Готовый перевод After ten years of chopping wood, I became invincible / После десяти лет рубки дров я стал непобедим: Глава 371: Испуг почти до колен

Бах! Бах!

Варварский солдат, бросившийся вперед, выхватил свой длинный меч и снес дюжину солдат, оставив оборону еще более пустой. Подбежавший варвар был экспертом сферы Золотого Колокола, и был настолько силен, что его можно было считать второстепенным лидером.

В образовавшуюся брешь устремились новые варвары и начали убивать защитников на стене.

Бах! Бах!

Ааа! Ааа! Аааа!

Один за другим солдаты падали, задыхаясь.

"Нет! Варвары идут в ту сторону! Быстро! Идите и остановите их! Или мы будем в опасности!" Лицо Сюэ побледнело, он зарычал и бросился вперед.

"Здесь эксперт сферы Золотого Колокола, кто может устоять? "

"Все кончено, все кончено, врагов слишком много, мы не можем их остановить!". Сердце Сюэ замерло.

Ситуация перед ними была очень плохой для солдат, защищавших город, в основном потому, что варвары были настолько сильны, что при атаке их можно было убить только несколькими ударами.

Чжоу Цзиньюнь и Сюй Линьфэн тоже были немного напуганы. Они всегда слышали, что варвары сильны, но не видя их лично, они не знали, насколько они сильны, но в сцене перед ними, солдаты, защищающие город, были в односторонней ситуации.

В этот момент вспыхнул холодный свет, и с грохотом варварский эксперт сферы золотого Колокола отлетел назад и упал, уже мертвый.

Бах! Бах! Бах!

Один за другим варварские солдаты отлетали назад и падали за город, каждый из них издавал крик страдания, падая, убивая еще несколько варварских солдат.

Силуэты мелькали один за другим, и в одно мгновение варвары, бросившиеся вперед, были прикончены.

"Это шеф!" Чжоу Цзинъюнь удивленно сказал. В критический момент именно Мэн Синь подоспел на помощь.

Сюэ также вздохнул с облегчением и направил своих солдат снова защищать другую сторону.

Мэн Синь, однако, бродил вокруг городской стены, и как только он узнал, с какой стороны был пролом, он отправился на помощь, и смог сдержать натиск.

Когда солдаты увидели, насколько храбр Мэн Синь, их боевой дух поднялся, а уверенность возросла.

"Нет! Городские ворота вот-вот будут прорваны! Врагов слишком много! Если они прорвутся через ворота, город будет в опасности!".

В этот момент кто-то крикнул.

Бум!

Из городских ворот доносился громогласный рев, за которым следовали крики и убийства.

Когда Мэн Синь увидел это, он поспешно перепрыгнул и приземлился на дороге в город и начал убивать варваров, но их было слишком много.

Мэн Синь убил несколько сотен из них, но варвары все равно не отступили и, не меняясь в лице, ринулись вперед. Мэн Синь слегка нахмурился, если бы он не был экспертом второго ранга, боюсь, его руки болели бы и онемели, и он не смог бы сопротивляться.

"Убей! Убей!" Варвары ревели и продолжали наступать. Время от времени вокруг Мэн Сина появлялись солдаты, которые не могли сравниться с варварами и были убиты на месте.

"О нет! Это плохо! Врагов слишком много! Мы не сможем удержать эти ворота!"

"Мы не можем их защитить! Неужели мы позволим варварам прорваться в Куй Чжоу и вырезать наших жен и детей?".

"Давайте убьем их! Давайте сразимся с варварами!".

Видя, как Мэн Синь убил столько варваров, они почувствовали, что у них еще есть надежда защитить город Куй Чжоу.

Однако Мэн Синь был немного расстроен, так как эти солдаты сражались, защищая городские ворота, но уровень смертности был слишком высок, а разница в силе между двумя сторонами была слишком велика.

Молния вспыхнула и с треском ударила в воинов-варваров, которые вливались в город. Мощная молния ударила в солдат, заставив их упасть на колени, дергаться и пускать пену изо рта.

Заклинание огненного шара!

Мэн Синь снова зажег талисман атрибута огня.

Горячий огненный шар воспламенил одежду солдат, отчего они покатились по земле, и многие из них сгорели заживо.

Варвары, ворвавшиеся в ворота города, были так напуганы, что отступили. Они не боялись убивать и сражаться, но больше всего боялись быть убитыми молнией или сгореть заживо.

Мэн Синь достал три формации и полетел в трех направлениях к городским воротам, мгновенно активируя их и устанавливая их для защиты ворот.

Воины-варвары не могли войти внутрь, пока не прорвались сквозь формацию. Некоторые из варваров остались в городе, но их убивали одного за другим.

Защитники с облегчением увидели, что варвары перестали входить в город.

"Почему варвары не могут войти?"

"Это формация! Лорд Мэн установил формацию, чтобы варвары не могли войти, так что мы можем вздохнуть с облегчением".

"Ваше превосходительство великолепен! "

"Да! Да, да! Я чувствую, что есть надежда отстоять город Куй Чжоу".

"Смотрите, лорд Мэн вышел за ворота один. Неужели он хочет сражаться с варварами в одиночку?".

"Поехали! Пойдемте и мы тоже посмотрим!".

"Ты хочешь умереть? Лорд Мэн только что сказал нам не входить в эту формацию, иначе мы погбинем. Если хочешь увидеть это, поднимись на городскую стену".

"Пошли! Давайте подойдем на стену и посмотрим! Давайте поможем солдатам на стене".

Солдаты подбежали к городу и увидели, что варваров, нападающих на город, кажется, стало меньше, поэтому все они наклонились и посмотрели на ситуацию под стенами.

Все они были потрясены.

Главная особенность города в том, что Мэн Синь стоял один перед рвом, столкнувшись с бесчисленной конницей варваров. Приблизительный подсчет показывает, что их более 20 000, а остальные - разрозненные солдаты. Эти конники - лучшие и сильнейшие воины варваров, каждый из них способен победить десятерых за раз.

"Этот ...... лорд Мэн осмелился в одиночку противостоять такому количеству варварской кавалерии. Хотя он может убить эксперта четвертого ранга, как он может противостоять такому количеству?"

"Да! Да! Две руки не могут победить четыре кулака, не говоря уже о таком количестве солдат, один удар каждого из которых может растоптать эксперта четвертого ранга до смерти. Более того, говорят, что самая низкая сила этих варварских кавалеристов - это сила седьмого ранга, более 20 000 из них вместе достаточно, чтобы потрясти небо и землю."

"Лорд Мэн слишком смел, это неплохо для сильного человека, который может убить шесть мастеров четвертого ранга. Но на этот раз, я боюсь, что некоторые из варварской кавалерии также являются мастерами Четвертого ранга, и там десятки тысяч элитных кавалеристов, сможет ли он противостоять им?".

"Боюсь, вы не подумали о том, что реальное культивирование лорда Мэна находится лишь в сфере совершенствующегося бога шестого ранга, и хотя у него есть всевозможные средства для убийства своих врагов, его жизненная энергия когда-нибудь закончится".

"О нет, нет! Если это произойдет, не будет ли его жизнь в опасности? Когда он окажется в бесконечном окружении, кто тогда сможет спасти его?"

Чем больше говорили многочисленные солдаты, охранявшие город, тем более обеспокоенными они выглядели.

Бах!

С другой стороны, Сюэ взмахнул мечом и убил варварского солдата, напавшего на стены.

Он был так напуган, что чуть не упал на колени. Перед ним стояли железные всадники варваров.

Неудивительно, что варварские воины больше не нападали на город, оказалось, что всех их привлек один лишь лорд Мэн.

http://tl.rulate.ru/book/76406/2874704

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь