Готовый перевод [Maid] to Kill / [Горничная] для убийства: Глава 15 — Добро пожаловать в Палонь

「Впервые продемонстрированный в 1698 году, паровой двигатель поначалу был отвергнут как диковинка из-за опасений по поводу потребностей в топливе. Однако, с более поздним внедрением процесса магического очищения, наконец, был обнаружен потенциал для широкого коммерческого использования. Это позже привело к...」

「- Отрывок из «Истории современной эпохи» [Магуса] Бойга」

---

Город Палонь расположился на невысоком хребте между двумя реками, чуть выше по течению от их пересечения. Это был меняющийся город — мало что осталось от торгового центра, который был здесь всего 50 лет назад. Дома беспорядочно разбросаны по более упорядоченному центру города, а огромный фабричный район был полон труб, из которых валил густой черный дым.

Файетт поморщилась, когда порывистый ветер принес часть дыма к их снижающемуся дирижаблю. От дыма у неё защипало глаза, и она закашлялась.

— Клянусь, это место было не таким уж плохим, когда я посещала его в последний раз. А прошёл всего год! — сумела произнести она сквозь кашель. Она отмахнулась от дыма перед своим лицом и бросила полный ненависти взгляд на ответственные за это фабрики. — Разве кто-то не должен отвечать за уборку этого хлама? Что это за человек, который просто позволяет своей грязи улетать в воздух?

Мирей шла рядом с ней, прикрывая нос и рот носовым платком.

— Я полагаю, было бы очень удобно, если бы весь мусор просто улетел. Разве это не облегчило бы работу [Горничной]? Ты могла бы просто выбросить всё в окно.

Файетт раздражённо взглянула на свою подругу.

— Ты мыслишь очень краткосрочно. Это похоже на то, когда ты убираешь старую, ветхую мебель на чердак. Это же не значит, что она просто исчезнет, верно? Она всё ещё там, наверху. Какой-нибудь бедной [Горничной] в конце концов придётся периодически обращать на неё внимание.

Мирей посмотрела на Файетт так, словно та была совершенно новым человеком.

— Я, честно говоря, не знала, что ты так много думаешь об этом.

Файетт пристально посмотрела на нее:

— Эй. Я [Горничная] не просто так, ясно? Я доверяю твоим суждениям, связанным с одеждой, поэтому ты должна доверить мне уборку.

Мирей приподняла бровь.

— Ты доверяешь мне судить одежду? Разве ты только что не разразилась целой тирадой против меня со своей одержимостью нарядами [Горничной]?

— Это другое дело. Рабочая форма [Горничной] — это дело [Горничной]. Я сомневаюсь, что другие поймут.

Мирей покачала головой и повернулась обратно к городу:

— Ах, неважно. Я не буду больше спорить об этом. И всё же я не совсем так представляла себе великий город Палонь, — сказала Мирей, насмешливо произнося последние слова. — Совсем не похоже на картины и рассказы.

— Что ж, мы приземлимся достаточно скоро. Ты получишь гораздо менее поверхностный взгляд. Поверь мне, дым — это только начало.

---

Довольно скоро пара сошла с дирижабля в доках и получила удовольствие от общения с таможней. Это был утомительный процесс, но не трудный. В конце концов, их классовые удостоверения были в порядке. Вскоре они уже шли к самому городу. Доки для дирижаблей находились на окраине старого квартала, поэтому первоначальное впечатление от города было грандиозным. Живописные каменные здания были украшены искусными гравюрами. Улицы были заполнены спешащими экипажами и нарядно одетыми пешеходами.

Мирей с любопытством смотрела на здания. Камень был отчетливо почерневшим, что придавало району мрачный вид.

— Мне кажется, я видела картину с изображением этого самого перехода в приюте. Разве весь этот камень не должен быть серым?

— Ты можешь поблагодарить их за это, — ответила Файетт, указывая на клубы поднимающегося дыма. — Я думаю, что они время от времени убирают фасады. Или, по крайней мере, так было раньше. Давай, нужно идти.

[Швея] казалась немного не в себе, когда следовала за Файетт. Улицы были переполнены — им приходилось протискиваться между [Уличными Торговцами] и пешеходами. Совсем не похоже на малонаселенную сельскую местность.

— Это что-то с чем-то, не так ли? — сказала Файетт с легким оттенком самодовольства.

«Такой деревенской девушке, как Мирей, конечно, большой город будет немного великоват. Не волнуйся, потому что твоя старшая сестра здесь, чтобы помочь.»

Мирей, казалось, почувствовала её внутреннее злорадство, по крайней мере, судя по скептическому взгляду, который она бросила на [Горничную].

— Итак, ты была здесь раньше, верно? Куда? В первую очередь мы должны найти жильё, верно?

— Ну, мы, конечно, можем пойти в обычное место. Нам просто нужно идти в эту сторону, и скоро мы будем у гранд—отеля «Белла Ри», — Файетт внезапно остановилась, прямо посреди поворота на улицу.

— Гранд-отель, да? Похоже, это прекрасное место. Разве мы не пойдем? — спросила Мирей невинным голосом.

Файетт неловко кашлянула.

— Н-ну... Возможно, это немного выходит за рамки нашего бюджета. — она отвернулась от Мирей, внезапно серьёзно заинтересовавшись изучением сложного каменного фонтана. — Я была частью свиты [Лорда], когда посещала это место в последний раз... Так что, знаешь ли, заведение, в котором я была тогда, на самом деле может не сработать.

Мирей рассмеялась.

— Я ожидала чего-то подобного. Ну, ничего страшного. Пойдем поищем хорошую гостиницу. У тебя есть какие-нибудь идеи по этому поводу?

— Не совсем, но этот район определенно слишком дорогой. Нам лучше отправиться в [Рабочий] район.

Выбраться из старого района было недолго. Как бы ни был величественен старый район, он был в то же время маленьким и плотным. Это была быстрая перемена, которую можно было почти почувствовать в атмосфере этого места. Или, может быть, это был просто запах. Камень был заменён красным кирпичом, и улицы стали менее чистыми. Оборванные люди начали выстраиваться вдоль улиц, пытаясь продать товары или услуги.

— Я [Ученик Кузнеца] 8-го уровня! Я могу заточить ваши ножи за хорошую цену!

— [Швея] 14-го уровня, ваша одежда нуждается в починке? Она получит её за дёшево!

Это были лишь несколько криков среди многих — улицы были полностью забиты людьми. Некоторым удавалось заключать сделки с прохожими, но многие другие оставались в подвешенном состоянии.

Файетт чувствовала, как у неё дергается глаз. Куда бы она ни посмотрела, это место вызывало дрожь у неё по спине. Одного запаха было достаточно, чтобы раздражать её, но ещё больше её раздражал общий беспорядок. В хорошем домашнем хозяйстве всё содержится в порядке. Однако это место... Вряд ли можно было ожидать, что в беспорядочном царстве будет упорядоченный [Лорд].

«Где [Горничные] — неужели никто не подметает улицы? В прошлый раз нищих было не так много. Неужели [Лорд] этого места — полный некомпетентный шут?»

Она почти почувствовала желание вытащить свою метлу и лично начать убирать улицы, но сдержалась. Другие вопросы были на первом месте.

— Это не кажется слишком многообещающим... — сказала Мирей, оценивающе оглядывая толпу.

— В прошлый раз всё было не так плохо. Интересно, что изменилось? — ответила Файетт.

— Нам действительно не хватает актуальной информации, — задумчиво произнесла Мирей. Она пробежала глазами по улице и заметила разносчика газет. — Минутку, я пойду куплю нам газету.

Она убежала и через мгновение вернулась с газетой в руке.

— Давай посмотрим здесь... — пробормотала она, просматривая заголовки. — Беспорядки в колониях: поставки чая уничтожены, Повышение налогов необходимо, чтобы справиться с растущим долгом, Война с Бургундией подходит к концу, Черч уверяет, что процессы классовых изменений будут ускорены....

— Подожди минутку. — Файетт прервала её. — Мы были на войне? И теперь она закончилась?

Мирей вернулась к заголовку, о котором шла речь.

— Не похоже, чтобы это было что-то слишком серьезное. Может быть, какая-нибудь мелкая стычка? Тут говорится, что несколько городов теперь «в наших законных руках», но не более того.

— Хм, странно. Трудно представить, что некоторые части этой страны находятся в состоянии войны при том, как обстоят дела здесь.

Мирей посмотрела на нищих, выстроившихся вдоль улиц.

— Я не так уверена в этом...

Теперь, в более подходящем по ценам районе, они вдвоем начали искать подходящую гостиницу. Однако вскоре они столкнулись с проблемой. Они хотели принять полноценное, очищающее купание после путешествия, но гостиницы с удобствами для купания были намного дороже, даже здесь.

Файетт была бы не против заплатить за всё, но Мирей была категорически против. [Швея] привела веский аргумент — почему бы просто не сэкономить деньги и вместо этого не сходить в общественные бани?

Файетт согласилась, что это хороший план, и они отправились в путь.

До ближайших общественных бань нужно было идти пешком. Им пришлось пройти совсем немного ближе к северному берегу реки. Северная река примыкала к [Рабочему] району, в то время как южная река омывала старый район. Вскоре они нашли многообещающее место и направились туда.

Это было милое заведение с сочетанием саун и бассейнов с подогревом. Они вдвоем заплатили входную плату, а затем провели много времени, бездельничая, избавляясь от напряжения путешествия. Было приятно принять ванну после долгого путешествия.

К тому времени, как они вышли, солнце уже начало садиться. Мирей лениво потянулась, возвращаясь на улицу, кожа всё ещё выпускала в воздух немного пара.

— Ах, это действительно то, что было нужно. Давай вернёмся к той единственной гостинице, которую мы присмотрели, жаль, что туда нужно идти.

Файетт задумчиво оглядела боковые улочки.

— Я почти уверена, что во время моего последнего визита я довольно часто ходила здесь по каким-то делам. Пройти по этим боковым улочкам должно быть немного проще.

— В самом деле? Мне они кажутся немного сомнительными.

— Ха, это просто то, на что похож город, понимаешь? Ты действительно хочешь идти долгим путём?

— ...Ты права. Хорошо, давай пройдём по твоему маршруту.

Файетт взяла инициативу на себя и начала уверенно лавировать по улицам. Толпы постепенно редели, бродяги становились все более убогими, а здания — всё более грязными. Мирей, пошатываясь, следовала за Файетт, успокоенная теплом ванны, но вскоре у неё начали возникать сомнения.

— Фай? Ты ведь знаешь, куда идешь, верно? Я думаю, что улицы уже некоторое время смещаются немного вправо, не так ли?

Файетт остановилась и оглянулась.

— Честно говоря, я понятия не имею, где мы были последние пять или около того кварталов.

— Что? Почему ты ничего не сказала?

— Ну, теперь я это сказала, не так ли? Я всё ещё питала надежду.

Мирей застонала и посмотрела на перекресток, на котором они стояли.

— Хорошо, я думаю, если мы отсюда свернем налево, то должны вернуться на большие улицы.

Файетт кивнула, но прежде чем пара смогла покинуть переход, их прервал грубый голос.

— Извините меня, мисс, я понимаю, неприятно заблудиться на таких улицах, как эта.

Потрёпанный мужчина, одетый в лохмотья, вышел из-за угла, волоча за собой деревянную дубинку. Всё в нём было грязным, за исключением его блестящей лысины.

За ним последовал еще один мужчина, одетый в странно чистую верхнюю одежду, которая резко контрастировала с его изодранной туникой. Мужчина ухмыльнулся, обнажив зубы, похожие на сломанное пианино, и поднял свою собственную дубинку.

— Не волнуйтесь, дамы, мы вас проводим. Не известно, какие люди с дурной репутацией водятся на этих улицах.

Файетт отшатнулась от вони, исходившей от двух мужчин, и нащупала метлу в своей [Сумке для хранения]. Дубинки, которые они держали в руках, и их угрожающие позы говорили сами за себя.

«Фу, я знала, что на этих улицах беспорядок, но такой? [Горничная] действительно должна все делать сама.»

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/77105/2547129

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь