эту проблему, спокойно получим деньги и запрос спокойно будет отклонен в гильдии, у нас всё будет в порядке.

Файетт расслабилась.

— Я могу сделать это тихо.

— Эй, никто из гильдии охотников не появлялся в течение двух недель, но теперь вы двое появились. Я не думаю, что люди здесь чувствуют себя слишком благодарными гильдии. Они вам помогут, — напомнила Элиза.

— Что ж, это звучит достаточно хорошо. — сказала Мирей, поднимаясь, чтобы освободиться от своих ловушек. — Я думаю, что с меня хватит ловушек для этого места, как насчет тебя, Фай?

— У меня осталось ещё немного, — ответила она, занятая намыливанием яда в приманку.

Ей не потребовалось много времени, чтобы закончить. Однако она была немного удивлена последовавшим уведомлением.

[Вау, ты начинаешь по-настоящему экспериментировать со специями! Продолжай хорошо готовить!]

[Прогресс на пути к следующему уровню: 55%]

Файетт остановилась как вкопанная и прищурила глаза.

«Эй... подожди минутку, я здесь ничего не готовлю! Не связывай мои специи с... этим! Ты намекаешь, что мои специи...? Нет!»

— Фай, ты в порядке? Ты замерла.

[Горничная] на мгновение запнулась, затем посмотрела на свою обеспокоенную подругу.

«Хорошо, я определенно не могу сказать об этом Мирей. Она никогда больше не будет есть ничего из того, что я готовлю!»

— О, это пустяки. Просто пришла в голову шальная мысль.

Мирей посмотрела с сомнением, но не стала настаивать дальше. Файетт положила свой крысиный яд обратно в мешочек.

— Я тоже думаю, что я закончила.

Мирей кивнула.

— Хорошо, тогда давай отправимся в следующее место. Элиза, будь добра, покажи дорогу.

Их группа обошла еще несколько мест, расставляя ловушки и приманки для крыс в стратегических местах. Рыбные рынки, ветхие дома, продуктовые лавки. Крысы побывали во многих местах. Последние несколько минут Мирей молчала, казалось, погрузившись в свои мысли.

Файетт ткнула её в спину.

— Что заставило тебя так мрачно задуматься?

— Боже! Не тыкай так. — она свирепо посмотрела на Файетт. — Во-первых, во сколько именно тебе обошлось изготовление этого крысиного яда? Ты использовала его довольно много.

— Честно говоря, я действительно не знаю. Я уже давно не покупала никаких новых ингредиентов. Все это было из моего запаса, так что я не могу точно оценить.

— Тебе нужно думать об этих вещах, если ты собираешься стать настоящим охотницей! Это работа, которая стоит денег, поэтому тебе нужно следить за своими расходами на ресурсы.

— Что касается меня, то пока я получаю свой опыт, для меня всё хорошо.

Мирей не выглядела слишком довольной ответом.

— Я думаю, я действительно нужна тебе рядом, не так ли? Если ты пойдешь на это в одиночку, то через месяц станешь банкротом.

Файетт открыла рот, чтобы возразить, но Мирей жестом заставила её замолчать.

— Хватит, это не то, о чём я действительно беспокоюсь.

— Не об этом?

— Нет, я думала о нашей миссии. Все эти места раскинуты на довольно большом расстоянии. Как эти крысы передвигаются?

Элиза оживилась от этого вопроса. Она молчала, прислушиваясь к разговору пары, и, казалось, стремилась внести свой вклад.

— Ох, я забыла, что вы не здешние. Крысы, вероятно, передвигаются по подземному городу.

Две пары любопытных глаз повернулись к ней.

— Подземный город? — спросили они обе одновременно.

— Да, подземный город — кивнула Элиза.

Файетт уставилась в землю и указала на неё.

— Типа, там под землёй целый город?

Элиза рассмеялась.

— Ох, нет, нет. Ничего такого грандиозного. Это просто несколько старых шахтерских туннелей и катакомб, которые проходят под городом. Раньше это место было горячей точкой добычи полезных ископаемых, но со временем город расширился, и шахты остались под ним. Их называют подземным городом просто потому, что они находятся под городом.

Файетт кивнула.

— Под городом, так что это подземный город. Звучит логично.

Элиза кивнула в ответ и продолжила.

— Некоторые его части некоторое время назад использовались как катакомбы, когда на кладбищах не хватало места, а другие части используются для самых разных целей. Я помню, когда я была ребёнком, всегда ходили слухи о том, что там, внизу, творятся страшные вещи.

— Это были просто слухи, верно? — спросила Файетт, внезапно насторожившись и посмотрев на землю.

— Ох, я не знаю. Я никогда не ходила проверять. — спросила Элиза. Она понизила голос и заговорщически посмотрела на [Горничную]. — Я до сих пор помню рассказы о Похитителе Лиц, ужасном звере, который крадется во тьме с мешком, полным голов. У существа есть шест, на который оно насаживает головы, и если вы увидите, что одна из голов выглядывает из-за угла, пока вы там внизу...

Файетт начала погружаться в рассказ, поэтому она подпрыгнула на приличное расстояние, когда Мирей внезапно ткнула её в шею.

— Эй! Для чего это было?

— Она тебя разыгрывает. Не позволяй историям о привидениях пугать тебя.

Элиза рассмеялась.

— Эй, я думаю, это довольно хорошая история.

Мирей повернулась, чтобы посмотреть на землю под ними.

— Я надеюсь, что наша тактика яда и ловушек сработает. Похоже, было бы очень неприятно спускаться туда.

Группа прошла ещё через несколько мест, прежде чем объявила о своем уходе. Мирей и Файетт попрощались с Элизой и пообещали встретиться на следующий день, чтобы проверить, как идут дела. Пара направилась обратно в свою гостиницу и после сытного ужина отправилась спать.

---

На следующий день Файетт проснулась от множества уведомлений.

[Эффективная борьба с вредителями, хорошая работа!]

[Повышение уровня: Вы достигли 11-го уровня горничной! Поздравляю!]

[Получено 1 очко навыка!]

[Вы получили новый навык: Острая Готовка!]

[Прогресс на пути к следующему уровню: 15%]

«Мило, похоже, ловушка сработала. Ещё и новый навык!»

Однако ее мысли пошли дальше, когда она заметила любопытную деталь.

«Подожди минутку... Я уже занималась борьбой с вредителями раньше. Это давало не так уж много. Это больно много опыта для каких-то крыс... С чем именно мы здесь имеем дело?»

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/77105/2547143

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь