Готовый перевод [Maid] to Kill / [Горничная] для убийства: Глава 3 — [Контролирование столовых приборов]

Файетт встала с залитого кровью пола и прислонилась к кухонной столешнице, чтобы не упасть. Она поморщилась, увидев кровавые отпечатки, которые оставляла на поверхности, и оттолкнулась от неё. Она была почти уверена, что никогда в жизни не была такой грязной.

«Хорошо, это было напряженно. Но я получила уровень! И новый навык! Что ж, посмотрим...»

Она сосредоточила свой разум на подсказке, и в ее голове возник более подробный обзор навыка.

[Контролирование столовых приборов – Горничная всегда работает со столовыми приборами, и с этим новым навыком все становится проще простого! Легко устанавливайте столовые приборы именно там, где вы хотите, и так, как вы хотите. Подготовка к званым обедам еще никогда не была такой простой!]

«Хм, у нас здесь не так много больших званых обедов, и обычно я за них не отвечаю... Подождите, нет, здесь сейчас более важная ситуация. Поможет ли это в бою? Похоже, это все ещё в основном для работы обслуживающего персонала...»

У неё не было времени больше думать о своем навыке, так как она услышала быстрые шаги, приближающиеся из коридора, через который она вошла. Её борьба не была тихой, и последствия были на подходе.

Вид двух кобольдов, ворвавшихся в комнату, на мгновение заставил Файетт замереть, но, повинуясь инстинкту, она сделала правильный ход. Она мгновенно метнула нож и вилку, которые всё ещё держала в руках, в первого из монстров. Она почувствовала, как активировался её новый навык, и столовые приборы повернулись со сверхъестественной точностью, двигаясь именно туда, куда она хотела, чтобы они попали.

Нож попал кобольду в левый глаз, а вилка - в правый. Монстр закричал от боли, вызванной тем, что его глазные яблоки были разорваны на части, и остановился прямо на месте, яростно царапая свои глаза. Однако другой все ещё двигался вперед, теперь в его глазах было ещё больше гнева. Между ним и Файетт был стол, но это расстояние можно было преодолеть быстро.

«Кровавый ад, если бы только у меня было больше столовых приборов, чтобы швырять...»

Как только она высказала эту мысль, Файетт почувствовала, что [Контролирование столовых приборов] снова активировалось. Ножи, вилки и ложки со всей комнаты начали плыть к её ожидающей хватке. В приподнятом настроении она приготовилась бросить и их тоже, но кобольд оказался умнее. Он видел, какая участь постигла его товарища, поэтому он положил одну руку перед головой, закрывая лицо чешуйчатыми руками.

«Черт возьми, он достаточно умен, чтобы прикрыть глаза!»

Файетт попыталась бросить пару вилок к ногам кобольда, но монстр активировал какой-то навык защиты, и его чешуя испустила зелёное свечение. Её вилки застучали по уже затвердевшей поверхности, не оставив после себя ни царапины.

Файетт попятилась, отчаянно пытаясь придумать новый план. Она обвела глазами комнату и увидела разбросанные повсюду ложки, вилки, тарелки, всевозможные предметы — ничего полезного в этой битве. Она попятилась к плите, и звук закипающей воды вывел её из паники. Она повернула голову и заметила позади себя кипящую кастрюлю с супом.

«Ну конечно!»

Она схватила кастрюлю с супом и выплеснула кипящее содержимое на кобольда как раз в тот момент, когда тот завернул за угол.

— Давай посмотрим, как твоя закалка поможет против этого!

Кипящий бульон зашипел на чешуе кобольда и обжег ему лицо и, что особенно важно, глаза. Теперь ослеплённое, существо потеряло всякое самообладание и начало дико хвататься за что попало, ревя и крича. Звук был пронзительным и звериным. Файетт отошла на некоторое расстояние от ослепленного существа и снова подняла метлу.

Кобольд, казалось, понятия не имел, где она находится, поэтому она осторожно приблизилась на расстояние удара метлой и изо всех сил стукнула кобольда по голове. От удара раздался приятный хруст, и существо распласталось на полу. Он попытался подняться, но у него не было никаких шансов. Файетт усилила хватку и вмазала по нему вновь. Затем она ударила по нему снова, снова и не остановилась, пока он не превратился в кровавую кучу, оставив после себя только сверкающее ядро монстра.

«Хорошо, один убит.»

Другой все ещё вслепую шарил когтями у входа в комнату. Он производил много шума, но больше кобольды, казалось, не приближались.

«Эта часть особняка свободна? Что замышляют эти монстры?»

Файетт осторожно приблизилась к монстру и убедилась, что он не почувствовал, с какой стороны она приближается. Как только монстр оказался в пределах досягаемости метлы, она безжалостно уничтожила его.

На кухне снова воцарилась тишина, нарушаемая только звоном.

[Два куска мусора убраны, отлично!]

[Прогресс на пути к следующему уровню: 30%]

Файетт рассеянно пыталась вытереть кровь концом своей метлы, пока осматривала сцену с тремя трупами кобольдов, которые пали от её руки. Раскалывать черепа своей метлой было приятно, почти слишком приятно.

«Действительно ли у меня есть талант к этому?»

Она была удивлена тем, насколько спокойно себя чувствовала, особенно учитывая, что труп бывшего коллеги находился всего в полуметре от неё. Правда, она никогда не была так близка ни с кем из своих коллег здесь, но они всё равно практически жили вместе в течение двух лет.

«Неужели мне действительно такая бесчувственная? Или это просто то, на что похожа битва? Это совсем не похоже на истории...»

Когда Файетт возвращалась через кухню, она не забыла положить в карманы ядра монстров и несколько столовых приборов. Ядра были блестящими, и её новое умение, казалось, имело большую ценность в бою, чем она ожидала.

«Броски могут быть не очень мощными, но точность не шуточная. Я вижу, как вилка в глаз может решить многие ситуации.»

Она подбросила несколько ложек, чтобы лучше прочувствовать это умение, а затем попрактиковалась в том, чтобы вернуть их обратно в руки. Всегда требовалось немного практики, чтобы привыкнуть к новому навыку.

[Контролирование столовых приборов], казалось, имело два эффекта. Первый позволял ей как брать столовые приборы в руки, а второй посылать их туда, куда она хотела, в радиусе около четырех метров. У навыка, похоже, не было большого времени восстановления, по крайней мере, с учетом того, как она его использовала. Попытка метнуть столовый прибор на большее расстояние приводила к потере точности броска, поэтому он казался в основном полезным для ближнего боя. Или в расстановке кухонных принадлежностей перед большим званым ужином.

Файетт было довольно любопытно, как этот навык будет развиваться на более поздних рангах, увеличится ли его мощность, дальность или точность? Если ей повезет, может быть, и улучшаться все три эти составляющие. Или, может быть, это было бы неудачей. Специализация на чём то одном, как правило, приводила к явно большей силе...

«Подождите, я получил очко навыка с повышением уровня. Чуть не забыла об этом. Она подумала, не вложить ли очко в свой новый навык, но решила не делать этого. Он был всё ещё слишком нов для неё, и она не знала, действительно ли она хочет закрепить его с помощью очка навыка.

Она обдумала свои навыки и решила в конечном итоге потратить очко на [Владение инструментом для чистки]. Борьба стала рискованной, когда она выронила из рук свою метлу, и она всё ещё чувствовала, что это её самое надёжное оружие. Немного лучше управляться с ним не повредит.

Она мысленно назначила точку, и вскоре раздалось уведомление.

[Владение инструментами для чистки улучшен до уровня 3]

Файетт почувствовала, что её хватка на метле становится всё увереннее и опытнее. Она немного повозилась с ней в качестве эксперимента и была удовлетворена, обнаружив, что это действие стало намного проще, чем раньше. Верно, это должно немного помочь. Лучше поторопиться.

Раны на её предплечьях не были серьезными – просто поверхностные царапины, которые на самом деле не нуждались в дополнительном уходе. Честно говоря, ее больше беспокоил ущерб, нанесенный её наряду, чем её коже. Испачканный наряд действительно выбил её из колеи. Осознание того, что он весь в брызгах крови, ощущалось как постоянный гул в затылке.

«Впереди и позади меня находятся кобольды. Похоже, они просто бегают, где им заблагорассудится, в поисках людей. Где организованное сопротивление? Я должна продолжать двигаться и пытаться уклониться от них.»

Собравшись с мыслями, Файетт направилась к другой двери на кухне. Она открыла её, открыв столовую, которая была разрушена битвой. Столы и стулья были перевернуты, а люстра упала. Брызги крови по всем стенам намекали на убитых монстров, но разбросанные человеческие трупы говорили, что битва не выиграна.

Файетт начертила прямоугольник перед своим сердцем — безмолвная молитва за павших. Если бы у нее было хоть какое-то право голоса, она бы заставила этих кобольдов заплатить. И она собиралась получить средства для этого.

За пределами столовой был ещё один разрушенный битвой коридор, но сейчас он казался свободным от врагов. Одна из дверей в коридоре принадлежала её шкафу для уборки, где она могла найти всё необходимое для своего плана.

Файетт чувствовала, как растет её предвкушение, когда она ползла вперед. До сих пор метла работала достаточно хорошо, но она сомневалась, что она преуспеет в настоящем бою два на один. Ей нужно было что-то более эффективное, что-то для больших орд.

Ей нужно было спешить, но её запасы алхимии были хорошо организованы и на поиски нужных не уйдёт много времени. Если бы она щедро использует материалы и добавит несколько драгоценных катализаторов, то сможет закончить процесс довольно быстро. Она открыла шкаф, ожидая увидеть свои аккуратно разложенные принадлежности.

Вместо этого она обнаружила, что всё свалено в беспорядочную кучу. Съёжившись и дрожа от страха, над оборудованием находилась [Старшая Горничная] Клара.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/77105/2547108

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь